Департамент культуры города Москвы
Управление культуры Центрального административного округа города Москвы
Государственное бюджетное учреждение культуры города Москвы

Библиотека украинской литературы

«…Откуда есть пошла Руская земля»
Преподобный Нестор, летописец киевский

Українська мова

 

Главная
Новости
О библиотеке
Объявления
Общественный совет
Каталоги
Конференции
Наука
Архив мероприятий
Дайджесты украинской прессы
Литературная гостиная
Музыкальная гостиная
СМИ о нас
Награды и благодарности
Фотогалерея
Мультимедиа
Ссылки
Контакты
Отдел истории украинской книги
Форум

 


 

LaDNO.SU - каталог сайтов

www.leleky.org

LaDNO.SU - каталог сайтов

zahid-shid.net Культурна Україна. Каталог сайтів ЛітПорталу Проба Пера

НОВОСТИ

Архив новостей (текст в формате Word)

«Пісенні вечорниці» в БУЛ открыли пятый сезон

В минувший четверг в государственном бюджетном учреждении культуры города Москвы «Библиотека украинской литературы» после летних каникул состоялось открытие нового сезона клуба «Пісенні вечорниці», где вот уже пятый год в атмосфере задушевных встреч собираются любители пения, ценители народной песни.

Как отметил, поздравляя гостей с юбилейной встречей автор этого библиотечного проекта заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко, среди завсегдатаев клуба — люди разных национальностей, но всех их объединяет понятный каждому язык песни, и, естественно, что в нашей Библиотеке — первую партию ведет вовсе и не требующий перевода украинский мелос, фольклор, известные всему миру песенные сокровища народа, подарившего миру гениальных Марусю Чурай, Соломию Крушельницкую, Оксану Петрусенко, Ивана Козловского и еще десятки и сотни ярчайших представителей украинской песенной традиции … Какое счастье — быть наследниками этого духовного богатства, и в дружном пении, через песню сближать сердца людей!

Фонд БУЛ располагает немалым количеством песенных сборников, музыкальных записей, к которым совсем недавно присоединился и диск «Возвращение славянки», записанный участниками итогового концерта прошлого сезона, в программе которого выступили самые активные и талантливые представители клуба «Пісенні вечорниці». Собственно, с торжественной презентации этого диска и началась первая в новом сезоне клубная встреча.

А затем гостям была представлена подборка пластинок, переданная клубной секции «Старинный граммофон» руководителем московского украинского театра-антрепризы Ларисой Билан.

После чего староста «Пісенних вечорниць» Геннадий Малинка пригласил собравшихся к дружественному чаепитию, которое не прекращалось до позднего вечера , по сложившейся уже традиции, и совершенно по-домашнему, без ведущего и конферансье, сочетаясь с исполнением любимых песен. Великолепным украинским репертуаром, задорными русскими песнями порадовали участники замечательного московского ансамбля «Бальзам на душу», которым руководит поэт и композитор Валентин Бальзамов, заслуженная артистка России Галина Кашина. Новые песни с Родины привёз недавно побывавший в Украине Владимир Рогажев, которому дружно подпевали все собравшиеся.Звучали и лирические, и веселые, исполненные украинского юмора «жартівливі», и напоминавшие о героических деяниях наших предков песни о подвигах отцов и дедов. Но также звучала и тишина, на глубоком фоне которой доктор, народный целитель, заместитель председателя Правления Николаевского землячества. Александр Васильевич Печеневский с глубоким знанием темы рассказывал о том, как важна питающая наши души из глубин истории народная песня для духовного (да и телесного!) здоровья человека и нации.

А затем снова — песня за песней, и казалось, вечерницам не будет конца… Да ведь так оно и есть: «Пісенні вечорниці» в БУЛ продолжаются. Следующая встреча пятого сезона — в очередной последний четверг месяца, то есть 31 октября. Не пропустите!

На фото: Уж пятый год «Пісенним вечорницям» в БУЛ, и песням — не видно конца…

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



«Прочитайте эту славу...»

«Спадщанский лес» в Москве

В выставочном проекте «Представляем музеи Украины», осуществляемом государственным бюджетным учреждением города Москвы Библиотекой украинской литературы, в течение последних трех лет представлены мемориальные дома-музеи А.П. Чехова в Ялте и Сумах, Михаила Булгакова - в Киеве, музей-заповедник «Родина Николая Гоголя на Полтавщине», Шосткинский музей Трижды Героя Советского Союза Ивана Кожедуба, Краснодонский музейный центр «Молодая гвардия», Луганский музей В.И. Даля...

Каждая из экспозиций, сопровождавшаяся видеопоказом, имела целью шире информировать москвичей о музейных заведениях, которые с особой наглядностью и убедительностью свидетельствуют о глубоких исторических и культурных связях между народами Украины и России, и, заодно, побудить посетителей, как потенциальных туристов, совершить поездку в Украину уже для непосредственного и более глубокого ознакомления с этими и другими музеями.

Важно и то, что подготовка таких выставок осуществляется при содействии музейных работников, в том числе и путем передачи в БУЛ многочисленных изданий, путеводителей, каталогов, сборников научных конференций, проводимых в упомянутых украинских музеях. Таким образом фонд нашей Библиотеки пополняется интересными и эксклюзивными материалами, которые весьма проблематично найти в других библиотеках России. Активное участие в проведении этих мероприятий принимают также украинские землячества Москвы.

Новым шагом в осуществлении проекта «Представляем музеи Украины» в минувшую субботу 21 сентября стало открытие экспозиции, рассказывающей о Музее-заповеднике партизанской славы «Спадщанский лес», который действует недалеко от Путивля на Сумщине. Эта акция, подготовленная автором библиотечного проекта, координатором Сумского землячества в Москве В.Г. Крикуненко, библиотекарем Н.М. Бажуковой совместно с работниками Путивльского государственного историко-культурного заповедника (директор - С.В. Тупик, заместитель директора по научной работе - Н.И. Сторчака), посвящена устроителями Дню партизанской славы в Украине и 70-летию освобождения Украины от немецко-фашистских захватчиков.

Открывая выставку, заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко рассказал о своем недавнем пребывании в Спадщанском лесу - колыбели прославленного соединения Сумских партизан, возглавляемых легендарным Сидором Колпаком, поделился впечатлениями о действующем там по-настоящему современном музее партизанской славы и недавно открытом рядом с ним Музее оружия и военной техники , что поражает масштабом и разнообразием представленной там экспозиции . Достаточно сказать, что здесь, в лесной глуши, за несколько десятков километров от ближайшей железнодорожной станции, на широкой живописной поляне, рядом с десятками танков, пушек, самолетов, других грозных машин стоит на рельсах циклопических размеров паровоз времен минувшей войны, до которого вскоре должны быть прицеплены еще и вагоны бронепоезда... Поистине, достойна удивления титаническая работа провинциальных музейщиков и их помощников, которые смогли передвинуть из дальнего далека эти металлические горы-монстры под сень Спадщанского леса и столь упорядоченно-регулярно выстроить всё это многотонное оружие-машинерию в великолепные экспозиционные шеренги! Всё таки стоит взять билет от Москвы, чтобы увидеть это чудо, сотворенное в пуще энтузиастами музейного дела. А неподалеку - увязший в лесной грунт настоящий немецкий танк, подбитый партизанами в одном из первых боев с оккупантами, партизанские землянки, не заросшие травой забвения тропы народных мстителей, и повсюду – растворена в самом воздухе - сияет-дышит-повествует память об украинских партизанах. Эту память свято берегут здесь работники музея-заповедника, гордо наполняются ею сердца путивлян, десятков тысяч экскурсантов из разных уголков Украины и других стран, в частности счастливчиков-москвичей, которые ежегодно посещают музейный комплекс в Спадщанском лесу.

Представлена в зале абонемента БУЛ (вход с ул. Гиляровского) выставка содержит материалы об истории и нынешней деятельности Музея партизанской славы, представляет копии некоторых документов, в частности, первого боевого приказа Сидора Ковпака, датированного 22 сентября 1941 года, галерею фотопортретов народных мстителей, эпизоды героического рейда от Путивля до Карпат. Особое внимание посетителей привлекли подаренные Библиотеке директором государственного историко-культурного заповедника С.В. Тупиком изданные в Украине и, в частности, в Путивле книги об истории партизанского движения, среди которых - и семь томов с материалами посвященных этой и другим темам богатейшей истории путивльской земли научных конференций. Хочется надеяться, что эти сборники заинтересуют и московских историков, исследователей-краеведов, ведь некоторые из них являются и авторами опубликованных в путивльских изданиях материалов.

После торжественного открытия экспозиции в конференц-зале БУЛ состоялся просмотр нового фильма о Сидоре Артемовиче Ковпака, созданного украинскими кинодокументалистами с участием сотрудников музея-заповедника «Спадщанский лес».

В обсуждении фильма и выставки приняли участие представители Сумского и Путивльского землячеств в Москве художница Нина Кибрик, врач Татьяна Забловская и другие читатели БУЛ..

Выставка, презентующая в Библиотеке украинской литературы Музей-заповедник «Спадщанский лес», будет действовать и в следующем месяце.

Приглашаем Вас к знакомству с экспозицией и прочтения выставленных в ней новых книг!

Телефон для справок: 8495 631-34-17, 8495 631-40-95

На фото: первые посетители с интересом знакомятся со страницами партизанской славы Украины... Земляки-сумчане пригласили сфотографироваться на память на фоне страниц славной истории родного края

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Литературные чтения

Поклон Расулу Гамзатову в Библиотеке украинской литературы

В прошлую пятницу 13 сентября в Библиотеке украинской литературы в Москве почтили память выдающегося аварского поэта, одного из ярких представителей многонациональной литературы Российской Федерации Расула Гамзатовича Гамзатова.

В этом году исполняется 90 лет со дня его рождения и 10 лет со дня смерти певца Дагестана, творчество которого широко известна и в Украине, где его слово давно звучит в переводах на языке Тараса Шевченко, которого, в свою очередь, переводил на свой родной Расул Гамзатов.

Дружественные и побратимские связи соединяли Расула Гамзатова с мастерами украинской литературы Олесем Гончаром, Борисом Олийныком, Дмитром Павлычко, он охотно отзывался на приглашения посетить Украину, участвовал в литературных праздниках по случаю юбилеев Тараса Шевченко, Леси Украинки, интересовался процессами духовной жизни в Украине.

Обо всем этом участникам литературных чтений, проходивших в атмосфере дружеского чаепития, рассказал ведущий встречи писатель Виталий Крикуненко, который имел счастье неоднократно встречаться с классиком, работая в свое время в секретариате правления Союза писателей СССР. Он поделился впечатлениями от яркой личности, размышлениями о самобытном творчестве и жизненной позиции поэта-гражданина.

Впрочем, с наибольшей убедительностью все это предстает из самих сочинений Расула Гамзатова, ознакомлению с которыми и служили устроенные Библиотекой литературные чтения. Настоящим открытием для их участников (а среди них были и весьма подготовленные читатели, в частности, такие как поэт, член писателей Украины и России София Буняк, историк Анатолий Мануйленко…) стали удивительно глубокие по содержанию и поэтические по форме разделы из книги «Мой Дагестан» - своеобразной художественно-публицистической энциклопедии народной мудрости, истории и культуры, духовных сокровищ горских народов Кавказа. Поразила присутствующих не утраченная с годами, со сменой эпох актуальность этой книги, увидевшей свет на русском языке (первый том, в переводе Диодора Бобиря) еще в далеком 1968 году. Наполненные благородной страстью и подпитанные народной мудростью размышления поэта о необходимости сохранения национальных культур, родного языка, наверное, и сегодня могли бы быть весьма затребованными на школьных уроках, а также в университетских и даже парламентскими, аудиториях:

«Для меня языки народов - как звезды на небе. Я не хотел бы, чтобы все звезды слились в одну огромную, в полнеба звезду. На то есть солнце. Но пусть сияют и звезды. Пусть у каждого народа будет своя звезда.

Я люблю свою звезду мой родной аварский язык. Я верю тем геологам, которые говорят, что и в маленькой горе может оказаться много золота...»

До глубины души трогает современников и опубликованное в книге «Мой Дагестан» стихотворение «Родной язык».

Вот эта настоящая жемчужина мировой лирики в украинском переводе с аварского Дмитра Павлычко.

Приснилося мені, що помираю, В бою поранений, і кров моя горить, Вже падаю, знесилений до краю Побіля ручая. Біжить Вода по кам’яному схилу Біжать по руслу струмені ясні; Востаннє обнімаю землю милу, Немов кажу: «Прощай, прости мені!..» Чия земля, не знаю. Надовкола Не чути звуку жодного. Вгорі Орли літають, сарна срібночола Пробігла й заховалась в чагарі. Так я вмирав, один самотиною, А поруч — ані друга, ні рідні. Ніхто не нахилявся наді мною, Щоб мертві очі затулить мені. В ту мить почув я голоси з-над скелі, Говірку про сади та врожаї; Там гомоніли косарі веселі Про недокошені поля свої. Йшла бесіда про сіножать шовкову, Про дощ і спеку літньої пори; Почув я кришталеву рідну мову, Аварську мову я почув згори. Аварська мова чиста, досконала! І сльози бризнули з очей моїх, І зникли люті рани від кинджала, І я свою загибель переміг! Душе моя, до всього будь готова, Прийми мою невтишену журу: Як має вмерти завтра моя мова, То хай же я сьогодні вже помру! Нащо мені вершини Дагестану, Мойого краю пишнота й могуть, Якщо в моїх дітей мою кохану, Мою аварську мову відберуть?! Нащо мені ці білосніжні кряжі, Якщо сюди прийдуть чужі пісні, І загудуть, неначе війська вражі, По всій моїй аварській стороні?! Не ремствую, листа на Асамблею ООН я не пишу, і не кажу, Щоб говорило мовою моєю Все людство; ні, я так не согрішу. Та в школах наших, чей, обов’язково Та мова має жить, як день новий. Аварському народу рідне слово Пасує, наче пояс бойовий. Тією мовою біля колиски Співали нам аварські матері, Та мова, наче зброї переблиски, Мов клич повстання о нічній порі. Невже тепер, вернувшись із походу, Як чужаки ми будем річ вести?! Як так, то я аварського народу Поет останній без життя й мети! Чужою мовою не створиш чуда, Бо ти не відаєш її зачать; Чужою мовою пісні Махмуда*, Що кров’ю писані, не зазвучать! О Магомете! Я люблю всю землю, Країну нашу я люблю, та все ж Аварський край інакше я приємлю, Маленький він — моя любов без меж! Ці гори, де я ріс, вбирався в силу, Інакше я люблю, вони — в мені. Не знаю, де помру, але могилу Я хочу мати в рідній стороні. Можливо, хтось у будень, а чи в свято, Йдучи повз неї, спиниться на мить, І скаже по-аварськи: «Тут Гамзатов, Расул Гамзатов, наш поет, лежить!»

*Речь идет об аварском поэте Махмуде из Кахаб-Росо (1873-1919), главным мотивом творчества которого была жажда свободы. Уже десять лет как не стало Расула Гамзатова, который весьма тяжело переживал распад СССР. Он дорожил реальными достижениями дружбы народов, которая была для него не декоративным и не декларативным атрибутом, не умозрительным понятием. Отметим лишь, что именно благодаря русским переводам его творчество, вобравшее богатейшее духовное наследие народов Дагестана, стало фактом не только многонациональной советской, но и европейской и мировой культуры. Не случайно, когда развалилась советская переводческая школа, он с горечью написал: «...я стал поэтом одного ущелья».

К счастью, этот исполненный боли возглас останется только еще одной формулой самоиронии кавказского мудреца, ведь его замечательные стихи и поэмы, незабываемые песни и «Мой Дагестан навсегда сделали Расула Гамзатова поэтом вершины человеческого духа, к которой идет с поклоном и украинская душа, отзываясь на братское слово с Кавказа.

И юбилейные литературные чтения в московской Библиотеке украинской литературы - одно из свидетельств этой благодарной привязанности.

Приятно отметить, что участники чтений, будто заново открыв для себя творчество известного автора, изъявили желание вновь перечитать его. Для всех желающих напомним: и стихи, и поэмы, и замечательная повесть-размышление «Мой Дагестан» Расула Гамзатова в нашей Библиотеке для вас - на расстоянии вытянутой руки, на расстоянии сердца…

Читаймося!

На фото: литературные чтения «Мой Дагестан» в Библиотеке украинской литературы

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Фестивали

Король комедии на библиотечном экране

В рамках московского цикла мероприятий «Виват, комедия!» в честь 90-летия со дня рождения известного миллионам актера Михаила Пуговкина состоялся юбилейный киновечер в московской Библиотеке украинской литературы, который проходил с участием вдовы мастера Ирины Пуговкиной.

Ирина Константиновна руководит «Крымским общественным центром Михаила Пуговкина», и не случайно начинался нынешний XIII Международный ретро-кинофестиваль "Виват, комедия!" на земле солнечного Крыма. Ведь здесь, в Ялте, долгие годы жил и плодотворно работал Михаил Иванович. Ему же, кстати, принадлежит и идея проведения такого кинопраздника, посетившая популярного артиста после того, как в 1996 году коллеги-актеры вручили ему приз «Король комедии».

Открывая вечер в БУЛ, И.К. Пуговкина подчеркнула тесную связь одного из самых любимых и узнаваемых советских артистов с Украиной. Он ярко, с присущим ему талантом сыграл роли в более чем двух десятков фильмов, снятых на Ялтинской киностудии. Вместе с Сергеем Бондарчуком был задействован в отмеченном Государственной премией СССР фильме «Тарас Шевченко», и это важный факт в творческом становлении актера, хотя, как заметила Ирина Константиновна, кадры с участием Пуговкина и были затем изъяты из прокатного варианта этой киноленты. Незабываемыми украинскими страницами в творчестве актера стали для него работа над яркими ролями в фильмах о легендарном герое гражданской войны Боженко и «Свадьба в Малиновке». Деятельность Михаила Ивановича по праву отмечена украинским орденом «За заслуги» третьей степени, а в этом году по случаю юбилея на набережной в г. Ялта был установлен камень, на месте которого планируют установить памятник народному артисту СССР.

Наглядной иллюстрацией к ёмкому сообщению о жизни и творчестве Михаила Пуговкина послужил представленный Ириной Константиновной фильм «Виват, король!», вобравший в себя яркие пуговкинские эпизоды из незабываемых киношедевров советской эпохи«Девчата», «Операция «Ы» и другие приключения Шурика», «Двенадцать стульев», «Иван Васильевич менят профессию» и других популярнейших фильмов.

Прекрасным музыкальным дополнением киновечера стал концерт, с которым выступили артисты украинского театра-антрепризы «Эней» Лариса Билан и Николай Решетняк, исполнившие украинские народные песни, которые так любил слушать и напевать «король комедии» Михаил Пуговкин.

Не обошлось и без подарков. Вдова актера передала в фонд Библиотеки книгу о М.И. Пуговкине. А руководитель театра «Эней» Л. Билан — новый диск с записями украинских песен, прозвучавших в спектаклях, а также старинные грампластинки, которые будут представлены на очередном заседании библиотечного клуба «Пісенні вечорниці» 26 сентября.

Знаменитые киноцитаты Михаила Пуговкина: "Едут тут всякие! Ни профессии, ни подушек - одна морока с ними" "В то время как космические корабли бороздят просторы вселенной" "Ваши трехдюймовые глазки путем меткого попадания зажгли огнедышащий пожар в моем сердце. Словом, бац-бац. И мимо! " "Гопак нынче не в моде! Я прошел всю Европу и ни разу не видел, чтобы танцевали гопака. У них сейчас в моде форменное безобразие. Называется "В ту степь" "Языками не владею, ваше благородие!" "Паки, паки, иже херувимы. Житие мое!"

На фото: И.К. Пуговкина. Выступают Лариса Билан и Николай Решетняк. «Виват, комедия!» — зрителям в радость


Вдова актера

Лариса Билан

Николай Решетняк

С книгой об актере

Аудитория

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Поздравляем!

Л.Н. Васильева награждена украинским орденом

10 сентября Посол Украины в Российской Федерации В.Ю. Ельченко во время торжественного приема по случаю Дня независимости Украины вручил орден «За заслуги» ІІІ степени Ларисе Николаевне Васильевой, которым Украинское государство наградило известную русскую писательницу, общественного деятеля, являющуюся также председателем Общественного совета при Библиотеке украинской литературы в Москве.

По этому случаю ей направлено поздравление директора БУЛ Н.Г. Шариной.

* * *

Уважаемая Лариса Николаевна!

От имени коллектива ГБУК города Москвы «Библиотека украинской литературы», ее читательского актива и от себя лично сердечно поздравляю Вас с награждением орденом Украины «За заслуги», которым по праву отмечены Ваша работа как писателя, президента музейно-мемориального комплекса «История танка Т-34», общественного деятеля в области российско-украинских культурных связей.

В Вашем лице наша Библиотека, немало делающая для сохранения и развития духовных связей между народами России и Украины, имеет надежную и авторитетную опору, и мы искренне благодарны Вам за оказываемую Вами поддержку.

От всей души желаем Вам новых успехов, крепкого здоровья, благополучия и счастья.

С уважением

Н.Г. ШАРИНА,

директор Библиотеки украинской литературы

* * *

К этим словам присоединяются многочисленные читатели Библиотеки украинской литературы, не понаслышке знающие замечательное литературное творчество Ларисы Николаевны, высоко ценящие ее общественную деятельность, направленную, на укрепление дружбы и сотрудничества между народами России и Украины, их культурных взаимосвязей, чему служит и наша Библиотека.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Приглашает интерактивная выставка

В разделе «Российская украиника» Библиотека украинской литературы подготовила интерактивную выставку «Украинские узоры Москвы», приуроченную к Дню города.

В экспозиции, наряду с изданным Московским Домом национальностей красочным альбомом, ярко и всесторонне рассказывающим о жизни и деятельности региональной общественной организации «Украинцы Москвы», учреждениях культуры, включая и БУЛ, представлены видео- и музыкальные записи на дисках. Эти материалы, переданные в Библиотеку руководителем РОО Викторией Скопенко доносят до нас богатую палитру художественного творчества московских украинцев, объединившихся в академическую хоровую капеллу и театр «Эней».

Особенность выставки в том, что каждый посетитель по собственному желанию прямо здесь же в библиотечном зале, уютно разместившись в мягких креслах, может послушать в записи концертные программы украинской хоровой капеллы, а также посмотреть на экране спектакль театра «Эней», идея, которого, кстати, зародилась в нашей Библиотеке…

Для просмотра и прослушивания размещенных в экспозиции материалов на электронных носителях дежурный библиотекарь держит наготове необходимую компьютерную технику и проигрыватель, которыми может воспользоваться каждый желающий.

Отрадно, что в экспозицию «Украинские узоры Москвы» вошел и выпущенный минувшим летом музыкальный диск с записью украинских и русских народных песен в исполнении участников клуба «Пісенні вечорниці», вот уже четыре года успешно действующего при нашей Библиотеке.

Необычная выставка продлится до 26 сентября, когда на заседании этого библиотечного клуба состоится презентация музыкального диска «Возвращение славянки».

Приходите и на вечерницы — вам понравится!

На фото: фрагмент экспозиции «Украинские узоры Москвы»; в этом библиотечном уголке вы можете ознакомиться с аудиозаписями с выставочной экспозиции. Украинская хоровая капелла города Москвы. Театр «Эней»

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Литературный юбилей

«Мир огромив мощью голоса...»

18 июля в конференц-зале Библиотеки украинской литературы состоялись литературные чтения, посвященные 120-й годовщине со дня рождения выдающегося русского поэта ХХ века Владимира Маяковского.

Родословная, жизнь и творчество тонкого лирика и эпатажного модерниста, обогатившего отечественную литературу новыми формами и смыслами, выразителя грозных предчувствий зреющего в Российской империи социального взрыва и яркого трибуна революции многими нитями связана с Украиной. Оттуда, с берегов Днепра, происходят предки поэта («я дедом казак, другим — сечевик…»), там он не раз побывал в творческих поездках, этой столь близкой, родной ему стране посвятил он волнующие нас и в двадцать первом веке стихи («Долг Украине», «Киев» и др.).

Тема «Владимир Маяковский и Украина» была освещена в историко-литературном экскурсе организатора и ведущего чтений, писателя, заместителя директора БУЛ Виталия Крикуненко, в метких комментариях глубокого знатока поэзии Маяковского переводчика Виктора Коллегорского. Участникам встречи был представлен подготовленный Библиотекой к юбилею выпуск электронного издания, также раскрывающий эту большую и интересную тему (с ним можно ознакомиться на библиотечном сайте и на других страничках в сети Интернет).

Программой юбилейного мероприятия был предусмотрен конкурс на лучшее чтение стихотворений Владимира Маяковского в оригинале и в переводе на украинский язык. С особой творческой активностью поучаствовал в этом состязании читатель БУЛ Михаил Дупик, предложивший вниманию собравшихся также и собственные переводы двух произведений юбиляра на украинский язык.

Предметный разбор этих первых опытов начинающего переводчика (кстати, для работы с украинским словом коренной москвич закончил действующие при нашей Библиотеке двухгодичные курсы украинского языка) состоится в рамках студийных занятий клуба «Слово». А тем временем поздравляем нашего читателя с победой в конкурсе, отмеченной памятным библиотечным призом.

На фото: победитель конкурса Михаил Дупик; поэт и переводчик Виктор Коллегорский.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Гости с Украины

Из Волновахи – с любовью…

Читатели и сотрудники Библиотеки украинской литературы в Москве всегда рады гостям с Украины, среди которых как официальные лица, министры, депутаты, руководители городов и департаментов, писатели и ученые, так и простые граждане Украины, проявляющие живой интерес к БУЛ, известной среди них как важный очаг украинской культуры в России.

19 июля нашу Библиотеку уже во второй раз посетила жительница г. Волноваха Донецкой области Татьяна Тарновская. Урожденная россиянка, она прочно связала свою жизнь с украинской землей, нашла там свою судьбу, и вот теперь, проезжая через Москву в родной для нее Иваново, Татьяна Николаевна не преминула снова побывать в полюбившемся ей книжном доме на Трифоновской, 61. И снова — с щедрым книжным даром от своих украинских друзей-земляков.

Директор Библиотеки Н.Г. Шарина с благодарностью приняла от Т.Н. Тарновской переданные ею в фонд БУЛ два уникальных фотоальбома «Куклы Чернобыля» и «Лица Чернобыля», увидевшими свет в серии «Зона отчуждения» и рассказывающих о судьбах земель украинского Полесья, пострадавших вследствие катастрофы на Чернобыльской АЭС 26 апреля 1986 года. Автор сотен опубликованных здесь снимков талантливый фотохудожник Антон Бородавка, совершивший, как и поэтесса Лина Костенко, многочисленные экспедиции в Зону, — уроженец Волновахского района, и Татьяна Николаевна с гордостью за своего земляка поведала о его творческом подвижничестве, об искусстве запечатлеть для потомков уходящие мгновения, предметы, лики тех, кто, вопреки полному запрету тогдашних властей, преодолели 30-километровый бартер Зоны отчуждения и, вернувшись из мест эвакуации, остались в ней. Таких бывших жителей района было боле тысячи. В наши дни их в Зоне проживает в десять раз меньше… Сказывается и возраст, и то, что многие из них согласились доживать дни и годы свои в семьях детей и внуков, покинув Зону.

А их образы на фоне родной чернобыльской земли навсегда остаются в фотоработах Антона Бородавки. Так же, как и потрясающие образы детских кукол, навсегда оставленных в пустоши Зоны…

В августе Библиотека представит читателям эти удивительные по своей художественной силе фотоколлекции, собранные в подаренных нашей гостьей альбомах.

С не меньшим волнением вручала Татьяна Николаевна библиотекарям и книгу-альбом Надежды Дорогой «Рушники Донеччини з бабусиної скрині», недавно выпущенную донецким издательством «Кассиопея». В узорах рушников шахтёрского края можно прочитать многое , что хотели выразить вышивальщицы, хранящие традиции народного искусства. Среди множества замечательных работ украинских рукодельниц в книге представлен и рушник (полотенце) «Берегиня» работы Александры Колесниковой, возрождающий память мифологии в русской вышивке… Ведь вышивала его русская женщина — мать нашей гостьи, проживающая ныне в селе Вылеж Нижегородской области. А полотенце родовое подарила своей любимой дочери, когда Татьяна Николаевна уезжала в Украину на постоянное проживание. Теперь русский рушник-реликвия хранится в украинском музее, куда его передала Т.Н. Тарновская.

А читателей, которые интересуются искусством народной вышивки, приглашаем ознакомиться с замечательной книгой, наполненной живописными орнаментами рушников Донецкого края.

От всей души говорим библиотекарское и читательское «спасибо!» нашей дарительнице.

На фото: встреча с донецкими гостями в БУЛ.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Содружество культур

Библиотека украинской литературы на фестивале «Русское поле»

В минувшую субботу 20 июля ГБУК города Москвы «Библиотека украинской литературы» была представлена отдельной экспозицией в рамках фестиваля "Русское поле" в Коломенском.

Участниками этого масштабного и яркого праздника стали музыканты, фольклорные коллективы, народные мастера и художники из десятков регионов многонациональной России.

Благодаря украинским землячествам Москвы, в многоцветной фестивальной радуге были хорошо заметны и украинские краски. Донецкое, луганское, кировоградское, полтавское, киевское, тернопольское, черниговское, сумское и другие земляческие сообщества российской столицы разместили в специально выделенном для них павильоне свои выставки, совет землячеств организовал культурную программу.

Одно из центральных мест в ней заняла выставка-презентация Библиотеки украинской литературы, которую открыл и в течение дня оставался гидом на ней заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко.

Приятно отметить, что стенды с книгами, журналами и другими изданиями БУЛ вызвали интерес не только у многочисленных представителей украинских землячеств, среди которых, разумеется, нашлось и немало читателей нашей Библиотеки, но также и у москвичей других национальностей, гостей столицы. Некоторые признавались, что благодаря знакомству с представленными в библиотечной экспозиции книгами, альбомами, путеводителями, рассказывающими о богатстве украинской истории и культуры, отдельных их памятниках и достопримечательностях, красотах природных ландшафтов и городов, им захотелось совершить путешествие в Украину, чтобы больше узнать о замечательной стране, найти там новых друзей.

И, конечно же, Библиотека украинской литературы с ее богатым и разнообразным фондом — хорошее подспорье каждому, кто желает приблизиться к Украине.

Учитывая, что среди участников фестиваля «Русское поле» было немало мастеров народных промыслов, хранителей и популяризаторов народной песни, особым их вниманием пользовались книги БУЛ о творчестве украинских мастеров и рукодельниц, сборники украинского песенного фольклора, музыкальные записи, звучавшие во время выставки.

Экспозицию Библиотеки украинской литературы посетили руководитель Департамента межрегионального сотрудничества, национальной политики и связям с религиозными организациями города Москвы Ю.В. Артюх , другие официальные лица из правительства Москвы, Посольства Украины в России, многие участники и гости фестиваля.

Руководитель Департамента межрегионального сотрудничества, национальной политики Каждый посетитель выставки смог получить визитку-приглашение в нашу Библиотеку. Так что, надеемся, приятные встречи и знакомства на «Русском поле» найдут свое продолжение и в стенах Библиотеки украинской литературы на Трифоновской, 61.

Ласкаво просимо, дорогие друзья!

На фото: выставка-презентация БУЛ в украинском павильоне на фестивале «Русское поле».

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Поэтические сезоны в БУЛ

Библиотека в дружбе с музами

В Москве представлена новая книга переводов украинской поэзии

Кажется, в Библиотеке украинской литературы г. Москвы уже становится доброй традицией, что действующие при ней творческие клубы и объединения все чаще радуют не только содержательными и яркими литературно-музыкальными программами, чтениями, но и книгами, музыкальными дисками, выпущенными читателями, участниками библиотечных мероприятий.

Недавно увидели свет сборники стихотворений Геннадия Погожаева, Владимира Лисового, книга публицистики Александра Глущенко, записанные в Библиотеке диски с песнями московского бандуриста Ивана Михайличенко.

И вот — новые премьеры: по итогам весеннего концерта участников клуба «Песенные вечерницы» стараниями его старосты Геннадия Ивановича Малинки организован выпуск диска, запечатлевшего концертную программу «Возвращение славянки», представленную в Большом зале БУЛ накануне Дня славянской письменности и культуры.

А на очередной, летней встрече творческих знакомств «Поэтические сезоны» 20 июня состоялась презентация книги переводов украинской поэзии «Вновь весна и вновь надежды…», только что выпущенной московским издательством «Перо». В ней представлены произведения 75 авторов в русскоязычной интерпретации Альберта Иогановича Туссейна — постоянного ведущего «Поэтических сезонов в БУЛ» (цикл «Времена года»), члена Союза писателей России и Международной Гильдии Писателей, лауреата премий имени А.С. Грибоедова, В.В. Маяковского, О.Э. Мандельштама и др.

Среди переведенных авторов — Тарас Шевченко и Иван Франко, Леся Украинка и Михайло Старицкий, Павло Тычина и Максим Рыльский, а также Олександр Олесь, Володимир Сосюра, Василь Симоненко, Дмитро Билоус, Леонид Талалай, Иван Драч, Петро Перэбыйнис, Микола Лукив, Тарас Федюк, Иван Малкович. Разнообразно представлены в книге и талантливые поэты 1990-х, 2000-х годов: Катерина Бабкина, Петро Коробчук, Галина Крук, Катерина Калытко, Марьяна Савка, Олег Коцарев, , Богдана Матияш, Алла Малигон…

Отрадно увидеть, что наряду с произведениями известных поэтов, в переводном сборнике Альберта Туссейна опубликованы и стихи московских авторов, читательницы и сотрудника Библиотеки украинской литературы — членов Союзов писателей Украины и России Софии Буняк и Виталия Крикуненко.

В ходе творческой встречи, проходившей в Большом зале БУЛ на Трифоновской, 61 каждый ее участник и гость получили в подарок совсем свеженький, пахнущий типографской краской экземпляр книги, а часть тысячного тиража передана переводчиком в фонд Библиотеки, где, благодаря А.И. Туссейну, с творчеством украинских поэтов смогут полнее ознакомиться и русскоязычные пользователи БУЛ.

Презентация сборника «Вновь весна, и вновь надежды…», названного словами из известного стихотворения столь любимой переводчиком Леси Украинки, удачно дополнилась яркими выступлениями поэтов и бардов, артистов, художников . И, как всегда, вот уже на протяжении трех лет перед свободным микрофоном без перевода звучали русская и украинская и речь, песни на разных языках, сердечные воспоминания земляков о родной Украине, слова признательности России и русским друзьям . Хотя, «по законам жанра», больше всего в этот раз было стихотворений и песен о лете (таков нынче «поэтический сезон»!), о красоте природы, о любви…

Летними красками, теплыми чувствами были напоены и картины художницы Валентины Черниковой, в окружении которых проходила творческая встреча (её вернисаж в БУЛ открылся накануне), и танцы в исполнении юного дарования — Маши Рыжковой, которая пришла на «Поэтические сезоны в БУЛ» вместе со своей бабушкой Ниной Ивановной, сочиняющей трогательные стихи. А еще замечательные песни и стихи были представлены очарованной публике Владимиром Игнатовым, Татьяной Кузнецовой, Наке Бекбулатовым, Геннадием Погожаевым, Галиной Чичкиной, Галиной Кашиной, Татьяной Максименко, Валентиной Коваленко, Ольгой Шамшуриной и другими участниками продолжавшегося более трех часов литературно-музыкального действа, душой которого неизменно оставался щедрый на музыкальные и лирические экспромты Альберт Туссейн.

...А сбоку, воплощенный в деревянном барельефе, за происходящим наблюдал, казалось, слегка задумчивый и даже нахмуренный, однако же взбодрившийся происходящим в зале Кобзарь:

...И будто сам перелечу Хоть на часочек на Украйну, На нее гляну, посмотрю, Как будто благо сотворю, Так любо сердце отдохнет… (перевод А.И. Туссейна)

В этот вечер к украсившему Большой зал БУЛ шевченковскому бюсту был возложен подаренный завсегдатаями «Поэтических сезонов в БУЛ» «Кобзарь».

Впереди — новые встречи, где «воно знову оживає, і сміється знову» — бессмертное серце и слово Шевченко, к 200-летию со дня рождения которого участники творческих встреч на Трифоновской, 61 готовят новые музыкальные и литературные подарки.

На фото: «Поэтические сезоны в БУЛ:лето-2013». Эпизоды незабываемой встречи...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



«Так здравствуй, Пушкин мой...!»

Литературные чтения по случаю Дня рождения «солнца русской поэзии» Александра Пушкина и Дня русского языка состоялись в большом зале Государственного бюджетного учреждения культуры города Москвы «Библиотека украинской литературы», что на Трифоновской, 61.

Работники Библиотеки Татьяна Мунтян и Наталья Кобченко представили участникам чтений издания произведений русского гения, хранящихся в фонде Библиотеки, в частности, и в украинских переводах Миколы Зерова, Максима Рыльского, Дмитра Павлычко и других признанных мастеров поэтического слова.

В объявленном Библиотекой конкурсе на лучшее чтение любимых стихов Александра Пушкина особой активностью порадовала семья москвичей Волковых во главе с отцом семейства Сергеем Дмитриевичем.

Глубокая любовь к художественному слову, тщательная подготовка к творческому соревнованию помогли его дочери Марии и сыну Диме добиться призов, которые подготовили для победителей библиотекари.

Мария прочитала лирические шедевры Пушкина «Что в имени тебе моем» и «Мороз и солнце...», причем первое произведение она представила не только на языке оригинала, но и в прекрасном украинском переводе Миколы Зерова. Конкурсантка продемонстрировала хорошее украинское произношение, чему, как оказалось, способствует ее усердное обучение в украинской воскресной школе при Культурном центре Украины в Москве.

Своеобразным ярким выступлением порадовал и Дима Волков - он пропел отрывок из пушкинской «Песни о вещем Олеге».

Для участников и гостей литературных Пушкинских чтений была устроена экскурсия по Библиотеке. Они могли ознакомиться также с устроенной в Большом зале БУЛ художественной выставкой «Рисуют дети планеты Земля», на которой представлены работы победителей заочного тура Первого всемирного конкурса детских рисунков в Гонконге. Приятно отметить, что большинство участников литературных чтений согласились стать читателями Библиотеки украинской литературы, записались к БУЛ.

НАПОМИНАЕМ: ЗАПИСЬ В БИБЛИОТЕКУ В ЛЕТНИЕ МЕСЯЦЫ ПРОИЗВОДИТСЯ ЕЖЕДНЕВНО с 11.00 до 18.00, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ВЫХОДНЫХ (СУББОТА, ВОСКРЕСЕНЬЕ).

Представляем прозвучавшее на конкурсе стихотворение А.С. Пушкина в переводе Николая Зерова.

*** Що в імені тобі моїм? Воно замре, як сплеск бентежний Об камінь дальній надбережний, Як шелест у гаю нічнім. Воно між пам’ятних листків Зоставить слід незрозумілий, Як візерунок на могилі Із мертвих чужомовних слів. Що в ньому? Глибоко й давно Забуте у нових поривах, Душі твоїй не дасть воно Ні дум, ні споминів щасливих. Та в день журби, в самотині, Його крізь тугу прокажи ти, Промов: є серце, де мені У спогаді припало жити.

На фото: литературные Пушкинские чтения в БУЛ. Призеры конкурса - Мария и Дима Волковы со своим отцом в Большом зале Библиотеки на Трифоновской, 61.
Фото Т. Мунтян

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Общественные связи

Будем на связи, земляки!

В минувшую субботу, 25 мая ,состоялось очередное, уже третье в этом году собрание сумского землячества в Москве.

Большой зал Библиотеки украинской литературы, где встретились земляки, накануне украсился художественным вернисажем, их вниманию была предложена подготовленная библиотекарями выставка «Сумщина и сумчане», в экспозиции которой - историческая и краеведческая литература, издания известных писателей, родившихся на сумской земле (Павло Грабовский, Олександр Олесь, микола Хвылевой, Остап Вишня, Иван Багряный, Платон Воронько, Дмитро Билоус, Павло Ключина, Микола Данько, Володимир Затуливитэр...), а также книги современных писателей-сумчан, в частности, и тех, которые ныне живут и работают в Москве (Виталий Крикуненко, Александр Андреев, Владимир Лесовой), московские периодические издания, главными редакторами которых являются выходцы из Сумщины -(журнал «Мурзилка», что его вот уже более двадцати лет возглавляет Татьяна Андросенко, более известная на Сумщине по девичьей фамилии - Котницкая, уникальная сказочная газета и журнал «Жили-были», редактируемые Виталием Крику- ненко)...

Собственно, эта встреча земляков в определенной степени стала вечером творческих, литературных знакомств. А открылась она чудесным концертом классической музыки - даром Сумскому землячеству от творческого объединения «Музыкальная юность». Лауреаты международных конкурсов студенты Российской Академии Музыки имени Гнесиных Ксения Зверева (флейта») и Анна Мосяиіна (фортепиано) исполнили для гостей Библиотеки волшебные мелодии Роберта Шумана и Франца Шуберта.

А потом свое творчество представили писатели.

Историк и архивист Александр Андреев, который вырос в Белополье, пишет преимущественно на исторические темы. В этом году в московском издательстве «Алгоритм» увидела свет новая книга, созданная им в соавторстве с сыном Максимом, - динамичная, почти детективная и резкая историческая реконструкция событий украинской и европейской истории XVII-XX веков «Богдан Хмельницкий. В поисках Переяславской Рады» . Авторы подарили землякам экземпляры своего историко-художественного исследования и пригласили принять участие в обсуждении книги, которое планируется провести в Библиотеке украинской литературы.

Виталий Крикуненко рассказал об увидевшей свет в Москве уже двумя изданиями антологии украинской поэзии «Из века в век», над которой он работал как составитель и переводчик, включив в это солидное издание и произведения поэтов из родной Сумщины, и об участии в международном фестивале славянской поэзии «Поющие письмена», откуда он только что вернулся с новой книгой «Складень», выпущенной в серии «Лауреаты фестиваля».

Владимир Лесовой представил землякам свой сборник поэзии и прозы «Люблю я Липову Долину...», изданный по случаю 60-летнего юбилея автора, поделился своими трогательными воспоминаниями о связи с родным краем, где Владимир Сергеевич, бывший дипломат, в свое время, еще в советскую эпоху, создал сельскую картинную галерею, устраивал фестивали искусств с участием художников, писателей и музыкантов из Москвы. Хорошо было бы возродить традицию таких культурных и, так сказать, духовных контактов, и, возможно, Сумское землячество найдет способы помочь в этом благородном деле.

О том, как удается осуществлять такую работу в непростых современных условиях рассказала художница Нина Кибрик, внучка народного художника СССР , знаменитого графика Евгения Кибрика. Уже в течение десятилетия она выступает промоутером художественных фестивалей, выставок и пленэров в любимом ею древнем Путивле. Вот и этим летом Нина Александровна планирует устраивать очередной фестиваль в городе над Сеймом, пригласила участвовать в нем и других сумчан из Москвы.

А заместитель директора государственного учреждения культуры г. Москвы Библиотеки украинской литературы Виталий Крикуненко поделился намерением устроить здесь выставку-презентацию Музея партизанской славы «Спадщанский лес», которая могла бы состояться в рамках цикла «Представляем музеи Украины», что его вот уже в течение трех лет осуществляет БУЛ в Москве. Рассказал о своей недавней поездке в родные Сумы, о встрече с земляками, в частности, и о беседе с заместителем председателя областного совета Иваном Максимовичем Ребенко , который проявил живой интерес к планам возрождения Сумского землячества в Москве.

За время, прошедшее с предыдущего собрания землячества в начале апреля с.г., московские сумчане продолжили поиск и объединение земляков. Кстати, в этом помогают и СМИ, в частности, газета «Сумщина», за что редакции особая благодарность. На сегодня в реестре здешнего «Сумского полка» - потомки основателя города Сумы казацкого атамана Герасима Кондратьева москвичи: контр-адмирал в отставке Глеб Петрович Кондратьев и его дочь Мария, тщательно прорабатывающие историю своего славного и близкого сумчанам рода, народный артист России Александр Науменко (родом из Ворожбы на Белопольщине), Герои России летчики Виктор Зубов (из Шосткинского района) и Виктор Рень (из Дубовязовки, что на Конотопщине), заслуженный юрист России Юрий Сидоренко (из Сум) и немало других ярких личностей. Хочется надеяться, что каждый из них имеет в себе столь естественную потребность в земляческом общении и найдет возможность откликнуться на призывный сигнал: «Сумское землячество трубит сбор!»

Следующее собрание земляков-сумчан состоятся уже осенью.

А тем временем оргкомитет землячества просит всех, кто хотел бы приобщиться к его работе, обращаться письменно по почтовому адресу: Россия, 129273, Москва, Трифоновская ул.., 61. Библиотека украинской литературы (для Сумского землячества) или же отправить по электронной почте сообщение по адресу : vitkrik@yandex.ru.

Контактные телефоны землячества:
(8495) 631-34-17; 89037197230
(8495) 931-71-55, 89039626885
(8495) 422-37-24, 89057787704.

Будем же на связи, земляки!

На фото: сумчане в Москве. Писатели Александр Андреев, Владимир Лесной, художник Нина Кибрик, краевед Владимир Королевский, медик Любовь Забловская. Экспозиция книг «Сумщина и сумчане» из фонда Библиотеки украинской литературы в Москве. Музыкальный подарок собранию Сумского землячества от московского творческого объединения «Музыкальная юность», исполнители - Ксения Зверева и Анна Мосяйкина.


Александр Андреев

Владимир Лесной

Нина Кибрик

Владимир Королевский

Любовь Забловская

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Звучат славянские письмена — в книге и в песне…

День славянской письменности и культуры в Библиотеке украинской литературы был отмечен открытием в зале абонемента книжной выставки «Славянское Слово — на все времена…», в экспозиции которой представлены издания, посвящённые духовному подвигу равноапостольных Кирилла и Мефодия, книги украинских и российских авторов о традициях культурных связей в славянском мире, литературные сборники и антологии-билингвы с текстами на языках славянских народов и в переводах на русский, украинские языки.

А накануне праздника, 23 мая, в Большом зале БУЛ на Трифоновской состоялся литературно-музыкальный вечер «Возвращение славянки», инициатором проведения которого выступил действующий при нашей Библиотеке клуб «Пісенні вечорниці».

Приветствуя многочисленных участников праздничной встречи, заместитель директора Библиотеки, передали им привет от международного фестиваля славянской поэзии «Поющие письмена», завершающегося в этот же день в Твери, и прочитал переведённые им строки украинских , русских и сербских поэтов о славянском единении.

В программе, которую вместе со старостой клуба Геннадием Малинкой замечательно вела Людмила Шихалёва, прозвучали русские, украинские, белорусские песни, исполненные Натальей Булаховой, Ниной Мотовой, Ириной Зайченко, Татьяной Ляшенко, а также стихи поэтессы Валентины Коваленко и яркая литературно-музыкальная композиция — подлинный гимн народной песне, исполненная заслуженной артисткой России Галино Кашиной. С ярким музыкальным приветствием от украинской народной хоровой капеллы г. Москвы выступила Екатерина Копельчук. А завершился концерт под рокотанье струн бандуры, игрой на которой и своим богатым песенным репертуаром в очередной раз порадовал читателей и гостей БУЛ активный пропагандист украинского песенного фольклора Иван Михайличенко.

Многие песни на лету подхватывал весь зал, и тогда всё здесь напоминало традиционные песенные вечерницы в БУЛ, где нет деления на сцену и аудиторию, на исполнителей и слушателей: поют все в едином порыве, подчиняясь лишь собственному вдохновению и дирижерскому взмаху руки старосты Малинки…

Его же хозяйственными стараниями устроители после славянского концерта хлебосольно потчевали гостей импровизированным славянским и весьма символическим угощением: от белорусов была запечённая в мундирах вкусная бульба, от украинцев — аппетитное сало, а ко всему — свежей выпечки русский хлеб со жгучим хреном. И — беленькая — элитная минеральная вода марки «Славяновская».

Угощались — снова ж таки — под песни! Такова уж традиция «Пісенних вечорниць».

На фото: праздгничные «Пісенні вечорниці» в БУЛ.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Литературный фестиваль

«Щоб усі словяни стали добрими братами…»

Этот шевченковский призыв прозвучал на торжественном открытии очередного международного фестиваля славянской поэзии “Поющие письмена”, который проходил накануне Дня славянской письменности и культуры в старинной Твери 21-23 мая. В этом году форум поэтов славянского мира отмечал свой первый юбилей — Пятый фестиваль на берегах Волги стал, пожалуй, самым масштабным и представительным за всю историю своего существования.

Россия и Белоруссия, Украина и Польша, Босния и Герцеговина, Македония и Словения, Словакия и Сербия, Черногория и Хорватия… — такова поистине всеславянская география «Поющих письмен».

Украинскую словесность на нём, как и в предыдущие годы, вместе со своими коллегами с берегов Днепра представлял член НСП Украины и СП России, поэт и переводчик, литературовед, заместитель директора ГБУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы» Виталий Крикуненко, удостоенный почетного звания лауреата Международного фестиваля славянской поэзии. В этот раз вместе с ним был также украинский поэт из Винницы Виктор Мельник, представляющий Ассоциацию украинских писателей.

Идея создания фестиваля — рассказывает участник всех пяти поэтических форумов «Поющие письмена» родилась еще в середине двухтысячных, когда по инициативе московского поэта Сергея Гловюка при поддержке Министерства культуры Российской Федерации осуществлялся выпуск многотомной антологии славянской поэзии «Из века в век», в котором уже двумя изданиями (в 2004 г. в 2007 г.) увидел свет и 800-страничный том «Украинская поэзия» (составитель В.Г. Крикуненко), где впервые за последние полвека была столь масштабно представлена поэтическая панорама Украины в переводах на русский язык.

Инициаторов фестивального проекта поддержало руководство Тверской области. На первом празднике в университетском сквере была заложена Аллея Дружбы как символ единения славянской языковой семьи. Спустя годы деревья значительно подросли, окрепли. Крепче стала и дружба между братьями-славянами, — отмечают сегодня участники и организаторы фестиваля.

— «Поющие письмена» помогли мне понять слово многих мастеров поэзии, – рассказывает Виталий Крикуненко. – Благодаря участию в фестивале, мне удалось подготовить и издать переводы на украинский язык стихотворений поэтов из Черногории Андрия Радуловича, Милутина Мичовича, сербки Веры Хорват, поляка Александра Навроцкого, произведения русских и белорусских друзей.

Многие из этих текстов вошли в новый сборник В. Крикуненко «Складень» (стихи, переводы), который вышел в серии «Книга лауреата Международного фестиваля славянской поэзии «Поющие письмена».

— Тверь живет в моем сердце. Приезжая сюда, чувствую себя как дома, – признается поэт и переводчик из Белграда Вера Хорват. – Здесь я встречаю близких мне людей, здесь царит особенная энергетика, здесь царствует русская открытая душа… «Поющие письмена» за пять лет стали важной площадкой для профессионального общения, обмена опытом, знакомства с магистральными направлениями развития современных славянских литератур, представители которых каждый год читают в Твери свои новые произведения, представляют недавно вышедшие книги. Тем самым возникает мощный импульс для творчества, не случайно в программе юбилейного форума так много мастер-классов для молодых поэтов. Открывая «Поющие письмена», заместитель председателя Правительства Тверской области Светлана Вержбицкая отметила, что за пять лет у фестиваля сложились свои традиции, в частности, ежегодно в славянском зале областной библиотеки имени А.М. Горького, где открыта галерея славянских поэтов, проходит презентация нового экспоната. Здесь уже размещены портреты Пушкина, Шевченко, Мицкевича, Негоша и других основоположников литератур славянских народов. 23 мая галерея пополнилась изображением хорватского поэта Тина Уевича. Приятно отметить, что фонд Тверской областной научной библиотеки пополняется и украинскими изданиями, в том числе книгами, выпущеннными БУЛ.

«Поющие письмена» расширяют свои географические рамки. В этом году гости посетили Ржев и Бежецк, где с их участием прошли поэтические вечера. В популярных летних кафе областного центра были организованы литературные площадки, и любой желающий смог прийти туда и послушать стихи.

По верному замечанию ректора Тверского государственного университета Андрея Белоцерковского, участники всеславянских поэтических встреч на ограниченной территории действительно создают уникальную модель профессионального и культурного братства, а Аллея славянской дружбы давно стала зримым подтверждением этого союза.

Пятый поэтический фестиваль «Поющие письмена» завершился, а эхо его будет звучать в новых переводах и творческих встречах, выставках и изданиях.

Такие мероприятия запланированы и в Библиотеке украинской литературы в Москве.

Уже 14 июня здесь состоится открытие выставки «Представляем фестиваль «Поющие письмена». Здесь же можно ознакомиться с произведениями его участников, которые увидели свет в выпусках фестивального альманаха «Из века в век» и отдельных сборниках, взять для домашнего прочтения двуязычные антологии славянской поэзии «Из века в век», которые дают замечательную возможность не только прочитать стихи поэтов славянского мира в русском переводе, но и ознакомиться с ними в параллельно поданном в антологиях оригинале.

На фото: эпизоды Пятого фестиваля «Поющие письмена»

По материалам тверской печати и пресс-службы БУЛ



Литературные встречи

Гость из Берлина – писатель Владимир Сергиенко

В минувшую субботу 18 мая в Литературной гостиной ГБУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы» состоялась творческая встреча с писателем Владимиром СЕРГИЕНКО, в организации которой участвовало также Российское отделение Международного ПЕН-клуба «Русский ПЕН-центр». Уроженец Львова В. Сергиенко, который вот уже более двадцати лет живёт и работает в Берлине, не теряет связей с родной Украиной, немало делает для популяризации за рубежом творчества писателей-земляков. В частности, он выступил одним из создателей Международной премии по литературе им. Олеся Ульяненко, организатором чемпионата Европы по футболу среди писателей, в котором активно участвовала и украинская команда. Будучи автором восьми книг, активно участвуя в деятельности Союза Писателей межнационального согласия ФРГ (создан в 2008 году) Владимир Сергиенко немало делает для усиления диалогов с литераторами разных стран, включая и Россию. За содействие развитию культурного сотрудничества между Украиной, Польшей и Германией Владимиру Сергиенко выражена благодарность от Городского головы г. Львова Андрея Садового. Гость БУЛ рассказал о наиболее интересных эпизодах своей жизни и творчества, поделился мнениями, в частности, и весьма критическими, о современном литературном процессе в Украине и России, как он видится из заграничного далека. Однако главным на встрече стало представление новой книги писателя – «Метрополии», издания по-настоящему эксклюзивного, поскольку выпущенную небольшим тиражом, зато большим форматом и ярко оформленную книгу, вполне можно отнести к разряду издательских шедевров ручной работы. При этом полиграфическая броскость отнюдь не затмевает литературных достоинств содержащегося в «Метрополиях» не столь пространного, зато густого писательского текста. Опубликованные здесь зарисовки о разных городах Европы (Париж, Рим, Берлин, Москва…) дают представление о самобытности художественного стиля Владимира Сергиенко, которому свойственны авангардистские поиски и чуткое внимание к социальной фактуре, в ярких, импрессионистических тонах и ритмах описываемой им интер-жизни на различных европейских перекрестках. Замечательной особенностью литературных чтений «Метрополий» стало то, что начать их автор предложил своим слушателям. Открыла их директор Библиотеки Н.Г. Шарина, отметившая в своём комментарии к прочитанному ею писательскому тексту созвучность прозы Сергиенко ритмам и напряженности, противоречивой сложносочинённости нашего времени — начала ХХI века. Своими впечатлениями о творчестве писателя поделились также задававшие ему вопросы переводчик, сотрудник Русского Пен-центра Екатерина Турчанинова, представитель Международного союза немецкой культуры Кирилл Фролов, кинорежиссёр Татьяна Новикова, заведующая отделом комплектования БУЛ Татьяна Мунтян, член Союзов писателей Украины и России Виталий Крикуненко и др. Достигнута договорённость о переводе части произведений В. Сергиенко, созданных им на русском языке, на украинский, с последующим опубликованием в электронном издании БУЛ «Избранные страницы альманаха Библиотеки украинской литературы».

На фото: эпизоды творческой встречи в Литературной гостиной БУЛ.


Писатель Владимир Сергиенко

Писатель Владимир Сергиенко

Директор БУЛ Н.Г. Шарина

Представитель «Русского ПЕН-центра» Е.К. Турчанинова

Кирилл Фролов

«Метрополии»: литературные чтения.

«Метрополии»: литературные чтения.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.






Илья Муромец растёт среди нас…

16 апреля детский клуб сказочных встреч «Жили-были», действующий при Библиотеке украинской литературы в Москве, принимал долгожданного гостя — писателя и композитора, исполнителя собственных песен из Санкт-Петербурга Юрия Парфёнова.

В Большом зале БУЛ, где проходила встреча, была устроена выставка книг и музыкальных записей талантливого автора, чьи произведения регулярно появлялись на страницах сказочной газеты «Жили-были», основанной в Москве 20 лет тому назад, в 1993 г. издателем Николаем Петровичем Машовцом. Бывший главный редактор «Жили-были», а ныне заместитель директора Библиотеки украинской литературы В.Г. Крикуненко рассказал об уникальном издании, в редколлегии которого не понарошку работали Кот Учёный и Буратино, Незнайка и Золотая Рыбка, Иван-царевич и капитан Врунгель… Выходившая до конца 2005 г. газета знакомила детей с русскими и украинскими сказками и легендами, с творчеством писателей-сказочников разных народов мира. В те незабываемые времена Юрий Парфёнов принёс заведующему отделом истории и богатырских приключений Ивану-царевичу замечательные рассказы про Илью Муромца, но не того, древнего и хорошо нам известного по былинам, а про Илью первоклассника, ныне живущему среди нас и уже совершающему первые подвиги. И вот, спустя годы, все эти весёлые истории напечатаны в книге «Подвиги первокласссника Ильи» (Школьный эпос), изданной в Москве.

Гости, затаив дыхание, слушали волшебные истории, что их поведал писатель, а затем, когда Юрий взял в руки гитару, с удовольствием подпевали ему, подхватывая на лету куплеты столь же сказочных и озорных сочинённых им песен. И в дополнение каждый получил подарок от автора — книгу и диск с записями его весёлых мелодий.

Библиотеке же Юрий Парфёнов оставил не только свои книги, но еще и передал привезённые им из Санкт-Петербурга многочисленные печатные издания, выпущенные украинцами этого города, и любезно предоставленные в фонд БУЛ заместителем председателя местной культурной автономии украинцев Валентином Владимировичем Иващенко. Кстати, 27 мая эти и другие книжные и периодические издания будут представлены на выставке, посвященной 310-й годовщине со времени основания Санкт-Петербурга.

Не обошлось и без творческих дискуссий. В конце встречи Юрий Парфёнов провёл своеобразный мастер-класс с начинающей детской писательницей Ольгой Шамшуриной, которая накануне представила свои сочинения для детей на вечере «Поэтические сезоны в БУЛ».

Впереди у писателя-сказочника и музыканта — новые встречи в детских аудиториях Москвы и Подмосковья. Ждут его и в детском саду №1021, воспитанники которого — уже не однажды побывали в гостях библиотечного клуба сказочных встреч.. Яркие выступления автора «Подвигов первоклассника Ильи», несомненно, обогатят солнечную палитру этих весенних дней.

Связаться с Юрием Парфёновым, пригласить его на новые творческие встречи можно, направив письмо по электронному адресу: gazunya@yandex.ru.

На фото: книги и публикации Юрия Парфёнова; эпизоды встречи с писателем-сказочником в клубе «Жили-были»; «Как интереснее писать для современных детей…» — об этом питерский гость беседует с коллегой по перу москвичкой Ольгой Шамшуриной.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Веснянки в Бібліотеці

Весна все ж вступила у свої священні права, й не зайвим свідченням цього для читачів та гостей Бібліотеки української літератури, що зібралися 12 квітня у Великій залі БУЛ, стало влаштування тут чергової зустрічі творчих знайомств у циклі «Поетичні сезони». Провідною темою поетичних читань та пісень, які звучали тут цього вечора, була саме вона — така довгождана й таки невідворотна Весна. Як також і Всесвітній День Космонавтики, якому була присвячена також книжково-ілюстративна виставка в залі абонемента БУЛ

А своєрідним заспівом-епіграфом до тригодинної програми тематичного вечора стали чудові рядки з франківського шедевра, прочитані на початку зустрічі в оригіналі та у власному перекладі російською мовою ведучим «Поетичних сезонів у БУЛ» відомим поетом та перекладачем, мандрівником і музикантом Альбертом Тусейном:

Гримить! Благодатна пора наступає, Природу розкішная дрож пронимає, Жде спрагла земля плодотворної зливи, І вітер над нею гуляє бурхливий, І з заходу темная хмара летить - Гримить!

Творчий доробок, з яким учасники «Поетичних сезонів у БУЛ» зустрічали Весну-2013, виявився вагомим і жанрово розмаїтим. Це демонструвала й виставка виданих ними книг, влаштована бібліотекарями, і, звичайно ж, численні яскраві виступи поетів, як уже визнаних так і початкуючих, а також бардів, виконавців народних пісень. Особливістю цієї зустрічі в «Поетичних сезонах» стало те, що до неї активно долучилися завсідники бібліотечних клубів «Пісенні вечорниці» та «Слово», а також представники білоруської громади Москви.

Член ради регіональної національно-культурної автономії «Білоруси Москви», художній керівник фольклорного ансамбля «Кірмаш» Ірина Копчинська з колежанками подарувала гостям Бібліотеки віночок білоруських веснянок, а також здійснила захоплюючий мистецький екскурс у творчість поетес Євгенії Яніщиць, Раїси Боровиковської, Вери Вярби, Танути Бічель-Загнєтової. Продовженням творчої співпраці білоруського етноцентру «Кірмаш з Бібліотекою української літератури має стати черговий виступ цього самобутнього художнього колективу в рамках концерту (23 травня), запланованого в БУЛ до Дня слов`янської письменності та культури.

Людмила Снітенко порадувала новими перекладами російською мовою віршів Ліни Костенко, що увійшли до нещодавно виданої книги московської поетеси «Живого тайная душа».

Приємним сюрпризом стала поява на «Поетичних сезонах в БУЛ» нових родинних творчих колективів — як літературних, так і музичних. Зокрема, Ірина Михеєва та її донька Ольга Шамшуріна представили захопленій аудиторії свої чудові твори для дітей. Від бібліотечного клубу казкових зустрічей талановиті автори отримали в подарунок раритетні числа казкової газети «Жили-были», що їх вручив колишній головний редактор унікального видання, а нині куратор клубу «Жили-були» при БУЛ Віталій Крикуненко. Родинним дуетом виступили також професор Сергій Сладкопєвцев та композитор і виконавець власних пісень та романсів Світлана Страусова. Сергій Домнін та його дружина Любов Григор`єва, до яких приєдналася їхня талановита донечка Настуся, демонструють на «Поетичних сезонах в БУЛ» не тільки літературні, музичні, але й …кулінарні таланти.

Виразною прикметою весняної зустрічі стали молоді поетичні голоси згаданої вже Ольги Шамшуріної, Анни Рижкової, Юлії Мустюкової…

Як і на попередніх вечорах «Поетичних сезонів у БУЛ» (а вони тривають уже три роки), тут по-доброму сусідять українська та російська мови, російські, українські, а відтепер і білоруські пісні, як також і твори поетів та композиторів інших народів Європи та світу. Традиційно звучать тут і твори, роздуми учасників на теми російсько-українських взаємин, дружби наших народів, порозумінню між якими мають сприяти література та мистецтво, явлені зрештою — в Книгах. Приємно зазначити, що дедалі частіше гості й учасники таких творчих вечорів стають читачами нашої Бібліотеки. Ось і цього разу восьмеро з них записалися до БУЛ.

На фото: Альберт Тусейн — ведучий «Поетичних сезонів у БУЛ»; Ірина Копчинська представляє білоруський ансамбль «Кірмаш»; поети Людмила Снітенко Володимир Артюх — фото на добрий спомин…; стенд з книгами учасників «Поетичних сезонів у БУЛ»; дует композитора Світлани Страусової та професора Сергія Сладкопєвцева; Валентина Крамаренко — постійна учасниця «Поетичних сезонів у БУЛ»; молоді поетичні голоси в БУЛ — Анна Рижкова, Ольга Шамшуріна, Юлія Мустюкова… Настуся Домніна — юна «пріма» бібліотечних вечорів разом з ведучим «Поетичних сезонів»; пісня в танок веде…та інші епізоди весняної зустрічі в БУЛ

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Сумское землячество трубит сбор

В минувшую субботу в Библиотеке украинской литературы г. Москвы состоялось заседание инициативной группы по вопросам возобновления деятельности Сумского землячества.

Эта региональная общественная организация хотя и была зарегистрирована почти десять лет назад в российской столице, однако до сих пор оставалась почти незаметной в довольно оживленной среде здешних украинских землячеств. После торжественной презентации в Культурном центре Украины ее работа как-то угасла, что, очевидно, было обусловлено и тяжелой болезнью, уходом из жизни тогдашнего руководителя этого общественного объединения предпринимателя Николая Борисова, который в свое время приложил немало усилий для основания землячества.

Что надлежит сделать для создания действенной ячейки общения земляков между собой, поддержки духовных, культурных связей сумчан с родным краем, а с тем - и содействия более широкому ознакомлению наших друзей-россиян со славным прошлым и насыщенной современной жизнью Сумщины как ближайшего (и не только географически!) к России региона независимой Украины - посоветоваться об этом собрались в гостеприимной Библиотеке украинской литературы заслуженная артистка России Валентина Готовцева (рожденная в Верхней Пожне Краснопольского района), генеральный директор-главный редактор ЗАО «Редакция журнала «Мурзилка» Татьяна Андросенко (родом из Луциковки на Белопольщине), писатель, литературовед, заместитель директора государственного учреждения культуры города Москвы Библиотеки украинской литературы Виталий Крикуненко (с Косовщины, что под Сумами), поэт, создатель московского театра Музыки и Слова «Золотая лампада» Владимир Лесовой (уроженец села Московское Липоводолинского района), выпускница Харьковского фармацевтического института провизор Любовь Забловская (из села Клишки вблизи Шостки) и другие энтузиасты восстановления Сумского землячества в Москве.

Знаменательно, что полноправным участником этого собрания стала и коренная москвичка Марина Кондратьева, представительница славного рода сумских казаков, начало которому положил в середине семнадцатого века Герасим Кондратьев. Тот самый атаман вольных переселенцев из Приднепровья в Слободскую Украину, который более 350 лет назад основал вместе с собратьями Сумин городок над живописном берегу Псла, построил там крепость и храмы, возглавил прославленный Сумской казачий полк. С тех пор род Кондратьевых неразрывно связан с историей Сумщины, и вот один из прямых его потомков девяностолетний москвич контр-адмирал в отставке Глеб Кондратьев в ответ на приглашение Библиотеки украинской литературы принять участие в заседании историко-культурологического клуба «Родичі - Большая семья», учитывая свою болезнь, отправил на собрание сумчан-земляков младшую дочь Марину. Благодаря ей организационное собрание на некоторое время превратились в захватывающий исторический экскурс, собственно в заседание того же клуба «Родичі…» Марина Глебовна рассказала о длительных поисках генеалогических корней своего рода, в чем московской семье Кондратьевых основательно помогали историки-архивисты из Киево-Могилянской академии. Присутствующие ознакомились с уникальными документами из домашнего архива, слайд-фильмом о путешествии Марины Кондратьевой и ее мужа путями своего предка, и словно прикоснулись к животворным истокам славной истории родного края.

А без истинного ощущения этой истории и культуры как заботиться о сохранении столь необходимых нам сегодня земляческих связей?

В недалеком будущем Библиотека украинской литературы совместно с земляческой общиной, другими заинтересованными организациями (кстати, бесценные реликвии и полковничьи клейноды Герасима Кондратьева хранятся в фондах Государственного исторического музея в Москве) планирует устроить выставку, посвященную славному роду Кондратьевых, а Марина Глебовна без колебаний согласилась записаться в реестр Сумского землячества.

Инициативная группа призвала всех сумчан Москвы и Подмосковья, а также из других регионов России (современные средства связи позволяют нам общаться и дистанционно) приобщаться к земляческому кругу.

Если Вы (или Ваши знакомые, друзья, родственники) намерены войти в Сумское землячества, звоните, пожалуйста, по таким телефонным номерам:
(8495) 631-34-17; 89037197230
(8495) 931-71-55, 89039626885;
(8495) 422-37-24, 89057787704.

А 25 мая в большом зале Библиотеки украинской литературы на Трифоновской, 61 (рядом со станцией метро «Рижская») состоится литературно-музыкальный вечер и собрание участников Сумского землячества «Будем знакомы!». С предложениями относительно своего участия обращайтесь, пожалуйста, по указанным №№ телефонов и пишите по электронному адресу: vitkrik@yandex.ru.

На фото: участники инициативной группы Сумского землячества. Марина Кондратьева рассказывает о славных представителях своего рода Земляки знакомятся с генеалогическим древом рода Кондратьевых. Интерес вызвала и сенсационная публикация журнала «Русский Newseek» о заверенном геногеографическим анализом факте: по данным крупнейшей генетической базы мира, созданной фирмой Family Tree DNA, потомок казацкого полковника Кондратьева контр-адмирал Глеб Кондратьев также является близким родственником Чингисхана...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



«Соборы душ своих берегите, друзья... Соборы душ!..»

3 апреля 2013 года исполнилось 95 лет со дня рождения Олеся Гончара - выдающегося украинского писателя, общественного деятеля.

Его произведения известны далеко за пределами Украины, они изданы на более чем 40 языках мира, и почти все переведены на русский. Здесь, в России, в Москве, Олесь Терентьевич имел многочисленных читателей-поклонников, верных друзей среди коллег-писателей, деятелей российской культуры.

Не без их содействия вернулся к массовой читательской аудитории после многолетнего запрета в Советской Украине «взрывной» роман О.Т. Гончара «Собор». Ведь известно, что именно после выхода в свет его русского перевода, осуществленного Изидой Новосельцевой, эта этапная для развития украинской литературы ХХ века книга вновь стала издаваться массовыми тиражами в Украине, знаменуя непобедимую силу честного художественного слова, неподкупной писательской совести.

Кстати, рабочая верстка той изданной в Москве книги с многочисленными пометками и исправлениями автора до сих пор хранится в семье Новосельцевих, с этим бесценным документом могли ознакомиться на специальной выставке посетители Библиотеки украинской литературы, куда наследники Изиды Зиновьевны передали на хранение немало книг переводчицы, в частности, и отмеченных автографами О.Т. Гончара.

И вот в государственном учреждении культуры города Москвы «Библиотеке украинской литературы» развернута новая вполне эксклюзивная экспозиция, посвященная памяти классика украинской литературы. По случаю 95-летней годовщины со дня рождения писателя в читальном зале библиотекарями устроена выставка «Автографы» , где представлены письма, рукописные материалы, фотографии, книги О.Т. Гончара с его дарственными надписями москвичам.

В ряду московских адресатов, чьи материалы, представлены в экспозиции, - переводчик, член Совета по украинской литературе Союза писателей СССР Изида Новосельцева, писатель Виталий Крикуненко, читатель БУЛ Алексей Богатюк.

Среди экспонатов из частных коллекций, переданных для выставки в БУЛ, - и копия письма Олеся Гончара, адресованного тогдашнему руководителю Советского Союза Михаилу Сергеевичу Горбачеву, в котором писатель затрагивает наболевшие проблемы национально - культурной и языковой политики в тогдашней УССР.

Выставка «Автографы» является своеобразным приглашением к обстоятельному ознакомлению с жизнью и творчеством выдающегося писателя в изданиях, которые широко представлены в фонде БУЛ. Книжная Гончариана в нашей Библиотеке - едва ли не самая большая в Москве, а, может, и во всей России. Венчает же юбилейную экспозицию трехтомное издание «Щоденника» О.Т. Гончара, где зафиксировано немало эпизодов его пребывания в Первопрестольной, а еще содержится такая удивительно красноречивая запись: «Говорят: жизнь коротка... А мне она кажется такой долгой! Вижу того солдата-студента в окопе над Росью, а то я! И тот, что бродит в окружении где-то за Белгородом, - и то я. И умираю от жажды в холодногорской тюрьме 1942 года, где нас 100 тысяч невольников, - тоже я. А потом те фронтовые - страшные и чарующие Альпы... И молодая слава «Знаменосцев»... И голгофа «Собора»... И госпитальная палата где-то возле Енисея, и ассамблея ООН в Нью-Йорке и Сан-Франциско, и чудо извечного секвойевого леса, и шум океана, и ласковость полтавской Ворсклы и месячные взбудораженные ночи на Азове - все, все это вобрала в себя одна-единственная человеческая жизнь...» (март 1994 года).

Жизнь, что в Слово перешла, нам переданное в наследство.

На фото: приглашает экспозиция «Автографы» в БУЛ
Фото Татьяны Мунтян

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Странствующий философ в «Украине»: презентация нового издания сочинений Г.С. Сковороды в переводе на русский язык

29 марта в гостинице «Украина» состоялась презентация двухтомного издания сочинений Григория Сковороды, которое подготовлено и осуществлено благодаря поддержке «Фонда братьев Павличенко» (Украина) и Фонда «Русский мир».

Двухтомник в великолепном полиграфическом исполнении ООО «Богуславкнига», увидевший свет в прошлом году, является первым с 1973 г. полным изданием произведений украинского философа, поэта, педагога в переводе на русский язык и, конечно же, появление его в российских библиотеках будет способствовать более широкому ознакомлению новых поколений читателей с легендарной жизнью и исполненным высоких философских смыслов творчеством Григория Сковороды. Поэта и мыслителя, чьё выдающееся творческое наследие почти 200 лет тому назад высоко оценил создатель Харьковского университета, инициатор создания Министерства народного просвещения Российской империи Василий Каразин: «Мы под чубом и в украинской свитке имели своего Пифагора, Оригена и Лейбница».

Организаторы презентации позаботились, чтобы часть тиража ПСС Г.С. Сковороды поступила в Россию, и примечательно, что одной из первых среди книгохранилищ столицы обладательницей нового двухтомника стала Библиотека украинской литературы в Москве, которая удостоилась чести представить гостям торжества свою книжную Сковородиану.

Участников презентации встречала развёрнутая здесь сотрудниками БУЛ книжная экспозиция, представляющая многочисленные издания о жизни и творчестве Г.С. Сковороды, хранящиеся библиотечном фонде (см. фото). А ещё у входа в зал гостей приветствовал библиотечный оберег, кукла Маланка (см. фото) , — искусное произведение наших рукодельниц-библиотекарей. Особый колорит книжной экспозиции придавали также вышитые на родине философа полтавские рушники

Так что презентация сочинений украинского любомудра в стенах гостиницы «Украина» проходила, можно сказать, и в украинском же интерьере.

Выход в свет и поступление к российскому читателю замечательного двухтомника тепло приветствовали в своих выступлениях Председатель Правления Фонда «Русский мир», председатель Комитета Государственной думы по образованию В.А. Никонов, Председатель Правления Банка «Фінансовий Партнер», заслуженный экономист Украины Р.В. Павличенко, советник Посольства Украины в Российской Федерации Г.Г. Степаненко, лауреат международной премии Г.С. Сковороды, лауреат Национальной премии Украины имени Т.Г. Шевченко главный научный сотрудник Института мировой литературы РАН Ю.Я. Барабаш, секретарь отдела внешних церковных связей Московского Патриархата по делам дальнего зарубежья протоиерей Сергий Звонарёв, руководитель Центра украинистики и белорусистики МГУ им. И.В. Ломоносова, доктор исторических наук М.В. Дмитриев, директор ГБУК города Москвы « Библиотека украинской литературы» Н.Г. Шарина.

В частности, Наталья Григорьевна охарактеризовала собранную за многие годы книжную Сковородиану БУЛ.

Фонд московской Библиотеки украинской литературы включает в себя большую коллекцию украинских, российских и зарубежных книжных изданий, а также публикации в журналах и альманахах, посвящённые жизни и творчеству Григория Савича Сковороды.

В представленной экспозиции структурно отражена лишь часть этой коллекции, но и она наглядно свидетельствует, что столь основательной и разнообразной Сковородианой может похвалиться далеко не каждая крупная библиотека в Российской Федерации, да, пожалуй, и в самой Украине.

Эти издания — одно из ценнейших достояний нашей Библиотеки, и мы рады предложить их каждому, кто проявляет интерес к творческому наследию выдающегося украинского философа и поэта.

Представленные издания дают возможность проиллюстрировать, так сказать, структуру библиографии по Сковороде, включающей в себя несколько основных разделов:

Первый — издания произведений Григория Сковороды (кстати, в фонде редкой книги БУЛ имеются раритеты, относящиеся к концу девятнадцатого и первой половине двадцатого века — например, выпуски «Киевской старины»…).

Здесь имеются как академические издания, включая двухтомники, выпущенные «Науковой думкой» (1973 г.) в Киеве и «Мыслью» ( также - 1973 г.) в Москве, так и более популярные издания, рассчитанные на массового читателя, включая школьников, молодёжь. Эти книги, хотя они увидели свет в уже далекие советские годы и поныне остаются важным источником познания духовной сокровищницы Григория Сковороды.

Второе — не менее важны для глубокого понимания философских поисков украинского любомудра, проникновения в мир его поэтических образов и устремлений научные труды украинских, российских, зарубежных сковородиноведов, а также научно-популярные и художественные повествования о жизни и творчестве мыслителя и поэта. Среди представленных на стенде изданий хотелось бы выделить работу читателя нашей Библиотеки, вдумчивого аналитика наследия Григория Сковороды главного научного сотрудника ИМЛИ РАН Юрия Яковлевича Барабаша — книгу «Знаю человека…».

«Читал Сковороду. Прекрасно» — эти слова, записанные Львом Толстым в его «Карманном ежедневнике» могут служить своеобразным ключом к исследованию Юрия Барабаша. Ведь оно хорошо раскрывает, что же привлекло в личности и учении Григория Савича Сковороды — этого поистине великого украинского философа и поэта восемнадцатого века русского гения Льва Толстого. В монографии Юрия Барабаша читатель найдёт параллельный анализ взглядов Сковороды и Толстого, Сковороды и Достоевского, Сковороды и Гоголя… Здесь замечательно прослеживаются актуальные для нас связи украинской литературно-философской традиции с близким ей миром русской духовной культуры.

Монография Дмитра Чижевского «Философия Сковороды», впервые увидевшая свет в 1934 г. за рубежом, — один из самых известных трудов работавшего в эмиграции выдающегося украинского учёного ХХ века. Чижевский рассматривает философию Сковороды как подлинную сердцевину украинской интеллектуальной традиции. Стоит отметить, что некоторые тезисы, впервые выдвинутые и обоснованные Чижевским, как , к примеру, мысль о том, что творчество Сковороды является комментарием к Священному Писанию, — со временем превратились в постоянные сюжеты академической Сковородианы.

Украинское сковородиноведение начала ХХI, пожалуй, наиболее ярко представлено работами Леонида Ушкалова — профессора Харьковского университета имени Василия Каразина: книги «Сковорода та інші», «Українське барокове мислення», «Від Бароко до постмодерну» показывают Сковороду в интереснейшем контексте барокковой традиции украинской литературы.

Немало интересного вдумчивому читателю откроет ярко написанная книга известного украинского прозаика и литературоведа Валерия Шевчука — «Пізнаний і непізнаний Сфінкс. Григорій Сковорода сучасними очима».

Не теряют своей научной значимости созданная ещё в середине 1970-х годов монография украинского учёного О.В. Мышаныча «Сковорода і усна народна творчість», популярное исследование Фёдора Полищука «Григорій Сковорода» (1978), изданная в Канаде книга профессора Владимира Шаяна «Григорій Сковорода. Лицар святої борні» (1984), впервые увидевшая свет под редакцией профессора Д. Багалия в 1920 г. и переизданная уже в наше время книга Гната Хоткевича «Григорій Савич Сковорода. Український філософ», а также сборники статей, материалов научных конференций, посвящённых жизни и творчеству Сковороды.

В библиографическом разделе литературы о Г.С. Сковороде — и художественные произведения: уникальная поэма-симфония Павла Тычины «Сковорода», повести Василя Шевчука «Григорій Сковорода» и «Предтеча», Луки Ляшенко — «Блискавиця темної ночі» и др.

Третьим разделом сковородиновской библиографии, представленным в фонде нашей Библиотеки, являются переводы произведений Г. Сковороды на современный литературный украинский язык. Ярким примером такой работы является двухтомное издание «Григорій Сковорода. Твори у двох томах», подготовленное совместно Украинским научным институтом Гарвардского университета и Институтом литературы им. Т.Г. Шевченко Национальной Академии наук Украины и выпущенное в свет в 1994 г. в серии «Гарвардская библиотека древней украинской словесности. Корпус украинских переводов» под редакцией Омеляна Прицака, Эдварда Кенана, Ярослава Исаевича и других видных украинских и зарубежных учёных.

И прекрасно, что Сковородиана БУЛ сегодня пополнилась еще одним роскошным изданием, увидевшим свет стараниями российских и украинских благотворителей. В их деловом содружестве — яркое проявление нерасторжимых культурных, духовных связей между нашими народами.

Н.Г. Шарина выразила искреннюю признательность и благодарность«Фонду братьев Павличенко» и Фонду «Русский мир» за щедрый книжный дар нашей Библиотеке, её читателям.

А пригласить к прочтению книг Григория Сковороды, которые столь богато представлены в БУЛ, хотелось бы высказыванием Алексея Федоровича Лосева об украинском философе, столь уместно процитированным Председателем правления фонда «Русский мир» В.А. Никоновым: «У него есть ответы на те вопросы, которые до настоящего времени беспокоят вдумчивого интеллигента».

«Та й списую Сковороду…» — эти слова из стихотворения Тараса Шевченко вспомнились, когда на выходе из гостиницы «Украина» показался в некотором отдалении смутно угадываемый образ еще одного великого украинца. Место, где стоит знаменитый памятник Кобзарю, временно превращено в строительную площадку (здесь под сквером сооружается подземная парковка) и величественный монумент заботливо укутан в защитного цвета мантию-шинель. Вот так нечаянно в Москве и повстречались родные духом —Григорий Савич и Григорьевич Тарас… Встречая нас.

На фото: Двухтомник ПСС Григория Сковороды в переводе на русский язык. Книжная экспозиция «Сковородиана из фонда БУЛ». За столом президиума — В.А. Никонов, Ростислав Васильевич и Олег Васильевич Павличенко. Выступают: Барабаш Ю.Я., Дмитриев М.В., Шарина Н.Г. В кулуарах. Наша Маланка — оберег БУЛ в мраморном зале гостиницы «Украина» Монумент на стройплощадке рядом с высоткой. И здесь витает дух Сковороды…

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Всемирный день поэзии отметили в БУЛ

21 марта в клубе-студии «Слово» ГБУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы» состоялась творческая встреча, посвященная Всемирному дню поэзии. Открывая её, заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко напомнил собравшимся об истории этого замечательного праздника, который, начиная с 1999 г., по решению 30-й сессии генеральной конференции ЮНЕСКО ежегодно отмечается во всех странах мира.

«Поэзия, — говорится в решении этой авторитетной международной организации, — может стать ответом на самые острые и глубокие духовные вопросы современного человека — но для этого необходимо привлечь к ней как можно более широкое общественное внимание».

Поэзия, возможно, как никакой другой вид изящной словесности, сближает сердца людей, помогает почувствовать и понять сами души народов, устами которых говорят нам о них Пушкин и Шевченко, Гете и Байрон, Лорка и Верлен…

Отрадно, что среди читателей нашей Библиотеки немало знатоков и любителей украинской поэзии. Есть среди них и литераторы, авторы поэтических сборников, переводчики. Это члены Союза писателей России Владимир Артюх, Альберт Туссейн, Владимир Лесовой, Светлана Соложенкина, София Буняк и другие талантливые стихотворцы, которых можно встретить на вечерах цикла «Поэтические сезоны в БУЛ» (очередная — весенняя — встреча запланирована на 12 апреля), в Литературной гостиной, на мероприятиях вот уже дважды проходившего здесь Московского открытого литературного фестиваля «Украинский мотива».

Созданный при Библиотеке клуб-студия «Слово», при котором действуют курсы украинского языка, нацелен на то, чтобы поддерживать творческие поиски начинающих авторов, среди которых находятся и желающие попробовать свои силы в области художественного перевода с украинского на русский язык и — наоборот. Здесь можно получить необходимую литературную консультацию, поучаствовать в творческих конкурсах. Кстати, два выпускника языковых курсов при БУЛ отличились в международном конкурсе на лучший перевод поэзии Богдана-Игоря Антоныча, который Библиотека совместно с Московской городской писательской организацией СП России устроили к 100-летию со дня рождения этого украинского поэта, их работы были отмечены призами.

В этот раз гостями клуба-студии были московские поэтессы Алла Шарапова, Татьяна Гордиенко , а также Лариса Пастух (Киев). Словно бы желая усилить женское трио ещё и колоритным мужским поэтическим голосом, Алла Шарапова прекрасно прочитала медитативную лирику не раз бывавшего на встречах в этом зале поэта и переводчика Андрея Пустогарова. (Объяснив, что в этот вечер Андрей представлял украинскую поэзию в своих переводах в другом литературном собрании).

А ещё — пусть и виртуально — с нами была и сама Лина Костенко, образ которой зримо присутствовал перед собравшимися за чашкой чая в уютном конференц-зале БУЛ ценителями поэзии. Накануне — 19 марта — был день рождения этой выдающейся современной украинской поэтессы, и библиотекари устроили показ документального фильма о встрече Лины Васильевны с читателями. В её исполнении звучали стихи из недавно увидевшей свет книги «Ріка Геракліта». А затем были представлены и замечательные переводы стихов Лины Костенко на русский язык, выполненные Татьяной Гордиенко. Лариса Пастух тут же выразила желание взять эти переводы с собой в Киев, чтобы их показать автору, и мы надеемся, что они понравятся столь требовательной к переводчикам своей поэзии Л.В. Костенко.

Порадовала своими очень непосредственными и ладно, по всем законам версификации выстроенными стихами Евгения Галкина. Она — читатель нашей Библиотеки, по образованию социолог, однако же поэзия для неё, как и хорошая песня, — то, что строит и жить помогает. Евгения, как она сама призналась, пишет для себя и для друзей. Что ж, кажется, в лице её новых слушателей, среди которых были и профессиональные литераторы, она приобрела и новых друзей, объединённых влечением к Поэзии.

Клуб-студия «Слово» приглашает всех, кто пробует свои силы в литературном творчестве, в переводе с украинского на русский язык и — наоборот. Здесь вы сможете встретиться с состоявшимися авторами, представить свои первые литературные опыты, получить квалифицированные разборы и поддержку.

Ласкаво просимо!

И, в частности, приглашаем на очередные «Поэтические сезоны в БУЛ» — весеннюю встречу 12 марта.

Справки по тел.:(495) 631-34-17.

На фото:


Алла Шарапова

Татьяна Гордиенко

Лариса Пастух

Андрей пустогаров и Алла Шарапова

Слушая Лину Костенко

Слушая Лину Костенко

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Субботние досуги в БУЛ: с Вернадским, праправнуком Кобзаря и японскими иероглифами...

По-особенному насыщенной интересными мероприятиями выдалась минувшая суббота в московской Библиотеке украинской литературы.

Москвичей и жителей ближнего Подмосковья привлекли запланированные на этот день показ документального фильма Ролана Сергиенко «Закон Вернадского», презентация «Украинско-английско-японского разговорника», а также встреча с праправнуком сестры великого Кобзаря — Ярины, уроженцем села Шевченково (бывшая Кырыливка) на Черкасщине Виталием Анастасьевичем Пилипенко.

Итак, по порядку.

Вернадский и Шевченко

Проходя в библиотечный кинозал, гости, прежде чем увидеть кадры замечательного фильма о гение из древнего козацкого рода, создателе учения о ноосфере, имели возможность ознакомиться с устроенной библиотекарями книжно-иллюстративной выставкой, посвященной 140-летию со дня рождения В. И. Вернадского (1863—1945), украинского и русского учёного-энциклопедиста, исследователя природы, геохимика, философа, создателя и первого президента Украинской академии наук (1918). Здесь же, в зале абонемента, гостей БУЛ встречает масштабная экспозиция «Горизонты украинского, российского и мирового шевченковедения», также привлёкшая внимание посетителей интереснейшими редкими книгами исследователей жизни и творчества Кобзаря, изданными на разных языках.

Тарас Шевченко и Владимир Вернадский — две яркие звезды в небе нашей духовности, и, хотя каждая из них имеет свои строго очерченные координаты, близость их юбилеев, символическое соседство в библиотечном пространстве имеет особый смысл. Каждый из них по-своему объединяет Украину и Россию. И наполненный не столько биографическими, сколько философскими мотивами и озарениями глубокий и поэтический фильм лауреата государственной премии имени Т.Г. Шевченко, ныне москвича и дорогого гостя нашей Библиотеки Ролана Петровича Сергиенко — замечательное тому свидетельство.

Собственно, от необъятной темы Вернадского после просмотра фильма о нём перейти к, казалось бы, узко специальным вопросам, связанным с презентацией «Українсько-англійсько-японського розмовника», помогло именно обращение к Шевченко. Ведущий встречи литературовед и переводчик Виталий Крикуненко начал с того, что представил гостям великолепно изданный в Японии альбом с репродукциями живописных работ художника Токуми Айдзена, на страницах которого отражены увлекательные сюжеты, связанные с великим украинским поэтом, с образом его переводчика и популяризатора в Стране Восходящего Солнца Сибуя Тейске. Почти четверть века тому назад он издал в Токио увесистый том «Кобзаря» в японских переводах, над которыми работал почти всю свою жизнь. Сейчас эта книга, проиллюстрированная гравюрами самого Шевченко, хранится в музее «Кобзаря» в Черкассах. А трогательная история сердечной привязанности японского поэта к образу и творчеству украинского гения нашла отражение в поэме Виталия Крикуненко «Відлуння», в опубликованных им статьях, готовить которые украинскому автору помогал японский професор-русист и украинист Мураи Такаюки.

И, возможно, что вот оно и есть — одно из проявлений той самой предъявленной Вернадским человечеству ноосферы — воплотившаяся в духе и слове взаимопроникновенная связь японской и украинской поэзии, казалось бы, так далёких друг от друга…

— И как же не хватало тогда, в конце прошлого века подобного украинско-японского разговорника, — заметил комментатор. — Ведь он так помог бы в общении с японскими поклонниками Шевченковской музы и, наверное, пособил бы Сибуе Тейске в его сокровенных беседах с Кобзарём.

«Українсько-англійсько-японський розмовник»

Разговорник, увидевший свет в 2012 г. в издательстве Львовской политехники, представлял сам автор издания, приехавший из Миннеаполиса (США) бывший москвич профессор Андрий Медведив. Компактная, удобная для пользователя книга, являющаяся переработанным и дополненным изданием пособия, выпущенного в 2005 г., предназначена для тех, кто начинает изучать японский язык, а также для туристов и деловых людей, намеревающихся посетить Страну Восходящего Солнца. Она поможет читателям владеть образцами японского разговорного стиля и получить навыки ведения беседы на определённые бытовые темы. В целом в разговорнике 4 диалога с вопросительными словами, 11 диалогов, в которых используются общеупотребительные японские обороты, и 35 разговорных тем. Каждый диалог и тему сопровождает украинско-японский словарь.

В приложениях — основные сведения по японской фонетике, лексике, грамматике и японской письменности (азбуке) Отдельный раздел — информация о географии Японии, её столице и крупнейших городах, национальных праздниках, летоисчислении и сжатые справки об истории страны.

Автор рассказал о своей многолетней работе над разговорником, а также другими пособиями в помощь изучающим японский язык.

Кстати, до отъезда в США Андрий Романович активно участвовал в жизни украинской общины Москвы, помогал в создании украинского образовательного центра. Об этом рассказал приветствовавший гостя его коллега по тогдашней общественной работе В.Ф. Семененко, с теплом вспоминали другие московские украинцы.

Вопросы профессору А. Медведиву задавали присутствовавшие на встрече дипломаты и филологи, переводчики и просто любопытные читатели.

Неожиданный лиризм его не лишенному добротного академизма выступлению придало обращение к классической японской поэзии, в завершение презентации прозвучали маленькие шедевры — хокку и танка, и это прекрасным образом предварило следующий, не менее интересный и трогательный сюжет библиотечной субботы 16 марта.

«Я з Кирилівки Тарасової, праправнук його сестрички Ярини…»

Когда слово взял Виталий Анастасьевич Пилипенко, все обратили внимание на то, как он своим селянским обликом простым, мягким и в то же время упругим, выразительным взглядом умных серых глаз, крутолобостью своею напоминает известный всем образ…

Ещё бы — родич, потомок, родная кровь. Усы бы вот только притулить — и хоть рисуй с него Тараса Григорьевича!

И не только внешнее сходство налицо. Как и его славный предок, Виталий Пилипенко пишет стихи, выпустил уже три сборника. Сочиняет, как душа просит — и на родном, украинском и, отнюдь не на чужом — русском, с которым свыкся-сроднился за долгие годы служивые, гарнизонные — сначала в Советской, затем — в Российской армии. Родством с великим поэтом офицер при этом никогда не хвалился, и, признаётся, по скромности даже скрывал его от сослуживцев. А вот «захалявную книжку», похоже, как и солдат Шевченко, при себе украдкой держал: иные стихи поэта Пилипенко несут на себе выразительную печать воинского быта и бытия.

В ходе встречи им были представлены не только стихи из новой книги, но и недавно увидевшая свет в журнале «Жизнь национальностей» его статья «Родословная гения», в которой В.А. Пилипенко поделился мыслями о прекрасно изданной в прошлом году монографии Николая Лысенко «Корни Шевченковского рода» и даже подискутировал заочно с автором этого исследования.

Затаив дыхание, слушали присутствующие взволнованный рассказ Виталия Анастасьевича о родном селе Шевченково (Кирилловка), что его он часто навещает, о других родичах-потомках поэта, о том, как свято берегут память о своём великом земляке односельчане.

Казалось, что с его рассказом, с личностным присутствием и участием этой же живою памятью незримо наполняется не только души слушателей, но и всё пространство Библиотеки, зал, где на заседаниях историко-культурологического клуба «Родичі —Большая семья» не раз оживала родовая память в преданиях родственников, потомков поэта-академика Максима Рыльского, гениального кинорежиссера Александра Довженко, преданного друга украинской культуры профессора Александра Дейча, государственного деятеля Советской Украины Петра Шелеста и других.

И вот теперь — слово за одним из потомков Кобзаря, выступление которого ярким публицистическим словом дополнил писатель и издатель Игорь Семиреченский, рассказавший о новых российских проектах, связанных с подготовкой к 200-летнему юбилею Т.Г. Шевченко.

«Не вмирає душа наша…»

Конечно, это не последняя встреча с В.А. Пилипенко. Сотрудники Библиотеки планируют организовать с его участием творческий вечер, посвященный 200-летию со дня рождения Кобзаря, а также выставки презентации музеев Шевченковского края — Черкасщины.

Своеобразным музыкальным анонсом-приглашением на предстоящие шевченковские праздники в БУЛ прозвучали песни на слова великого Кобзаря в исполнении бандуриста Ивана Михайличенка, чей концерт послужил великолепным украшением богатого на мероприятия субботнего дня в БУЛ. На фото: субботние досуги в Библиотеке украинской литературы. Презентация украинско-английско-японского разговорника. Выступает профессор Андрий Медведив. Кобзарь в Японии. Страницы публикаций. Поэт Сибуя Тейске в сопровождении своей Музы работает над переводами из «Кобзаря». Михаил Шолохов с женой в гостях у Сибуя Тейске (репродукции из альбома художника Токуми Айдзена). Виталий Анастасьевич Пилипенко, праправнук сестры великого Кобзаря — Ярины. Игорь Семиреченский. Песни на слова Кобзаря поёт бандурист Иван Михайличенко.

На фото: субботние досуги в Библиотеке украинской литературы. Презентация украинско-английско-японского разговорника. Выступает профессор Андрий Медведив. Кобзарь в Японии. Страницы публикаций. Поэт Сибуя Тейске в сопровождении своей Музы работает над переводами из «Кобзаря». Михаил Шолохов с женой в гостях у Сибуя Тейске (репродукции из альбома художника Токуми Айдзена). Виталий Анастасьевич Пилипенко, праправнук сестры великого Кобзаря — Ярины. Игорь Семиреченский. Песни на слова Кобзаря поёт бандурист Иван Михайличенко.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Клуб сказочных встреч в «Жили-были» в БУЛ приглашает

В этом году исполняется 20 лет со времени выхода в свет первого номера поистине сказочной газеты «Жили-были», которую, вопреки социально-культурному ненастью лихих девяностых, придумал замечательный человек — писатель, издатель-«молодогвардеец», неугомонный фантазёр и талантливый бизнесмен Николай Петрович Машовец (1947 – 2008), чьи родовые корни тесно связаны и с Украиной.

В течение восьми лет должность главного редактора Кота Учёного (в сказочной редколлегии «Жили-были» вместе с ним заведовали отделами и вели свои удивительные рубрики также Иван-Царевич, Буратино, капитан Врунгель, Незнайка, Карлсон, Золушка, Золотая Рыбка и даже инопланетянин Треньк..) занимал писатель и переводчик Виталий Крикуненко, ныне работающий заместителем директора Библиотеки украинской литературы в Москве. Коллеги по библиотеки поддержали его идею отметить юбилей уникальной газеты (её выпуск, к сожалению, прекратился в конце 2005 г.) созданием при БУЛ детского Клуба сказочных встреч «Жили-были».

На клубных встречах словно оживают и прочитываются заново лучшие страницы любимого детьми издания, вспоминаются его авторы, среди которых — писатели Валентин Берестов и Роман Сеф, Роза Хуснутдинова и Юрий Вийра, Олег Кургузов и Виталий Татаринов, Сергей Седов и Марина Москвина, Инна Гамазкова и Марк Розовский… А еще — восхищённому детскому взору предстают рисунки таких выдающихся мастеров как Евгений Монин, Лев Токмаков, Анатолий Елисеев, Леонид Владимирский… Звучат русские и украинские народные сказки — ведь они нередко соседствовали на страницах газеты «Жили-были», неустанно популяризировавшей жемчужины фольклора.

Очередное заседание клуба «Жили-были» в Библиотеке украинской литературы 15 марта было посвящено празднованию Масленицы и столетию со дня рождения большого друга детей, замечательного поэта и сказочника Сергея Владимировича Михалкова. Виталий Крикуненко рассказал о своих встречах с выдающимся мастером слова, поддерживавшего сказочную газету и с радостью получавшего вполне сказочные поздравления с Днем рождения от Кота Ученого и его коллег.

Юные гости библиотеки увидели страницы «Жили-были», запечатлевшие образ знаменитого современника, услышали его стихи, которые прозвучали также и в украинском переводе. Детям была предложена разработанная сотрудниками БУЛ игра по стихотворению С. Михалкова «Азбука», в ходе которой воспитанники детского сада хорошенько вспомнили все буквы русского алфавита и даже сравнили его с украинским.

А своеобразной разминкой перед столь интеллектуальными упражнениями стали доверительное общение с библиотечной куклой-оберегом, которая по законам волшебства превратилась в Масленицу и принимала от детей заветные желания, что непременно должны исполнится, а также масленичный хоровод вокруг увенчанного соломенной шляпой-короной «Солнышка» (им по очереди смог стать каждый ребёнок). Сотрудники Библиотеки Татьяна Мунтян и Наталья Кобченко поведали детям о древней традиции празднования Масленицы в России и Украине, преподнесли гостям сладкие угощения.

Как и на прошлых встречах в клубе «Жили-были», внимание юных посетителей привлекли библиотечные полки с детской литературой. Им была представлена книжная экспозиция, посвященная предстоящему в начале апреля Дню детской книги. Сотрудники Библиотеки надеются, что она не оставит равнодушными и взрослых читателей БУЛ, которые пожелают ознакомить своих детей и внуков с красочными изданиями также и на украинском языке.

Мартовская программа клуба сказочных встреч вместила в себя и просмотр мультфильма из серии «Казки діда Панаса», конкурс юных художников и посещение выставки картин художников взрослых, развёрнутой в Большом зале БУЛ.

Слегка уставшие от впечатлений, но весьма довольные возвращались ребятишки под крышу своего детского сада (№1021), что неподалёку от нашей Библиотеки на улице Трифоновской. Обещали рассказать о своих впечатлениях и родителям, среди которых — и выходцы с Украины, у которых, хочется верить , также возникнет естественное желание побывать в нашей Библиотеке.

Ласкаво просимо, дорогие папы и мамы, дедушки и бабушки!

Телефон для справок в БУЛ: 8(495) 6314095

На фото:

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Запрошують «ПІісенні вечорниці»

ЛЮБИТЕ СЛУХАТИ Й СПІВАТИ В ДРУЖНІЙ КОМПАНІЇ УКРАЇНСЬКІ, РОСІЙСЬКІ НАРОДНІ ПІСНІ? ХОЧЕТЕ ПРИГАДАТИ ЗАБУТІ ТА РОЗУЧИТИ НОВІ МЕЛОДІЇ? ЗНАЙТИ ДРУЗІВ, ЩО ЯК І ВИ, ЗАХОПЛЮЮТЬСЯ ПІСНЕЮ ТА СПІВОМ? СКОРИСТАТИТСЯ БАГАТОЮ КОЛЕКЦІЄЮ МУЗИЧНИХ ЗАПИСІВ ТА ЗБІРНИКІВ УКРАЇНСЬКИХ ПІСЕНЬ, ЩО Є В НАШІЙ БІБЛІОТЕЦІ?

— ТОЖ ЗАВІТАЙТЕ, БУДЬ ЛАСКА, ДО НАШОГО КЛУБ
«ПІСЕННІ ВЕЧОРНИЦІ».

Вже ось три роки шанувальники народної пісні, любителі, так би мовити, домашнього співу відгукуються на це ласкаве запрошення, відвідуючи клуб «Пісенні вечорниці», створений за ініціативою працівників БУЛ.

З початку 2013-го його засідання відбуваються в останній четвер кожного місяця. Залежно від кількості відвідувачів, Бібліотека надає для вечорниць Велику залу БУЛ, яка вміщує до 70-80 чоловік, або ж затишну конференц-залу, де збирається до 25 відвідувачів. Особливістю клубних зібрань є атмосфера безпосередності й відкритості, коли зникає межа між виконавцями та слухачами, між « сценою» та аудиторією.

«Ходить пісня по колу…» — і кожен тут може виступити солістом та заспівувачем, але найчастіше той заспів підхоплюють всі учасники зібрання, й виникає імпровізовано хор чи то капела, ансамбль, де кожен виспівує душу до дна.

А про те, щоб пісні не забувалися, й тексти були під рукою, дбають бібліотека (в її фонді — чимало пісенників, нотних збірників), а староста клубу «Пісенні вечорниці» Геннадій Іванович Малинка спеціально тиражує найпопулярніші, найулюбленіші з них, й ті тексти стають в пригоді новим учасникам вечорниць, особливо ж тим із них, хто раніше тільки милувався українськими піснями, а тепер ось долучається й до співу.

До речі, серед відвідувачів клубу нерідко більшість є не українцями, що інколи спонукає навіть піддати сумніву поширене твердження про особливу співучість нашого етносу. Й справді, хотілося б, щоб гостями «Пісенних вечорниць» частіше були й співаки з Української хорової капели м. Москви, студенти-українці з московських вузів, зокрема, музичних, представники численних українських земляцтв, зареєстрованих у першопрестольній… Тож саме Вам, шановні земляки, першочергово адресуємо подане на початку ЗАПРОШЕННЯ .

На вечорницях в БУЛ на Вас чекають приємні сюрпризи.

От як, наприклад, було й під час останнього клубного зібрання 28 лютого.

Відкриваючи його, заступник директора БУЛ В.Г. Крикуненко презентував раритетні грамофонні платівки з бібліотечної колекції: записані 100 років тому «Засвистали козаченьки» у виконанні українського хору П.А. Шереметинського, «Тихо, тихо воду Дунай несе», «Ой у полі озеречко» у виконанні українського хору під управлінням Я.А. Шкредковського і Н.А. Німчинова.

А композитор Григорій Самолов виконав під баян свої нові пісні, тексти для яких він знайшов у нашій Бібліотеці. До речі, тут же, ознайомившись із віршами присутньої на вечорницях харківської поетеси Ніни Виноградської, талановитий музикант експромтом витворив мелодію на її слова… Отже, на бібліотечних вечорницях пісні не тільки співаються, але й народжуються.

А вже стільки було співано-переспівано — від «Ой, дівчино, шумить гай…» до «Їхав козак за Дунай», від «Черемшини» до «Прощания славянки»… — не зрахувати!

Й коли вже залунало «Ніч яка місячна…», — згадали про пізній час, про солодкий супер-пиріг з духмяним чаєм, про «последнюю электричку»…

Отже, до зустрічі на наступному зібранні «Пісенних вечорниць»!

Не забувайте — в останній четвер місяця, себто 28 березня, початок о 18.30.

«Заспіваймо пісню веселеньку?»

ЗАПРОШУЮТЬСЯ ВСІ БАЖАЮЧІ!

На фото: лютневі «Пісенні вечорниці» в БУЛ. Було тепло… Староста клубу дбайливий та гостинний Геннадій Іванович Малинка пригощає… Харківська поетеса Ніна Виноградська дарує Бібліотеці книги своїх земляків. Муз. Композитор і співак Григорій Дмитрович Самолов презентує нові пісні… Зачаровані піснею


Геннадий Иванович Малинка староста клуба

Баянист Григорий Самолов

Вспоминаем любимые песни...

Пирог от старосты...

Соло славянки...

Старинные пластинки

Подпевают все

Нина Ивановна Виноградская

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Пятое время года… Не пропустите!

Поэтические сезоны в БУЛ — литературно-музыкальные вечера, посвященные временам года, приобрели уже характер своеобразных ежеквартальных фестивалей, собирающих любителей поэзии и музыки, как сочинителей-исполнителей, так и просто увлеченных слушателей.

Открытость и особую доверительную атмосферу этих встреч вот уже третий год обеспечивает находящийся в творческом партнерстве с Библиотекой бессменный ведущий «Поэтических сезонов» член Союза писателей России, лауреат ряда литературных премий поэт и переводчик, музыкант Альберт Туссейн.

Будучи уроженцем Украины, а по роду своей деятельности объездивший добрых полмира, полиглот Альберт Иоганнович легко и умело перебрасывает языковые мостики между выступлениями, вплетает между ними украинские и русские, французские и испанские, немецкие и американские мелодии… И будь то зима, весна, лето или осень — каждый такой вечер в Большом зале на Трифоновской, 61 дарует всем гостям и участникам ощущение теплого домашнего и в то же время разноязыкого международного праздника.

А в этот раз организаторы решились на эксперимент. Поскольку традиционный круг «поэтических сезонов» был завершен зимней встречей еще в декабре, предложили участникам, так сказать, внесезонную программу — «Пятое время года». И, по условиям творческой игры, каждый определяет его для себя сам.

Оказалось, что чаще всего лейтмотивом столь необычного душевного состояния являются воспетые в стихах и песнях чувства любви и надежды, ожидания скорой Весны, независящая ни от какого внешнего ненастья «погода в доме», мир и взаимопонимание между людьми…

Собственно, этими чувствами, воспевающими их поэтическими, музыкальными образами и была наполнена атмосфера «Пятого времени года». Звучали посвященные ему стихи и афоризмы, песни и мелодии — фортепиано, баян, гитара, перекликались между собой, не встречая никаких барьеров, русская и украинская речь…

Три часа насыщенной программы пролетели как одно мгновение! — однако, завершая встречу, гости расходились с ощущением, что есть оно, есть! — «пятое время года», и каждый может продлить его себе на радость. Главное — не пропустить!

Светлый заряд такого времени подарили нам поэты Анастасия Кондратова, Геннадий Погожаев, Галина Ковнат (Москва), Лариса Пастух (Киев), Нина Виноградская (Харьков), Марина Чирва (Ростовская область), Сергей Домнин (Руза), Вячеслав Сивов (Мытищи), музыканты Любовь Григорьева (Руза), Григорий Самолов, Дмитрий Ильин (Москва) и др.

А в конце вечера, словно предваряя намеченные на 28 февраля «Пісенні вечорниці в БУЛ», замечательные украинские поэтессы Нина Виноградская, Лариса Пастух и поддержавший их донской казак Геннадий Погожаев преподнесли очарованным гостям веночек лирических песен с берегов Днепра. «Все про кохання, все про любов…» — все о том, с чего и начинает отсчет Пятое время года!

На фото: участники литературно-музыкального вечера «Пятое время года» в Библиотеке украинской литературы


Альберт Туссейн

Певец и композитор Григорий Самолов

Поэтесса Нина Виноградская из Харькова

Дмитрий Ильин

Киевская поэтесса Лариса Пастух

Любовь Григорьева и Альберт Туссейн

Поэтесса Анастасия Кондратова

Путешественник
Андрей Юзмук

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Юбилей

С именем Василия Каразина

В феврале исполнилась 240-я годовщина со дня рождения ученого и общественного деятеля, основателя Харьковского университета Василия Каразина (1773-1842 гг.), чью деятельность его современники и потомки в Украине сравнивали с деятельностью Михаила Ломоносова в России и Бенджамина Франклина в Америке. Достаточно сказать, что свою активную общественную деятельность Василий Каразин начал, составив ряд смелых проектов-преобразований в России в начальный период царствования Александра I. Он был одним из инициаторов создания первого в Европе Министерства народного образования. По его инициативе в 1803 г. в Харькове был начат третий в Российской империи университет. В 1819-1820 гг. Василий Каразин был вице-президентом вольного общества любителей российской словесности, редактировал журнал «Соревнователь просвещения и благотворения».

В.Н. Каразин оставил после себя глубокие труды в различных отраслях знаний, но особенно ценными были его открытия и изобретения в отраслях пищевой промышленности, метеорологии и химии. Самобытными были его идеи относительно использования электричества и получения искусственных бриллиантов.

Один из самых образованных людей России первой половины XIX ст., он вошел в науку как разносторонний ученый, автор ряда демократических концепций. Ему принадлежит большая роль в распространении прогрессивных идей в Украине.

С 1999 г. имя В.Н. Каразина присвоено Харьковскому национальному университету.

К юбилею В.Н. Каразина московская Библиотека украинской литературы устроила выставку в цикле «Представляем вузы Украины», экспозиция которой широко освещает масштаб и значение одного из крупнейших научных и учебных центров — Харьковского национального университета, главного детища Василия Назаровича.

Приятно отметить, что в пополнении юбилейной экспозиции самое активное участие принял и ХНУ. Руководство крупнейшего украинского вуза с интересом отнеслось к предложению Библиотеки о сотрудничестве в проведении нашего мероприятия. И вскоре из Харькова в БУЛ поступили чрезвычайно интересные и ценные издания: коллективная научная монография «Харківський національний університет ім. В.Н. Каразіна за 200 років», материалы которой обстоятельно раскрывают историю одного из старейших в Восточной Европе университетов, а также систематический библиографический указатель «Історія Харківського університету за двісті років»; первая библиотеки Харьковского университета хронологически наиболее полная история — Н.М. Березюк«Библиотека Харьковского национального университета им. В.Н. Каразина за 200 лет (1805-2005)» (авторы — Н.М. Березюк, И.Г. Левченко, Р.П. Чигринова); красочно изданный 500-страничный том «200 лет астрономии в Харьковском университете» (именно открытие в 1808 году астрономического кабинета в Харьковском университете положило начало систематичесой деятельности в Украине по подготовке кадров и научных исследований в области астрономии).

Несомненный интерес московских харьковчан, всех, кто интересуется жизнью и творчеством В.Н. Каразина, вызовут и такие университетские издания как «Василь Назарович Каразін в оцінках сучасників та нащадків», «Другі каразінські читання: два століття Харківської лінгвістичної школи» (материалы Всеукраинской научной конференции), сборник научных трудов «Василь Назарович Каразін — видатний громадський діяч, просвітитель, науковець», подготовленный с участием Николаевского государственного гуманитарного университета имени Петра Могилы, Украинской академии исторических наук и Украинской академии политических наук, монография «Василь Назарович Каразін» (авторы А.Г. Болебрух, С.М. Кулделко, А.В. Хридочкин).

Благодаря щедрой книжной посылке из Харькова, фонд Библиотеки украинской литературы пополнился также иллюстрированным путеводителем по Музею истории Харьковского университета, буклетом, ярко и содержательно воссоздающим историю создания памятника основателю Харьковского университета Василию Каразину ( работы академика архитектуры А. Бекетова и воспитанника Петербургской академии художеств И. Андриолетти (Пагирева).

В полученной БУЛ письме директора Центральной научной библиотеки Харьковского национального университета И.К. Журавлёвой выражается надежда, что «коллекция присланных книг станет началом нашего дальнейшего плодотворного сотрудничества».

В свою очередь, сотрудники московской Библиотеки украинской литературы, искренне благодаря за проявленную отзывчивость и внимание к деятельности БУЛ ректора ХНУ им. В.Н. Каразина академика В.С. Бакирова, его коллег, приглашают всех желающих ознакомиться с юбилейной экспозицией, посвященной памяти выдающегося украинского и русского учёного и созданному им Университету.

На фото: новые книги — дар Харьковского национального университета имени В.Н. Каразина


Владимир

Владимир

Владимир

Владимир

Владимир

Владимир

Владимир

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



«Славянский мотив» сближает сердца

Завещанное Тарасом Шевченко пожелание «Щоб усі слов`яни стали добрими братами…» лейтмотивом проходит через всю украинскую словесность, и не случайно Библиотека украинской литературы в Москве стала той естественной площадкой, где вот уже в течение ряда лет постоянно проходят творческие встречи, символизирующие исконную близость славянских народов и культур.

15 февраля Большой зал БУЛ собрал инициаторов и участников Международного культурного проекта «Славянский мотив», осуществляемого под началом музыканта, поэта, организатора многочисленных творческих акций в России, Болгарии, Украине Марка Аксёнова.

В этот раз «славянский хоровод», в котором звучали стихи и песни на русском, украинском, польском и болгарском языках, привечал явление читающей публике нового сборника стихов Марка Аксёнова «Шесть соток неба». Примечательно, что книжкины именины самым душевным образом совпали и с днём рождения автора. Сам Марк Борисович в ходе презентации не почивал на лаврах, а неустанно радовал публику новыми песнями, а также задумками, связанными с дальнейшим развитием проекта «Славянский мотив».

Вместе с ним проект буквально озвучивали и расцвечивали яркими песнями, среди которых было немало авторских, его друзья-коллеги из творческого объединения «Мотив» (Москва) и ансамбля «Серебряные звуки» (г. Ивантеевка, Подмосковье), см. фото.

Не обошлось и без символического подарка нашей Библиотеке. Участники вечера преподнесли в дар её сотрудникам и читателям роскошное альбомное переиздание «Из украинской старины» (С.-Петербург, 1900), осуществленное в прошлом году Черновицким издательством «Букрек» при содействии доцента Московского Автомобильно-Дорожного Государственного Технического Университета Петра Лукащука, выпускника Волынского национального университета им. Леси Украинки.

Включившись в проводимый Библиотекой цикл литературно-музыкальных вечеров «Представляем творческие коллективы Москвы и Подмосковья», самодеятельные поэты, композиторы и исполнители активно работают над пополнением своего репертуара песнями славянских народов, в частности, столь полюбившимися им украинскими мелодиями.

А значит — впереди нас ожидают новые встречи с творцами сближающего и роднящего души «Славянского мотива».

На фото: звучит «Славянский мотив» в исполнении участников творческого вечера в БУЛ


Вступительное слово

Сергей Светлов

Сергей Светлов

Игорь Кулагин

Дуэт Мотив

Борис Рощин

Детская песня

Украинская книга

Заключительное слово

Марк Аксенов "Шесть соток неба"

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Неюбилейные заметки

«Поезія — це діло совісне…» или Стус и Моська

«Поезія — це діло совісне…» Эти не нуждающиеся в переводе и ставшие крылатыми слова Андрея Малышко вспоминаются в связи с 75-летием со дня рождения другого выдающегося украинского поэта Василя Стуса. И не только потому, что именно автор знаменитой «Песни про рушник» («Рідна мати моя…») напутствовал тогдашнего студента Донецкого пединститута в большую литературу. Но и потому, что Стусова совесть как нерасторжимая в его жертвенной жизни связь слова и поступка сделала его Поэзию одним из вершинных в ХХ веке достижений украинского духа. "В украинской поэзии большего нет...". — написал о поэте и правозащитнике уже из европейского далека его товарищ-солагерник писатель Михаил Хейфец.

А всё дело в том, что, говоря словами самого Стуса, «поэт должен быть человеком. Таким, что полон любви, преодолевает естественное чувство ненависти, освобождается от неё, как от скверны. Поэт — это человек… А человек — это прежде всего добродій…» Думаю, что и это украинское слово не нуждается в переводе. Добавим лишь, что Стус не просто творил добро — он мужественно и непримиримо противостоял злу, положив жизнь за други своя, за родную Украину. Героем которой официально признан уже в ХХI веке.

Поражает оставленное им огромное наследие — полное собрание сочинений Стуса насчитывает добрый десяток томов. И это при том, что большую часть творческого периода жизни поэт провел за решёткой: в киевских застенках, в лагерях на Колыме, в Мордовии, на Урале….

Проходивший в минувшем месяце юбилей Василя Стуса отмечался широко и разнообразно: на родине поэта — в Виннице и области, на Донбассе, в Киеве открывались музейные экспозиции и памятники, устраивались выставки и спектакли, тематические чтения, кинопоказы, презентации… В Москве был представлен первый аудиосборник стихов В.Стуса в русских переводах, выпущенный под патронатом «Регионального благотворительного общественного фонда «Ради будущего». Автор идеи проекта — Бойцова Ольга Николаевна, доцент кафедры сценической речи Высшего театрального училища (института) имени М.С.Щепкина при Государственном академическом Малом театре России.

Разумеется, не могла стоять в стороне и Библиотека украинской литературы в Москве, организовавшая книжно-иллюстративную выставку и объявившая конкурс на лучшее чтение поэзии Стуса.

Участников публичных чтений оказалось не так много — возможно, и потому, что напряженная и густая лирика Стуса больше располагает к интимному и вдумчивому, даже философски сосредоточенному прочтению, наедине с собой и собственной совестью.

Воистину, как у Малышко: «поезія — це діло совісне».

В общем тихо и как-то даже по-домашнему прошёл юбилей в БУЛ, если не считать, правда, один грязноватый выпад, чем-то напоминающий косящее под интеллигентность ругательство лагерного вертухая, всячески, и с малороссийским акцентом, досаждавшего заключенному Стусу…

Цитируем: «Разыскал в интернете вирши опального при жизни поэта, прочёл сотни полторы-две. Определил для себя «одно любимое» (В. Стус, «Твори у чотирьох томах», том 3, книга друга, ст.448) и вот теперь состязаюсь как чтец. Благо, и переводить не пришлось. Послушай, публика:

Утро серое в тумане -- я раскрыл окно, баба серет за дровами, серет уж давно, полупьяненький солдатик девку еть ведёт, прислонившись у забора мужичёк блюёт, вижу лужу, в луже тёлка тихо-тихо ссыт, вот вам русская сторонка, деревенский быт.

Украинский Некрасов? - пришла мысль в виде вопроса. Но кто-то уже определил этот вирш как перепевы Баркова. Склоняюсь к последнему. Тогда роль Второго Шевченко необходимо срочно заменить на роль Второго Баркова…»

Вот такой, в частности, интернет-отклик на приглашение участвовать в конкурсе чтецов («заочно») прислал некто Сергей Ан. Сокуров. Который, как видим, тут тебе и некрасовед, и шевченковед, и даже барковед впридачу.

Но тройка этих «пристяжных» классиков для литератора (не вертухай он, однако!) Сокурова — лишь средство лихо ущучить Стуса. Поймать, так сказать, подследственного арестанта на непотребном и безответственном словотворчестве, и снова — в кутузку его, в карцер, на юбилейное осмеяние и мороз! Ату его, «националиста» и «русофоба» — по словам С. Сокурова, именно так называли Стуса скромно неназванные им «проницательные умы».

Ну что тут ответишь? Напрашивается басня про Моську и Слона…

Да промолчим.

И дадим слово свидетелям, честным русским людям.

«В лагере-музее "Пермь-36" экскурсоводы рассказывают посетителям, какими изощренным методам пользовались горе-психологи, чтобы оказать психологическое давление на политзаключенных, чтобы их сломить, — рассказывает бывшая политзаключённая советских лагерей, правозащитница москвичка Елена Санникова. — В качестве примера приводят и то, что убежденного украинского националиста Василя Стуса держали в одной камере с Леонидом Бородиным , националистом русским.

Однако же, будучи людьми глубоко порядочными и интеллигентными, эти два человека не доставили своим палачам удовольствия увидеть себя не на высоте.

Потом я долго стояла на пороге карцера, в который увели Василя Стуса из этой камеры осенью 1985 года, из которого он не вернулся. И будто бы током по мне прошло чувство неловкости за нас за всех, за то, как не соответствуем мы памяти о тех, кто здесь навсегда остался...»

Заметим, кстати, что ни Стус, ни Бородин, будучи людьми широких гуманитарных горизонтов и вместе с тем глубоко переживающими, страдающими за судьбы своих народов и культур, не были «националистами» в том презренном смысле, что им подчас демагогически приписывают недоброжелатели.

Обратимся к воспоминаниям сокамерника Василя Стуса. Вот что пишет Леонид Бородин, выдающийся русский писатель, патриот и гражданин, многие годы редактировавший журнал «Москва»: Лагерной администрации «вариант показался интересным – свести русского и украинского националистов на 8 квадратных метрах и посмотреть, что из этого получится.

Русский националист – это всего лишь штамп, сам я такой характеристики не признавал. По мне вообще сочетание русский и националист – чистейшая бессмыслица, в известном смысле принижающая смысл этих слов. Я и мне подобные были скорее «державниками», чуявшие неизбежность державной катастрофы как итога коммунистического правления, и пытавшиеся, так или иначе, воспрепятствовать национальной катастрофе. Всяк по степени своего разумения.

Столкнуть державника с националистом – таков был подлинный смысл решения оперов... Уже не помню, сколько мы просидели со Стусом, но удовольствия «шефам» не доставили. Стус прекрасно знал русскую литературу, к тому же он сумел заразить меня интересом к польскому языку и через месяц я уже без словаря читал романы, оказавшиеся в тюремной библиотеке…

Я видел Василя Стуса живым последний. В карцере он объявил голодовку. В следующую ночь на проходной, надрываясь, выла овчарка. Причину его смерти не знает никто...»

Как известно, незадолго до смерти Нобелевский лауреат Генрих Белль выдвинул Стуса на соискание самой престижной литературной премии. Кстати, среди творческих достижений украинского поэта, чуждого национальной ограниченности и ксенофобии, много переводившего из немецких, английских, французских, итальянских, испанских, польских, словацких, чешских, белорусских, еврейских авторов, есть и великолепные переводы произведений русских поэтов — Ивана Бунина, Валерия Брюсова, Николая Заболоцкого, Марины Цветаевой перед которыми он склонялся и у которых немало учился литературному мастерству.

А теперь — главное, в чём обманываться рад «разыскавший в интернете вирши» любитель клубнички с «тёлками» С. Сокуров. Читать хорошо бы и книги, а не только Интернет, г-н Сокуров. И тогда, открыв опрометчиво указанный вами том (издан с участием отдела рукописных фондов и текстологии академического Института мировой литературы им. Т.Г. Шевченко; составление, примечания Дмитра Стуса) не найдёте среди опубликованных там стихотворений Стуса своего «одного любимого». Ведь столь приглянувшийся вам «вирш» дан лишь в примечаниях, поскольку никакого отношения к авторству Стуса он не имеет. Это, по утверждению составителя тома, всего лишь вариант русской частушки, записанной поэтом, возможно, и от поклонника озорного Баркова. Смотрите, а то ведь так и «Луку Мудищева» разбазарить можно…

Но шутки в сторону.

Содеянный Сокуровым подлог граничит с подлостью.

Выдавать за произведение умершего поэта не принадлежащий ему скабрёзный и совершенно чуждый природе его творчества текст — это уже не просто литературная мистификация, но литературный бандитизм, если не мародёрство.

Очевидно, что распространение подобных измышлений в связи с юбилеем поэта призвано не только дискредитировать личность и творчество выдающегося представителя украинской словесности, но и вносит нездоровый, тлетворный душок в саму атмосферу российско-украинских гуманитарных связей, актуальность наращивания и обогащения которых никто не отменял.

С. Сокуров немало поупражнялся на этом поприще. Василь Стус для него — « в отличие от Кобзаря… всё ещё находится в стадии «надувания», и даже не «христианин» он вовсе, и отличается «нетерпимостью к иноязычным согражданам». Да и стихи его, по Сокурову, «совсем не для душевной услады поэтическим словом» — как будто кто-то предлагает поэзию Стуса ему на дессерт…

Так рассуждает (если подобные экзорцизмы можно отнести к здравому рассудку) ниспровергатель Стуса «с корабля современности», сам себе дуэлянт, без устали целящий в покойников С. Сокуров. Мало кому из украинских классиков не досталось глумливого лая со щенячьим визгом от этого потешника в его пасквильных и весьма далеких от подлинного литературоведения опусах.

Но ведь и меру надо знать. Пантеон — не место для шутовства.

Для тысяч и тысяч истинных ценителей поэзии Василь Стус был и остается «недосягаемой вершиной, художественной и моральной загадкой и тайной, сложнейшей и почти нерешаемой задачей не только для тех, кто существует вне космоса гибкого, певучего, утонченного и громогласного украинского языка, но также и для соотечественников Стуса. Исполинский силуэт поэта не стал вровень с эпохой, многомерные поэтические смыслы не растеклись по унылой плоскости стандартных и банальных оценок», — таково авторитетное мнение известного российского литературоведа Д. Бака, представленное не так давно вместе с его переводами стихотворений Стуса на русский язык журналом «Новый мир». Трудно не согласиться и с таким выводом: «Главный предмет сосредоточенной работы Василя Стуса — язык, полученный в наследство от многих поколений стихотворцев и мыслителей — от Сковороды и Котляревского до Зерова и Антонича. Стус создал свой собственный извод национального поэтического языка — самобытный и безошибочно узнаваемый, продолжающий жить и развиваться после ухода своего создателя».

В далёком уже 1989 году мне, работавшему тогда в секретариате правления Союза писателей СССР, привелось участвовать в хлопотах по перезахоронению праха упокоившихся в Чусовском лагере украинских писателей В. Стуса и Ю. Литвина.. Читаю опубликованные в книге Дмитра Стуса (сын поэта) «Василь Стус: життя як творчість» воспоминания тогдашнего народного депутата Украины поэта-чернобыльца В. Шовкошитного: «…7 ноября отправляюсь в Москву, надеясь ещё заручиться поддержкой правления Союза писателей. Виталий Крикуненко… отнесся с пониманием, и до Перми я уже летел с официальным письмом.

«Секретариат правления Союза писателей СССР просит содействовать писателю В. Шовкошитному, родным поэтов В. Стуса и Ю. Литвина в решении вопроса о перезахоронении праха писателей на их родине.

Секретарь правления СП СССР Ю.Т. Грибов»

«Святое дело!» — сказал на прощанье Грибов…»

Привожу эти строки, чтобы напомнить, как уже тогда в русском сердце, в душе старого русского писателя-фронтовика Юрия Тарасовича Грибова отозвалась украинская боль, и как важно сохранить это чувство отзывчивости, понимание друг друга на будущее.

И хорошо, что мы это чувство храним и в новом поколении.

Вот что, к примеру, пишет уральский поэт Юрий Беликов о своих дружеских связях с сыном Василя Стуса Дмитрием, который время от времени навещает место гибели своего отца.

«Вернувшись в Киев, Дмитрий прислал мне письмо: "Сколько раз я преодолевал этот маршрут: "Киев - Пермь - Чусовой - Кучино". Пять раз в реальности. Бесчисленное множество раз в мыслях. И всегда самым страшным, самым неопределенным был Чусовой. Сложно даже сказать почему, но именно этот город металлургов долгое время страшил меня больше всего на свете. Теперь, именно он, Чусовой, был моей конечной остановкой, точкой на карте, куда меня тянуло со страшной силой… Здесь находился барак особого режима учреждения ВС-389/36. На рубеже 1990-х декорации из колючей проволоки вокруг барака разрушили, а сейчас снова восстановили. Для туристов, которые едут из разных мест на берега Чусовой, дабы тоже почувствовали, что же это такое - унижение…

Последний раз я, - продолжал Дмитрий, - был тут лет 6 назад. Тогда этот музей лишь открывали. Если отбросить отсутствующие заграждения из колючей проволоки и прочую защитную дребедень, то больше всего меня поразила трансформация лица надзирателя Кукушкина, который работает здесь плотником и консультантом со дня основания музея. Пока зона была полуразрушена, его взор выражал неуверенность: чего-то ему недоставало. Сегодня, когда все восстановлено, он уверен в себе, ведь все вернулось на круги своя и можно снова принимать гостей.

6 лет назад я задал ему несколько вопросов, сегодня же, увидев его, понял, что в нашем мире ничего не изменилось. Просто оказалось, что кому-то нужно было в очередной раз поменять смысл нашего представления о "добре и зле", чтобы когда-нибудь в будущем мы ни за что не догадались, что есть добро и что - зло.

Но именно здесь, в Чусовом и Перми, мне предстояла встреча с вами - людьми, что явили мне истинную Россию, с её извечной болью, открытостью, готовностью на все "за други своя". Надежда сменилась уверенностью: я приехал к друзьям, о которых все эти разорванные границами и расстояниями годы не забывал, и которые помнили обо мне, что вопреки боли и унижению, личном и моего народа, - продолжает любить людей этой загадочной и притягательной страны - России".

Здесь тот случай, когда сын и за отца отвечает.

Но понять ли вам это, С. Сокуров?

"Яко земля еси, и в землю отыдеши..."

Если общие судьбы, общая земля, общая вот эта глина и этот снег, к зиме припорошивший землю...

То кто же будем мы, если не научимся диалогу, если не сумеем растопить тот холод отчуждения, который по-большевистски, по-советски заставляет рисовать нам в наших ближних образ врага?» — спрашивает поэт и журналист, один из многих отечественных переводчиков поэзии Стуса на русский язык Юрий Беликов из Чусового.

Виталий Крикуненко, член Союзов писателей Украины и России

Представляем стихотворения Василя Стуса в русских переводах Николая Переяслова, лауреата литературных премий имени Андрея Платонова, Алексея Толстого, Бориса Корнилова и Большой литературной премии России

Василь СТУС * * * Сто років, як сконала Січ. Сибір. І соловецькі келії, і глупа облягає ніч пекельний край і крик пекельний. Сто років мучених надій, і сподівань, і вір, і крові синів, що за любов тавровані, сто серць, як сто палахкотінь. Та виростають з личаків, із шаровар, з курної хати раби зростають до синів своєї України-матері. Ти вже не згинеш, ти двожилава, земля, рабована віками, і не скарать тебе душителям сибірами і соловками. Ти ще виболюєшся болем, ти ще роздерта на шматки, та вже, крута і непокірна, ти випросталася для волі, ти гнівом виросла. Тепер не матимеш од нього спокою, йому ж рости й рости, допоки не упадуть тюремні двері. І радісним буремним громом спадають з неба блискавиці, Тарасові провісні птиці — слова шугають над Дніпром. Николай ПЕРЕЯСЛОВ (Перевод на русский язык) * * * Сто лет, как истребили Сечь!.. Сибирь. Да Соловки с их норами. Да ночь, как выстывшая печь, стоит над мертвыми просторами. Сто лет скончавшихся надежд и вер, и сыновей, замученных за жар любви, за жажду лучшего... Сто лет — как сотня белых веж. Но, словно дети из штанов, рабы растут из пут проклятия и превращаются в сынов родимой Украины-матери. Тебя не сломят, ты двужильная, земля, плененная веками! Не погубить тебя душителям сибирями и соловками! И пусть ты корчишься от боли, и пусть разъята на куски, но грудь уж делает глотки ветров, несущих запах воли. Твой гнев оформился. Теперь — ты от него не отбояришься, он будет зреть и крепнуть в ярости, пока тюрьмы не рухнет дверь. Уж прочищает горло гром, ждя предназначенного часа. И, как птенцы с руки Тараса, порхают рифмы над Днепром. Василь СТУС * * * За мною Київ тягнеться у снах: зелена глиця і темнава червінь достиглих черешень. Не зрадьте, нерви: попереду — твій крах, твій крах, твій крах. Лежить дорога — в вікових снігах, і простори — горбаті і безкраї подвигнуть розпач. О, мій рідний краю, ти наче смертний посаг — в головах. І сива мати мій куйовдить страх. Рука її, кістлява, наче гілка у намерзі. Лунає десь гагілка і в сонці стежка. Й тупіт у степах. Николай ПЕРЕЯСЛОВ (Перевод на русский язык) * * * За мною Киев гонится во снах. Листвой каштанов, чистым снегом первым. И я молю: не подведите, нервы, ведь впереди — мой край, мой крах, мой прах. Передо мной — дорога вся в снегах через простор горбатый и бескрайний, где моя боль, как слой тумана ранний, растает в вольных утренних ветрах. Там мать седая ждёт меня в слезах. Её рука — словно сухая ветка. По небу солнца катится монетка и дальний топот слышится в степях. Василь СТУС * * * Докучило! Нема мені вітчизни, нема мені вітчизни — ні-ні-ні. Душа горить в смертельному вогні, разить мене — од запаху трутизни. Отак мені — чим далі од Вітчизни, тим легшає, тим тяжчає мені. Невже я сам-один на цілий світ, вогненний скалок вікового гніву, п ізнав себе і долю цю зрадливу, щоб проклинати чужинецький світ? Нема мені коханої землі, десь під грудьми пече гірка калина, сміється божевільна Україна у смертнім леті на чужім крилі. Николай ПЕРЕЯСЛОВ (Перевод на русский язык) * * * Осточертело! Нет моей Отчизны. Ну нет её — ни даже на вот столь! Пронзает сердце неземная боль, а душу — рвёт от запаха трупизны. Такой вот рок — чем дальше от Отчизны, тем, вроде, легче, но и горше мне. Неужто я — один во всей стране, что принял сгусток векового гнева, ища познанье, как Адам и Ева, чтобы теперь — сгореть в его огне? Нет ни угла мне на родной земле, и лишь под сердцем горько жжёт калина, когда с безумным смехом Украина кружит над бездной на чужом крыле…


«Южное сияние» в Москве

В ГБУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы» 1 февраля состоялась презентация очередных выпусков одесского литературно-художественного журнала «Южное сияние».

Это уже не первое представление московской публике первого «толстого» литературно-художественного журнал на русском языке, увидевшего свет в «Жемчужине у моря» за последние несколько десятилетий. В 2011 г. БУЛ, куда поступает почти вся литературно-художественная периодика Украины, презентовала первый выпуск «Южного сияния», который проходил в рамках организованного на библиотечной площадке открытого московского литературного фестиваля «Украинский мотив». Тогда литературным послом от Одессы блестяще выступила заведующая отделом прозы и драматургии этого журнала Ольга Ильницкая.

В этот раз «Южное сияние» представляли его главный редактор — член Союза российских писателей, член Конгресса литераторов Украины Станислав Айдинян, являющийся также и вице-президентом международного Творческого союза профессиональных художников, с которым активно сотрудничает наша Библиотека. Поэтому вполне логично, что презентация журнала писателей проходила на фоне экспозиции картин от ТСПХ, в который, кстати, входят и художники-одесситы. Здесь же, в Большом зале БУЛ была развернута выкладка всех, пока ещё немногих, увидевших свет выпусков «Южного сияния»

Издание, призванное отражать современный литературный процесс, публикует поэзию, прозу, драматургию, литературно-критические материалы, мемуары, интервью и др. Более половины материалов представляют собой произведения современных одесских - талантливых молодых и уже известных - писателей; в журнале представлены также произведения классиков русской литературы. Журнал выходит ежеквартально в рамках программы одесского городского совета «Сохранение и развитие русского языка в городе Одессе».

По выражению С. Айдиняна, «Южное Сияние» представляет на своих страницах литературу Юга, и с Юга освещает литературу Севера»

Конечно, московским, да, думается, и украинским читателям в издающемся на юге Украины журнале интересно в первую очередь то, как представлен на его страницах происходящий там литературный процесс, его связь с богатыми литературными традициями Одессы. Конечно, и авторы, олицетворяющие «литературу Севера», т.е. писатели из России (не ограничиваясь, разумеется, замечательным журналом «Север»), — частые гости на страницах гостеприимного «Южного сияния». Здесь, как и во всей одесской округе, теплая и дружеская атмосфера. В полной мере она отразилась и на состоявшейся в БУЛ презентации.

Выступившие отмечали важность и для Украины, и для России сохранения культурного пространства, традиционных литературных связей, чему по-своему содействует «Южное сияние». Об этом говорили московские и подмосковные авторы журнала — писатель и издатель Евгений Степанов, поэты и публицисты Кирилл Ковальджи, Алла Рахманина, Ольга Харламова, Ганна Шевченко, Игорь Кучера и др.

Добрые слова благодарности, адресованные журналу, чередовались с творческими заявками — поэты читали новые стихи, а главный редактор тут же благосклонно принимал от некоторых из них рукописи, что называется в редакционный портфель.

Свой песенный венок «Южному сиянию» и всем гостям литературного вечера в БУЛ преподнес певец Вадим Козин, исполнивший куплеты и романсы об Одессе.

В знак крепнущего сотрудничества с БУЛ Станислав Айдинян торжественно вручил заместителю директора Библиотеки В.Г. Крикуненко комплект вышедших в свет номеров журнала «Южное сияние».

Это — дар всем читателям нашей Библиотеки, а особенно, конечно же, московским одесситам.

Приглашаем к чтению!

На фото: «Южное сияние» в Библиотеке украинской литературы. Участники презентации — Сергей Айдинян и Кирилл Ковальджи, Евгений Степанов, Алла Рахманина, Ольга Харламова, Ганна Шевченко, Александр Самарцев, Надя Делаланд


Кирилл Ковальджи

Евгений Степанов

Алла Рахманина

Ольга Харламова

Ганна Шевченко

Надя Делаланд

В кругу поэтов

Презентация

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Краткое пояснение для наших читателей в связи c клеветническими заявлениями злостного должника Библиотеки, воспылавшего к ней «странною любовью»…

Сотрудники Библиотеки всегда рады неравнодушному участию, интересным пожеланиям, конструктивной критике наших читателей и партнеров. Ваши мнения и запросы, дорогие друзья, непременно учитываются при формировании книжного фонда, составлении планов выставок и других мероприятий в БУЛ.

Оглянемся на прожитой нами первый месяц нынешнего года. Здесь были и новогодний вернисаж московских и украинских художников, и открытие в рождественские дни Клуба сказочных встреч, первыми гостями которого стали воспитанники соседнего с Библиотекой детского сада, и очередной вечер в цикле «Представляем творческие коллективы Москвы и Подмосковья», где перекликались русские и украинские песни, стихи в исполнении дуэта «Аквалибра», членов литературной студии «XXI век». А ещё — театральная встреча, посвящённая юбилею К.С. Станиславского, открытие персональной выставки художницы Ольги Корбут и выступление в Литературной гостиной поэта, актёра и рассказчика Сергея Таратуты, книжные выставки, литературные чтения, посвященные Дню Соборности и Свободы Украины, творчеству украинских писателей — прозаика Натана Рыбака, юбилею поэта и правозащитника, Героя Украины Василя Стуса, юмориста и сатирика Евгена Дударя, «Песенные вечерницы», видеопрограммы и др.

Все мероприятия отражены в библиотечном плане, открыты для свободного посещения, о наиболее интересных и насыщенных из них рассказывается в сообщениях пресс-службы на сайте БУЛ, в других СМИ.

Приятно замечать, как читатели и гости библиотеки, благодаря этим и многим другим встречам в БУЛ, представленным в её фонде изданиям, узнают больше об Украине, которая является родиной многих из них, о культурных и исторических связях между нашими народами. Дружба народов для сотрудников библиотеки — не просто лозунг, но нравственный и профессиональный императив. И не тому, кто сам сеет межнациональную рознь, пытаться лицемерно учить и обвинять библиотекарей, приписывая им собственные «сокуровские» мании…

Не приходилось бы об этом напоминать, не вынырни вдруг из-под интернет-подворотни сочинитель «наветов и советов» Сергей Сокуров. Да, тот самый, ранее замеченный в хищении книг из фонда, злостный должник нашей Библиотеки. Сентиментально самовозбудившись («Как там, в моей родной библиотеке?»), сей муж, вот уже 2 года не появляющийся в БУЛ, снова уничижительно и предвзято берётся судить о мероприятиях, на которых не присутствовал (открытие книжной экспозиции и чтения поэмы Павла Тычины «Золотий гомін» — к официальному празднику Украины; представление информ-стенда к столетию со дня рождения выдающегося фольклориста Г. Нудьги и др.). Развешивая грязные ярлыки, бездумно «изобличает» библиотекарей в том, что они, дескать, забыли отметить «хотя бы намёком, мимоходом 359-летие Переяславской Рады.», а того и не узрел, что роман «Переяславская Рада» — главное произведение Натана Рыбака — и был в центре посвящённой писателю выставки, да и представленный в видеопрограмме фильм «Богдан Хмельницкий» — напрямую связан с той темой… И уж совсем недостойным звания писателя, коим мнит себя Сокуров, выглядит его жалкая попытка подменить в глазах читателей исполненную жизненной силы и трагизма поэзию Василя Стуса скабрёзными частушечными куплетами «под Баркова», что их только полный невежда или лгун может связывать с авторством самобытного украинского поэта.

Подлог, подтасовки, оговор… Знакомые приёмы, не правда ли?

Только за клеветы и наветы когда-нибудь приходится отвечать. И даже перед Богом…

Сотрудники БУЛ в очередной раз напоминают должнику С.А. Сокурову о предписанной Законом обязанности вернуть взятые им в Библиотеке и не принадлежащие ему книги.

А заодно и рекомендуют перечитать Натана Рыбака…

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Клубная жизнь БУЛ

«Пісня буде поміж нас…»

Фольклор, в том числе народная песня — важная составная часть украинской словесности, издревле питающая её истоки, а нередко и сегодня вдохновляющая её творцов. Библиотека украинской литературы собирает, хранит в своих фондах немало печатных изданий, песенных сборников, музыкальных записей, представляющих известные всему миру песенные богатства украинского народа. Наверное, мало где в Москве да и во всей России найдется такая богатая коллекция.

Мы радуемся, когда наши книги находят своих читателей, а зачастую — и исполнителей народных песен. Они звучат в выступлениях Украинской хоровой капеллы Москвы под руководством нашей читательницы заслуженного работника культуры Украины и России Виктории Скопенко, в спектаклях московского украинского театра-антрепризы «Эней», зарождавшегося некогда в стенах нашей Библиотеки, в программах концертного цикла «Представляем творческие коллективы Москвы и Подмосковья», который вот уже третий год осуществляется в БУЛ…

Но известно, что далеко не каждый любитель пения осмелится выйти на сцену. Многие предпочитают петь не для публики, а что называется просто для души, в тесном, можно сказать, даже домашнем кругу таких же тихо очарованных песней…

В БУЛ подобным кругом общения стал клуб «Пісенні вечорниці», где не возникает деления на сцену и зрительный зал — все собираются вместе, чаще за большим столом, и — ходит песенка по кругу, а с ней — и связанные с песнями трогательные воспоминания, житейские истории, нередко появляются и радующие всех сюрпризы, преподносимые новыми гостями вечерниц, среди которых — и профессиональные исполнители, композиторы, музыковеды.

Так было и в минувший четверг, 31 января (теперь «Пісенні вечорниці» в БУЛ собираются каждый последний четверг месяца), когда староста клуба Геннадий Иванович Малинка представил публике уроженца Херсонщины, а ныне москвича Григория Дмитриевича Самолова. «Да это же человек-оркестр!» — восторженно откликнулся кто-то после первого же выступления талантливого исполнителя, а также и сочинителя собственных песен.

Впервые слушая самозабвенное пение участников библиотечных вечерниц (а звучали и шуточные, и лирические, и походные казацкие мелодии), Григорий Дмитриевич заметил потом, что есть в этом что-то и от «музыкальной терапии»: ведь, включаясь в песенный круг, подуставшие после рабочего дня люди словно выпрямлялись, на глазах свежели и румянились их лица. Поистине, нам песня жить помогает! И свое мнение об оздоровляющей её роли наш гость дополнил искромётным гимнастическим экспромтом. Оказывается, Г.Д. Самолов не только музыкант, но ещё и разработчик новой спортивной методики, представленной в его книге «Сам себе тренер», переданной автором в дар нашей Библиотеке.

О том, как народная песня помогает сохранить и приумножить духовное здоровье, со знанием дела говорил и зашедший на «огонёк» песенных вечерниц бандурист Иван Михайличенко. Да что говорил! — пел, рокотал струнами, увлекая слушателей в сокровенные глубины народного мелоса и тут же превращая их, очарованных дивным струнным перезвоном, в певцов, в равных себе творцов того чуда, что зовётся народною песней.

До позднего вечера в уютном конференц-зале звучали украинские и русские народные песни, заполняя собой всё пространство Библиотеки. И, казалось, внимают им запечатленные в книгах классики, и сам Кобзарь на портрете в читальном зале усмехнулся, шевельнув усами: «Не вмирає душа наша…»

А следующая встреча в клубе «Пісенні вечорниці» — также в четверг, 28 февраля. Начало в 18.30. Приглашаются все желающие.

Особое приглашение — коллекционерам и просто обладателям старинных записей украинских и русских народных песен, желающих показать свои сокровища на нашем «Старинном граммофоне».

На фото: эпизоды январской встречи на «Пісенних вечорницях». Бандурист Иван Михайличенко. Композитор, певец Григорий Самолов. Староста клуба — Геннадий Малинка

На фото:

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Приглашение к чтению

Московские харьковчане и крымчане, одесситы и херсонцы, Вашего печатного полку в БУЛ прибыло!..

Для тех, кто не ограничивает свой информационный горизонт рамками Интернет, но желает держать руку на живом пульсе духовной, общественной жизни Украины, узнать новости из родных краёв, первым полистать страницы будущих книг, и при этом не тратиться на дороговатую нынче подписку, — СОЗДАН И ПОСТОЯННО ПОПОЛНЯЕТСЯ НОВЫМИ ИЗДАНИЯМИ ФОНД ПЕЧАТНОЙ ПЕРИОДИКИ БУЛ!

В этом году Библиотека украинской литературы в Москве получает по подписке 109 наименований украинской периодической печати. Что, кстати, на 17 изданий больше, чем в прошлом году.

Среди них как центральные ежедневные газеты («Голос України», «Урядовий кур`єр», «День», «Україна молода» и др.), так и издающиеся в областях — «Зоря Полтавщини», «Високий замок» (Львов), «Украина- Центр (Кировоград), «Донецкие новости», «Волинь», «Новини Закарпаття» и др.) , еженедельники «Літературна Україна», «Українська літературна газета», «Культура і життя» , «Освіта», «Дзеркало тижня», «Український тиждень», «Країна», «Кореспондент», «2000», «Перець», «Комуніст» и др. Посетив Библиотеку, Вы сможете ознакомиться со свежими номерами литературно-художественных журналов «Київ», «Всесвіт», «Кур`єр Кривбасу», «Дзвін», «Березіль», «Склянка часу», «Радуга», а также с десятками специализированных периодических изданий по различным отраслям искусства, науки, общественной и политической жизни в Украине.

В Библиотеке учитываются специфические запросы нынешних и потенциальных пользователей, которые связывают свои интересы с различными регионами Украины, наличие в Москве украинских землячеств , представителей которых приглашаем становиться постоянными читателями БУЛ.

Таких возможностей удовлетворить Ваш естественный земляческий интерес к родным местам не найти ни в какой другой библиотеке Москвы и всей России.

Учитывая пожелания наших читателей, с января сего года раздел периодики БУЛ пополнился, в частности, такими новыми изданиями, представляющими различные регионы Украины.

Газета «Сучасне життя» (Харьков). Выходит с 1999 г. Гл. редактор — Борис Марченко. Тираж: 176 839).

Первые полученные БУЛ номера говорят о том, что редакция намерена «кормить» читателей отнюдь не уголовными и политическими сенсациями, а житейски важными советами на каждый день, заботиться о Вашем физическом и духовном самочувствии, нравственном здоровье, сохранении окружающей среды… Может, это именно то, чего так не хватает нам в современной жизни, и что таким образом по-своему пытается восполнить харьковское «Сучасне життя».

Газета «Вечерка» (Харьков), не путать со старинным «Вечерним Харьковом. Гл. редактор В. Павленко. Тираж: 70 000.

Толстенькое, упитанное, в том числе и вкладками с кроссвордами и анекдотами, наполненное светской хроникой, рассказами о вип-персонах, финансовых гениях, «неведомых мирах» и просто «чтивом» (есть здесь и такая рубрика!), издание это, наверное, способно привлечь тех, кто зайдёт в Библиотеку просто отдохнуть-отвлечься от напряженных будничных забот. Конечно же, хотелось бы больше узнать из «Вечерки» о культурной жизни Харькова, о его замечательных театрах и музеях, о литературных событиях некогда столичного для Украины города. «Харків, Харків, де твоє обличчя...?» — ведь так вопрошал корда-то классик украинской поэзии Павло Тычина. Хотелось бы, конечно, чтобы и поступающая с января в нашу Библиотеку «Вечерка» помогала московским читателям, особенно бывшим харьковчанам, увидеть подлинное лицо этого родного и близкого для многих из нас града. Знакомство с поступившими в БУЛ номерами настраивает на волну ожиданий: когда же, ну когда мы (после первостраничных крупнопортретируемых Пирса Броснана, Джерарда Батлера и всякой всячины с «кумирами» на 32 полосах) прочитаем здесь хотя бы толику ответа на тычининский вопрос: «Харків, Харків, де твоє обличчя...?»

«Харьков.ЧТО — ГДЕ. КОГДА». Иллюстрированный журнал. Издается при поддержке и содействии управления культуры горсовета. Учредитель и главный редактор К.М. Мациевский. Тираж 10 000.

Со страниц журнала предстаёт яркая многоцветная панорама культурной, досуговой жизни Харькова. Здесь же — и подборка материалов «Книги-2012», из которой узнаём, что среди самых популярных в современной Украине книг — «Танго смерті» Юрия Винничука, «Аристономия» Акунина-Чхартишвили, «Підказаний Мілош», «Даогопак. Книга 1» ( о тайнах запорожских казаков-характерников) и др. В рубрике «Праздник, который всегда с тобой» привлекает внимание эссе Игоря Бондаря-Терещенко «Народження світла після кінця світу», в подборке материалов «Украинское кино — 2012» прочитаем заметки о наиболее примечательных новых фільмах, среди которых — «Вечное возвращение» Киры Муратовой, «Істальгія» (реж. Дарина Онищенко), «Україно, гудбай. Альманах» и др.

Для тех, кто собирается в Харьков по делам или как турист, журнал предлагает обширную информацию о гостиничном и туристическом сервисе, досугово-развлекательных возможностях слобожанской столицы.

Журнал «Харьков.ЧТО — ГДЕ. КОГДА» , думается, привлечет внимание не только московских харьковчан, но и более широкого круга читателей БУЛ, интересующихся культурной жизнью одного из крупнейших городов Украины.

«Гривна». Информационно-экономический, культурно-просветительский еженедельник (Херсон). Гл. редактор Сергей Болотов. Тираж 55 000.

Издание стремится в полной мере соответствовать своему профилю и даёт возможность узнавать как о новостях и проблемах Херсонщины, так и поучаствовать в конкурсах, воспользоваться многими полезными советами, решить практические вопросы, связанные с бизнесом, приобретением жилья, знакомствами и т.д. 24 страницы херсонской «Гривны», возможно, не слишком обогатят литературный багаж наших читателей, однако же для интересующихся хроникой, бытом, проблемами современной жизни Херсона и области — это постоянно пополняющийся свежей информацией источник.

«Крымская правда». Издание позиционирует себя как общественно-политическая независимая русская газета Украины. Издается с февраля 1918 г. Гл. редактор Михаил Бахарев. Тираж 27 027.

Газета последовательно освещает события не только в Крыму, но и в Украине. Многим публикациям присущ подчеркнуто восклицательный акцент, соглашаться с ним или нет — выбор читателей. Видимо, с таким выбором вынужден будет столкнуться и тот, кто прочитает броско поданную на первой странице первого в этом году номера «Крымской правды» полужирную «Цитату дня», в которой утверждается буквально следующее: «Украинцы — это такие же русские, только живут на Украине…» Можно было бы подумать, что этнографическая экспедиция «Крымской правды» и впрямь обнаружила неведомое племя, если бы под публикацией не был указан автор столь блистательного «открытия» — небезызвестный Олесь Бузина.

Впрочем, на этой же странице под рубрикой «От Перекопа до Фороса» публикуется и вполне адекватное сообщение «Крымчане вошли в «элиту нации». Речь идёт о том, что «трое крымчан зачислены в президентский и кадровый резерв «Новая элита нации», сформированный в соответствии с указом Президента Украины… Разумеется, данное официальное сообщение, по-своему оспаривает нациосозидательный тезис О. Бузины. Поистине: в огороде (пусть даже и крымском) — бузина, а в Киеве — всё же дядька… Кажется, так гласит украинская пословица.

Газета «Крымская правда», немало и интересно пишущая также на темы истории и краеведения, культурной и литературной жизни полуострова, несомненно, как и другие издания из регионов Украины, найдёт в нашей библиотеке своего проницательного и отзывчивого читателя. Московские крымчане уже выстраиваются в очередь.

Одесский юмористический журнал «Фонтан». Главный редактор Валерий Хаит.

Одесский юмор в рекомендациях, конечно же, не нуждается. Заметим лишь, что вкусив чтения от жгучего украинского «Перця», Вам, достопочтенный читатель БУЛ, будет куда как впору занырнуть в брызжущий смехом «Фонтан».

В поступившем в Библиотеку первом номере ежемесячника его главный редактор желает нам в Новом году — «всего самого смешного!» И оно, это «самое», начинается буквально с первой же странички, и дальше — больше: тут и «свободный микрофон» с Игорем Иртеньевым, и золотые россыпи афоризмов Александра Перлюка, Михаила Векслера, Бориса Крутиера, «Одесские тайны» от Георгия Голубенко, и «Детское время» от Сергея Георгиева…

И это ничего, что многих авторов мы знаем как москвичей. Так возвращаются долги. Ведь если в своё время Одесса задаривала первопрестольную своими юмористами, то вполне естественно, что приходит время благодарения. Правда, чуть боязно, как бы из одесского фонтана московские юмористы не выплеснули саму литературную Одессу…

Надежда великая на Михаила Жванецкого. Ныряйте же скорее в «Фонтан», Михаил Михайлович, да задайте «перцю»!

А за нами, читателями, дело не станет. Зачитаем до дыр!

О новых поступлениях в фонд периодической печати БУЛ рассказал читатель Виталий Крикуненко

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Краски с берегов Красивой Мечи

«Лететь к рассвету, не сбавляя скорость…» Эта строка из стихотворения поэта Сергея Таратуты стала названием персональной выставки художницы, члена ТСПХ Галины Корбут, которая 19 января открылась в Большом зале Библиотеки украинской литературы (вход с ул. Трифоновская, 61).

В обширной экспозиции, занявшей также и весь вестибюль, — около полусотни работ (живопись, графика), созданных в путешествиях по дальним и близким странам Европы, по голубому Дунаю, но, пожалуй, наиболее яркими и тёплыми красками, особой светоносностью отличаются многочисленные картины, посвященные родным местам художницы — селу Ступино и его окрестностям в Тульской области, запечатлённые в живописных пейзажах берега русской реки с таким чарующим названием — Красивая Меча.

Эта же река протекла и через судьбу замечательного лирика Сергея Таратуты — ведь его мать Людмила Михайловна Фетисова, известная русская театральная актриса, заслуженная артистка РСФСР, родилась в том же селе Ступино Ефремовского района, а мама Людмилы Фетисовой — Ольга Дмитриевна работала учительницей и преподавала в школе , где училась будущая художница Галина Корбут…

И, открывая экспозицию, координатор акции от ТСПХ Ирина Голуб справедливо заметила, что, как и на других вернисажах в БУЛ, на этой выставке также происходит встреча муз — и поэзии, и театра, и живописи…

Что и подтвердили последовавшие затем выступление самой Галины Корбут, рассказавшей об истоках своего творчества, о красотах её малой родины, и взволнованные воспоминания Сергея Таратуты о своих посещениях берегов Красивой Мечи, о тех незабываемых рассветах, лететь к которым «не сбавляя скорость» поэт призывает в своих стихах.

Рассветные эти краски одинаково одухотворяют нас в настоящей поэзии, в искренней живописи, что в полной мере продемонстрировали стихи Сергея Таратуты и картины Галины Корбут. Так же, как питала родная земля и плывущая по ней Красивая Меча вдохновение уроженки тех мест Людмилы Фетисовой, о которой немало вспоминали гости субботнего вечера в БУЛ.

От своей матери глубокую привязанность к тем местам, что изображены на картинах художницы Г. Корбут, с раннего детства перенял и будущий поэт Сергей Таратута. Вот почему так органично воспринимаются на фоне тех пейзажей его взволнованные строки из стихотворения «Родина предков».

Здравствуйте, речка, лесные поляны, Здравствуй, земля, по которой иду, Здравствуй и гром, что в дали где-то грянул, Здравствуй и ты, стрекоза на пруду! Здравствуй, бескрайне-бездонное небо, Здравствуйте звёзды над шифером крыш, Здравствуй всё то, где так долго я не был, Здравствуй, звенящая пчёлами тишь! Здравствуйте, поле и луг за оврагом, Здравствуй забитый, заброшенный край, Где мы когда-то носились ватагой, Лишь одуванчиком вспыхивал май! Здравствуй, подсолнух за хилым забором, Здравствуй, дорогой пылящая даль, Здравствуй, всё то, с чем расстанусь я скоро, Здравствуй, и радость моя и печаль! Редко мы видимся, родина предков, Коротки летние встречи с тобой… В старый автобус врываются ветки, Словно меня не пускают домой.

Лучшие пейзажные работы Галины Корбут также «не пускают домой», напоминая каждому о далёких и близких незабвенных уголках родной земли…

Приглашая читателей и гостей нашей Библиотеки посетить персональную выставку работ Галины Корбут (она будет действовать до середины февраля), сообщаем также о том, что театрально-поэтическая составная вернисажа, представленная стихами и воспоминаниями Сергея Таратуты, найдёт продолжение 25 января в Центральном Доме актёра имени А.А. Яблочкиной, где состоится музыкально-поэтический вечер, посвященный 55-летию со дня рождения лауреата премии «Лучшие перья России» Сергея Таратуты.

На фото: Персональную выставку Галины Корбут открывает Ирина Голуб. Хозяйка вернисажа — Галина Корбут. Свои стихи читает поэт Сергей Таратута. Картины с вернисажа

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Рождественские встречи в БУЛ

От «ХХI века» и "АкваЛибры" — с любовью…

15 января в Большом зале Библиотеки украинской литературы состоялась очередная встреча в продолжающемся здесь вот уже третий год цикле «Представляем творческие коллективы Москвы и Подмосковья».

В этот раз перед собравшимися на Трифоновской, 61 поклонниками музыки и поэзии выступили замечательный московский дуэт "АкваЛибра" (Мурат и Татьяна Елекоевы) и стихотворцы из». А органически объединить их в одном задушевном действе постаралась автор этой программы Светлана Попович. Приехавшая в Москву из живописного Закарпатья, она не только привезла сюда чарующие украинские напевы, собственные стихи на родном языке, но и постаралась за короткое время утвердить себя в качестве организатора многих культурных акций.

В нашей Библиотеке прошел творческий вечер поэта С. Попович, в прошлом году библиотечный клуб-студия «Слово» споспешествовал выходу в свет ее первого московского сборника стихов, куда вошли произведения на украинском и русском языках.

А теперь Светлана явила публике ещё одну грань своего таланта. Оказывается, она ещё и прозаик Прочитанный ею рождественский рассказ был тепло воспринят чуткой аудиторией .

А затем, как и ожидалось, слово взяли поэты из литературного объединения «ХХI век». Среди них — и начинающие авторы, и члены писательских союзов Евгений Исиров, Елена Щепотьева, Татьяна Корзо, Надежда Назарова… Как обычно бывает на подобных встречах в БУЛ, звучали и русская и украинская речь, и вовсе не требовались переводчики: ведь, оказывается, некоторые московские поэты связаны с Украиной не только происхождением, как урождённая киевлянка Т. Корзо, но ещё и непостижимыми сокровенными сближениями языков и чувствований. Удивительно было услышать от москвички Н. Назаровой, вдохновленной в своём творчестве великорусскими фольклорными образами и мотивами, проникновенные лирические стихи, написанные ею, пусть и с «родимыми» погрешностями, на украинском языке:

Чекала я на тебе — а ти не прийшов. Хоч біля промайнув — мене не знайшов. На вікна не зирнув, дверима не гримнув, За милю навкруги хатину обминув. Пов`яли мої кани, посипались каштани, Ти у безвістя канув, без вісті потонув… Не однієй билинки не вм`яв в стежинку сапіг! О як ти зміг, мій милий, як зміг…

Уже после вечера Надежда в беседе призналась, что эти стихи — своеобразный знак её родословной, дань уважения и памяти языку и родине её отца-украинца, сыну сумского Полесья.

Надеемся, Надежде и её родным будет интересно ещё не раз побывать в нашей Библиотеке, где они смогут узнать немало интересного о земле своих предков, и, возможно, после чтения таких книг у Надежды Назаровой родятся новые интересные стихи, и даже незабытой предковской мовой звучащие…

Особую лирическую атмосферу вечеру создавали песни на слова современных поэтов в замечательном исполнении "АкваЛибры". Взыскательных слушателей покорили искренность и глубина музыкальной (автором многих мелодий является Мурат Мелекоев) и исполнительской интерпретации в каждом номере дуэта. Снова ж таки приятно отметить умение Татьяны и Мурата работать и с украинским репертуаром.

Похоже, и нашим гостям-артистам понравился Большой зал БУЛ, и не только акустикой, но и царящей в нём атмосферой, замечательным рождественским вернисажем сотрудничающих с Библиотекой художников.

Для любителей настоящего песенного искусства рады сообщить: дуэт «АкваЛибра» выразил желание выступить в БУЛ со своим большим отдельным концертом. И такую встречу с этими яркими исполнителями Библиотека планирует подарить своим читателям буквально в первые дни уже скорой весны — 5 марта.

Не исключено их появление и на очередном заседании библиотечного клуба «Песенные вечерницы» 31 января (начало в 18.30), куда пожелали прийти и другие участники встречи.

Следите, пожалуйста, за программами мероприятий БУЛ. На фото: Закарпатская гостья Москвы Светлана Попович, сделавшаяся хозяйкой литературного салона в столице; поёт дуэт «АкваЛибра» ,Татьяна и Мурат Елекоевы; свои стихи читают поэты Надежда Назарова, Евгений Исиров, Татьяна Корзо, Елена Щепотьева. Николай Алёхин стихи не просто читает — он их играет, как спектакль…

На фото:


Выступает Светлана Попович

поэтесса Татьяна Корзун

стихи читает Николай Алёхин

Вдохновенно читал свои стихи Евгений Исиров

Выступает Надежда Назарова

Дуэт Мурат и Татьяна Елекоевы

Мурат Елекоев

Поэтесса Елена Щепотьева

Татьяна Елекоева

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Юбилей

Помнят поэта вся Украина, помнят Донецк и Москва…

Василю Стусу, украинскому поэту, переводчику, правозащитнику, одному из наиболее активных представителей украинского культурного движения шестидесятников Василию Стусу ныне исполнилось бы 75 лет.

За убеждения в необходимости свободного развития украинской культуры, воссоздания Украинской государственности его творчество было запрещено советской властью, а сам поэт был лишен свободы сроком на 12 лет.

Он родился в 1938 г. в с. Рахновка Винницкой области, но уже в 1939 г. семья переехала жить в г. Сталино. Так судьба связала жизнь Василя Стуса с Донбассом. Здесь он закончил историко-филологический факультет Донецкого государственного педагогического университета. Здесь же после армии работал учителем украинского языка и литературы в школе поселка Кондратьевка. Поэт год прожил в Горловке, оставив после себя добрую память, талантливых учеников и пример для подражания будущим поколениям украинцев.

В этой школе и сейчас функционирует музей истории школы, более известный как школьный музей Василя Стуса. Хранительница музея – учительница школы №23, бывшая коллега и подруга поэта Людмила Замойская. Она знала Стуса не понаслышке: они познакомились еще в студенческие годы, а уже позднее стали работать в одной школе. Когда же, в январе 1963 г. Василь Стус уволился из школы, то Людмила Замойская начала преподавать в его 10 -11-х классах. А он сам вскоре после того стал аспирантом киевского Института литературы им. Тараса Шевченко.

Тем не менее, традиции, заложенные им в обычной горловской школе, живы до сих пор: здесь регулярно проводятся «Стусовские чтения». Дети сами сочиняют стихи о поэте и его надеждах, связанных с родной Украиной. Им есть, с кого брать пример: нужно быть героем, чтобы одной силой духа противостоять целому режиму! В Горловке заложена аллея имени Василя Стуса, где были посажены 70 березовых саженцев в честь его юбилея.

Донбасский историко-литературный музей Василя Стуса, созданный Горловке, в конце прошлого года переехал в Донецкую областную универсальную научную библиотеку им. Н.К. Крупской.

Открытый недавно в Донецке музей занял половину комнаты в областной научной библиотеке имени Надежды Крупской. На открытие экспозиции пришли люди, знавшие Стуса по учебе в школе, в Сталинском педагогическом институте, по работе в газете "Социалистический Донбасс".

Однокурсник поэта Николай Колесник принес некоторые письма от друга, с которым поддерживал отношения много лет.

"Бытует мнение, будто Василь Стус формировался как гражданин и поэт в Киеве. Я бы не утверждал так. Все начиналось с литературного кружка в педагогическом институте. Там мы собирались, писали стихи... Он был очень требовательным прежде всего к себе", - вспоминал Николай Колесник.

Накануне юбилея областная организация Всеукраинского общества "Просвита" предложила переименовать областную библиотеку в честь Стуса. Пока что местные власти никак не отреагировали на это предложение. Ранее предлагалось назвать именем поэта нынешнюю улицу Постышева в Донецке. Павел Постышев - советский партийный деятель, причастный к Голодомору в Украине, был расстрелян в 1938 году.

"То, что открыли музей в библиотеке, - хорошо, но недостаточно, - считает Николай Колесник. - Донецку нужен большой полноценный музей Стуса…

К 75-летию со дня рождения поэта открыли комнату-музей поэта и во Львове, в гимназии международных отношений им. В Стуса

"Музей будет действовать в формате дискуссионного клуба, в помещении есть небольшая авансцена, где дети смогут выступать, проводить конкурсы, проводить различные обсуждения. Нашей целью является сделать музей живым, чтобы он был доступным для молодежи. Эта комната-музей Стуса – первая на территории Западной Украины", - рассказывает директор Львовской гимназии международных отношений Таисия Кот.

Юбилейные мероприятия, посвященные памяти выдающегося поэта и правозащитника Героя Украины, прошли в Киеве и других городах и селах Украины.

Юбилею Василя Стуса посвящена и открытая в Библиотеке украинской литературы книжная выставка. В фонде БУЛ хранятся многие издания поэзии Василя Стуса, а также многотомное собрание сочинений, включающее его публицистику, письма, литературно-критические статьи, художественные переводы. Интересующиеся жизнью и творчеством поэта найдут в московской Библиотеке украинской литературы также посвященные Стусу биографические и литературоведческие исследования, публикации его произведений в переводах на русский язык.

Открывая юбилейную выставку, БУЛ объявила конкурс на лучшее публичное чтение одного любимого стихотворения поэта. В состязании чтецов могут принять участие все желающие. Финал конкурса и награждение победителей состоится 9 февраля (суббота) в Малом зале БУЛ. Начало в 14.30.

Тексты для чтения можно получить в Библиотеке.

Участвуйте — и побеждайте!

На фото: экспозиция выставки в БУЛ, посвященной 75-летию со дня рождения Василя Стуса.


Владимир

Владимир

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Творчість читачів БУЛ

Минуло два роки відтоді, як в історико-культурологічному клубі «Родичі — Велика Сім`я», що діє при Бібліотеці української літератури в Москві, було презентовано книги поета Анатоля Олійника, укладені його сином, кандидатом технічних наук, доцентом одного з московських вузів О.А. Олійником. Відтоді Олегом Анатолійовичем немало зроблено, щоб батькова творча спадщина стала більш відомою й в Україні, на рідній Чернігівщині.

Днями, повернувшись із рідних країв, він завітав до БУЛ із новими виданнями, де з`явилися чергові публікації про самобутнього поета з непростою долею. Олег Анатолійович передав у дар Бібліотеці книгу чернігівського письменника Олександра Олійника «Усе переходить у спомини» та свіже число щоквартального мистецького журналу літературної спілки «Чернігів» «Літературний Чернігів», де надруковано його статтю про батькову поетичну спадщину. Цей текст пропонуємо і до Вашої уваги. Як також і адресу присвяченого поетові сайту: aoliinik.narod.ru , створеного вже онуком Анатолія Олійника.

Бібліотека й надалі інформуватиме про літературну та наукову творчість, історико-краєзнавчі та генеалогічні пошуки наших читачів. З пропозиціями, будь ласка, телефонуйте за №№: 8495 6313417, 8495 6314095

Олег Олійник

Мій батько — поет Розстріляного Відродження

Саме тоді, коли Українська Народна Республіка припинила своє існування і рештки української армії змушені були інтернуватися на території, зайнятій поляками, 20-річний юнак із Борзни на Чернігівщині Анатоль Олійник написав такі рядки:

Нехай і так. Хай порубали Аж при землі зелений гай, Ліси ж і потім виростали І звеселяли рідний край. І ми ростем — уже не лози, Доволі гнутись, як вони! Нехай кріпить зима морози, Не подолати їй весни!

В українську літературу ввійшов ще один поет. Фахівці відносять Анатоля Олійника (9 листопада цього року виповнилося 110 років від дня його народження) до поетів розстріляного відродження. І це так, він у свої неповні 34 роки помер у Жовтневій лікарні Києва в результаті тяжкої хвороби, так би мовити, своєю смертю. І все ж на розстріл його разом з іншими вели. А було це так.

1918 року Борзну зайняли червоні. Вони випустили з місцевої в'язниці тих, хто там знаходився, і тимчасово замкнули на подвір'ї будівлі декількох бездомних собак. А ввечері гурт гімназистів, пустуючи ( хто не пустував у їх віці?) відбили замок, випустили собак, а на воротях залишили напис: «Ленін дав собакам амністію».

Звісно, знайшлись ті, хто це бачив і доніс новій владі. Гімназистів розшукали, заарештували, і вночі чекісти повели біля 30 хлопців за місто, щоб у полі розстріляти. Коли заарештовані наблизились до останніх, вони кинулись врозтіч. Конвоїри відкрили вогонь і багатьох застрелили, а кільком вдалося втекти. Серед останніх був і Анатоль Олійник.

Минуло п'ять років, і вже не гімназист, вже поет Анатоль Олійник написав:

Їх розстріляли на толоці Чубатих двох якихсь братів. Один лежав на правім боці, Другий дивитися хотів На ясне сонце. І він бачив, І сонце грало в скло-очах, І прапор їхній тут маячив Надвоє подраний в ногах. Ніхто не знав, кого забили. Байдуже паслась череда, Лиш вороннє і налетіло, Травицю вітер лиш гойдав. І крові тихо напувались Братів нечесані чуби. Вгорі ж на глум їм цілувались Два білосніжні голуби.

У 1920-1924 роках батько вчився у Борзнянському педагогічному технікумі. У ті роки у Борзні не було професійних письменників. Анатоль сам об'єднує навколо себе студентів технікуму, які проявили схильність до художньої творчості. Це об'єднання укладало рукописний «Літературний альманах». Перше число того альманаху за 1923 рік зберігається і зараз у Борзнянському історико-краєзнавчому музеї, а друге число за 1924 рік знаходиться у родинному архіві поета. Весь зміст другого числа альманаху нараховує 50 сторінок і, як і першого, переписаний рукою батька, а на останній сторінці зроблений напис: «Редактор Анатоль Олійник». Після закінчення педтехнікуму батько живе і працює у Конотопі. Там у школі №2 він викладає українську мову і літературу, одночасно працює коректором у місцевій газеті «Селянські вісті». У школі організував літературний гурток.

У 1925-1929 роках велася українізація підприємств і установ. Як свідчать численні документи сімейного архіву, Анатоля Олійника часто залучали до заходів з українізації в Конотопі.

Художня творчість Анатоля Олійника у ці роки йде по висхідній. Він активно друкується у журналах «Молодняк», «Червоні квіти», іншій тогочасній українській періодиці. Часто буває в Харкові, де зав'язує стосунки з П. М. Усенком, Т. Г. Масенком, 3. Я. Біленком, а з Володимиром Сосюрою у нього встановились дружні взаємини.

У творчості Анатоля Олійника переважає пейзажна та інтимна лірика. Михайло, молодший батьків брат, розповідав мені, що він питав у Анатоля, чому це так. «Тому, - була відповідь, - що там я можу писати все, що я думаю». Коментарі тут зайві.

Якщо вважати, що у кожного поета має бути свій програмний, так би мовити, коронний вірш, то, на мою думку, у Анатоля Олійника таким буде «Співай, печаль». Ось він:

Співай, співай, моя печаль, Дитинно-колисково… А я гостритиму меча, Сталитиму підкови. Ще стільки темряви у нас, Ще непролазні хащі... Не завойована весна, І стільки днів пропащих. Прийшла - і будь. Твоя це ніч, Як згадка про кохану. Бува печаль в стократ цінніш, Аніж весілля п'яне. Співай, печаль... Далека путь, І збилися підкови. В душі у мене — як в степу, Де трави колискові. І дивно так: на трави меч! (Аналіза й синтеза). Співай, печаль! ...А вітер дме! ...Крило на гостре лезо.

Мабуть, читачеві особливо впадає в очі останній рядок. Багатьом притаманне передчуття, а у поета воно, мабуть, ще більш загострене. Цей вірш написаний 18 жовтня 1929 p., а 28 листопада батько був заарештований. В Україні набирав темпи процес з інспірованої тогочасним ДПУ справи Спілки визволення України.

На щастя, ув'язнення батька тривало лише 33 дні. Мабуть, план посадок був виконаний...

Варто звернути увагу на передчуття поетом подальших подій. Невдовзі після звільнення, 20 січня 1930 р. він напише дружині М. І. Рябчун такі рядки:

Ударив перший грім. І досі Іде заливчаста луна, Хоч і не літо, не весна Була тоді, а пізня осінь. Уже збирався в гості грудень, А я до тебе. І враз — грім, (Усі дороги, кажуть, в Рим). О, скільки грому іще буде...

Деталі звільнення батька після 33-денного ув'язнення у Конотопі сьогодні невідомі. Зрозуміло, що в роки комуністичного режиму про це намагалися не згадувати. Репресивні органи, нема сумніву, не стали вибачатись перед поетом-педагогом за моральну шкоду, завдану арештом. Після звільнення батько зразу ж покидає Конотоп і вирішує «залягти на дно». Як пригадувала моя мати, він незабаром їде у Київ і у органах наросвіти просить направити його на педагогічну роботу в якесь село. Із запропонованих він обирає те, яке подалі від Конотопу - село Андрушівку на Вінниччині. Схоже, батько не помилявся у своїх передчуттях. Коли заарештованих українських діячів культури відпускали, через місяці їх частіше всього забирали знову і вже назавжди.

В Андрушівці поряд з педагогічною роботою батько організовує драмгурток, який показував свої вистави у навколишніх селах. Один з його учнів-гуртківців того часу Валентин Речмедін став пізніше відомим письменником. Батько продовжує писати поетичні твори, але в них відчувається певний душевний злам.

Восени 1932 року Анатоль Олійник з дружиною переїздить вчителювати у Житомир, де перед тим закінчує заочно інститут соціального виховання. В Україні ж починалася нова хвиля репресій проти творчої інтелігенції. Надійшла звістка і про арешт молодшого брата поета Михайла, студента Київського університету, який був засланий потім на північ.

З огляду на власний сумний досвід, батько не став гаяти часу. Він втретє тікає від загрози своєму життю з боку влади, а перед тим звільняється з роботи. У довідці, підписаній директором школи, говорилось: «Олійник Анатоль Андрійович звільнений зі згаданої посади згідно з його (Олійника) заявою, як самомобілізованого на педроботу до Нижньоволзького краю. 27.12.1932 р.»

Щоб не залишити репресивним органам по собі сліду, батько поїхав не до Нижньоволзького краю, а в Москву. Там він уклав угоду з постпредставництвом Кара-Калпацької АРСР яка входила тоді до складу Російської федерації, і 31 грудня 1932 р. поїхав працювати у тодішню столицю цієї автономної республіки місто Турткуль. Моя мати пригадувала сказані їй слова: «Я послав себе у добровільне заслання». При цьому додавав, що його могли заслати на північ або до Сибіру. Але там сильні морози, яких він не любив. Тому, мовляв, хай заслання буде у теплі краї.

У Турткулі батько завідує відділом культури у газеті «Советская Каракалпакия». Його вірші й оповідання російською і в перекладі каракалпацькою мовою друкуються у тамтешній періодиці. Він бере активну участь у створенні спілки письменників у Каракалпакії. У 1934 р. перший з`їзд спілки письменників автономної республіки обирає А. Олійника членом правління спілки.

У липні 1935 р. батько з родиною переїздить до Бухари, де працює доцентом педагогічного інституту. У травні 1936 р. по дорозі у відпустку в Україну батько застудився. Запалення легенів ускладнилося гнійним плевритом. Операція у Борзнянській лікарні не дала позитивних результатів, і поет у тяжкому стані був перевезений до Жовтневої лікарні Києва. Але там лікарі виявилися вже безсилими, і 24 серпня Анатоля Олійника не стало. Похований він у рідній Борзні на Новоміському цвинтарі.

Вийшло так, що, маючи численні публікації у періодиці, Анатоль Олійник не невстиг видати за життя жодної книжки. Внаслідок цього, а також репресій 30-х років і Другої світової війни ім'я Анатоля Олійника було забуте.

І от на початку шістдесятих років минулого століття ми з матір'ю звернулися за допомогою видати збірку поезій А. Олійника до колишнього батькового друга В. М. Сосюри. Він обіцяв свою допомогу, написавши в листі до нас: «Ми поставимо питання про збірку тов. Олійника, як несправедливо забутого поета. Гадаю, що все буде добре». На жаль, смерть В. М. Сосюри не дала йому змоги здійснити обіцяне. Але його відповідь надихала мене, і я почав впритул працювати над упорядкуванням збірки, збирати матеріали про життя і творчість батька.

У 1968 р. в Спілці письменників України за ініціативою Станіслава Тельнюка була створена комісія з літературної спадщини Анатоля Олійникапід головуванням Павла Усенка і з заступником Валентином Речмедіним.

Поверненню Анатоля Олійника із забуття сприяли також Степан Крижанівський і Зіновій Біленко, а пізніше Станіслав Реп`ях, Анатолій Речмедін, Олександр Олійник, Віталій Крикуненко, Іван Шишов.

Завдяки моральній підтримці названих майстрів пера я упорядкував і видав три збірки батькових поезій «Вітрила напнуто» (1971 р.), «Амурова декада» (1998 р.), «Віват, життя» (2006 р.).

Про життя і творчість Анатоля Олійника написано книги С.П. Реп`яха «А завтра — ліс і день» (2002 р.) і А.П. Речмедіна (Москва) «Чарівний лірик із Борзни» (2005 р.), до яких пізніше і я долучився своєю книгою «Знедолений Ікар» (2010 р.).

Усім згаданим письменникам, які допомогли повернути із забуття поета Анатоля Олійника, висловлюю найщирішу вдячність.

На фото:


Олег Олійник в клубі «Родичі — Велика сім`я»

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Клуб сказочных встреч открывает сезон

Позади Рождество, незабываемая встреча Нового 2013-го года, а все же — Праздник продолжается… Поистине святочная атмосфера царила в московской Библиотеке украинской литературы на Трифоновской, 61 и в минувший четверг 10 января. В этот день её гостями были воспитанники детского сада №1021 Мещанского района столицы.

Началась встреча с экскурсии по Библиотеке, в залах которой торжественно звучали рождественские напевы, украинские щедровки и колядки из богатой фонотеки БУЛ. Ребятишкам, а также их воспитателям было интересно ознакомиться с книжной выставкой «Путешествие в мире сказок», которое им помогли осуществить сотрудники библиотеки. В ходе этих волшебных странствий перед ними словно оживали любимые книги, перекликались между собой украинские и русские (оказывается, в них столько близкого!), а также сказки разных дальних стран, тут же, у книжных стендов, завязывались знакомства с новыми авторами и сказочными героями.

Многие захотели познакомиться с представшей на встрече во весь свой исполинский рост библиотечной куклой Дариной, которую, равняясь на традиции своих украинских бабушек, смастерили-оживили умелицы из БУЛ Татьяна Мунтян и Наталья Кобченко. Сказочная Дарина (на фото она рядом с книжной выставкой) щедро одаривала ребятишек весёлым настроением, а еще мальчишки и девчонки подходили к ней пошептаться и попросить о чем-то сокровенном… Уверены: лучшее — сбудется!

А затем в библиотечном конференц-зале гостям были представлены выставки детских рисунков. С огромным интересом они рассматривали работы юных художников из родного села Тараса Шевченко на Черкасщине. Многие впервые увидели на картинке живописные украинские хатки, золотые нивы и зелёные луга днепровского края, а кое-кто вспомнил, что знают: это — страна Украина, и там у них есть родственники, и они обязательно туда поедут, и будут рады своим новым украинским друзьям... Возможно, и впервые услышанное ими имя великого украинского поэта откликнется потом в детской памяти, позовёт прочитать его замечательные произведения.

...А тем временем, уютно устроившись в мягких креслах вокруг огромного стола, наши юные гости продолжили путешествие в мире сказок, в котором их провожатым был писатель Виталий Крикуненко. Сейчас он заместитель директора Библиотеки, а раньше работал самим Котом Учёным — главным редактором сказочной газеты «Жили-были». Вот ей-то, 20-летию со времени основания этой лукоморской, поистине волшебной газеты и было посвящено заседание Клуба сказочных встреч.

Кого только не вспомнили, перелистывая большие красочные страницы «Жили-были»: первым делом замечательного человека и издателя, выдумщика-сказочника, отца-основателя сказочной газеты, а затем и музея сказок «Жили-были» Николая Петровича Машовца; и Незнайку — он заведывал там отделом науки; и Золушку — главную хранительницу девичьих тайн в сказочной той редакции; и Буратино — корреспондента «страшной» 13-й страницы, полной ужастиков и страшилок (для самых храбрых, разумеется, читателей!); и, конечно же, Золотую Рыбку — исполнительницу сказочных желаний, которая также не понарошку работала в «Жили-были»…

Ну, а рассказы и сказки «жили-быльские», конечно же, перемежались играми-загадками, призами и подарками.

Было весело и даже вкусно! От сластёны Карлсона (есть и такой работничек в сказочной газете) ребята и их воспитатели получили конфетно-мандаринные и новогодние сувенирные угощения, о чем щедро позаботились директор Библиотеки Наталья Григорьевна Шарина и её добрые помощники.

Прощаясь с юными гостями БУЛ, все они дружно сказали ребятишкам: «До свидания! До новых сказочных встреч!»

Ведь сезон в Клубе сказочных встреч «Жили-были» при Библиотеке украинской литературы только начинается.

Будем рады партнерам и помощникам. Приглашаем к участию в работе клуба всех, кто хотел бы поделиться с ребятами сказочными богатствами своей души: писателей-сказочников, художников, да и просто тех, кто, как в песне поётся «работает волшебником…»

С идеями, предложениями, вопросами обращайтесь, пожалуйста, по тел.: 495-631-34-17; 495-631-40-95.

На фото: эпизоды всамделишней сказочной встречи в Библиотеке украинской литературы…

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Поэтические сезоны в БУЛ

Ждем Пятого времени года…

«Поэтические сезоны БУЛ» 2012 года завершились 28 декабря в Большом зале Библиотеки на Трифоновской, 61 творческой встречей любителей поэзии и музыки в цикле «Здравствуй, зимушка-зима!..».

Вечер начался со знакомства гостей с предновогодним вернисажем, а затем бессменный ведущий «Поэтических сезонов», которые продолжаются в Библиотеке уже третий год, Альберт Туссейн в качестве музыкального зачина исполнил на рояле джазовую композицию Дэвида (Дэйв) Уоррена Брубека , американского джазового композитора, аранжировщика, пианиста, руководителя квартета «The Dave Brubeck Quartet». Исполнитель посвятил свою вдохновенную игру памяти недавно скончавшегося мастера джаза, а многим гостям открылась еще одна грань таланта поэта и переводчика Альберта Туссейна — он поистине великолепно играет на рояле.

Литературные же достижения постоянного творческого партнера Библиотеки отмечены новой наградой Московской городской организации Союза писателей России. Диплом лауреата премии имени А.П. Чехова и медаль с барельефом великого писателя Альберту Иогановичу Туссейну под аплодисменты публики вручил член высшего творческого совета МО СП РФ, заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко. В поздравлениях писателю отмечалось, как много он делает для пропаганды литературы, эстетического воспитания москвичей. И яркое проявление такой работы — «Поэтические сезоны в БУЛ.

По сложившейся уже традиции на декабрьском вечере звучали стихи и украинских, и русских поэтов, а своеобразным камертоном стала классика — прекрасное лирическое стихотворение «Зима» Владимира Сосюры, которое Альберт Туссейн прочитал в оригинале и в собственном переводе на русский язык.

Особенностью таких вечеров в БУЛ является их абсолютный демократизм и интерактивность — участниками литературно-музыкального действа может стать каждый желающий послушать, посмотреть или поделиться своими или чужими любимыми литературными, музыкальными, хореографическими, художественными и другими произведениями, посвященными (желательно, но и не обязательно) предложенной теме «Поэтических сезонов» — в данном случае — ее величеству Зиме. К их услугам открытая сцена, свободный микрофон, понятные публике русский и украинский (а могут быть и другие) языки, рояль и гитара, а главное — всегда царящее в зале благожелательное внимание других гостей –участников.

В этот раз наряду с уже знакомыми поэтами, бардами, музыкантами и просто любителями изящной словесности в зале было видно и немало новых лиц. Особенно порадовала своим ярким выступлением группа «Аматри» из подмосковного Реутово. Молодые талантливые гитаристы и певцы Алексей Иванов и Александр Титов под художественным руководством своей наставницы Нины Белоусовой показали высокую взыскательность в подборе репертуара, подлинную культуру в исполнении отечественной и зарубежной музыки, а главное — способность сочинять собственные песни, волнующие сердца слушателей.

Новыми произведениями поделились с публикой поэты и музыканты Евгений Исиров, Ирина Мыльникова, Галина Ковнат, Михаил Странник и другие.

А объединял-связывал их выступления одной канвой с присущим ему искромётным юмором и подлинным лиризмом Альберт Туссейн. Он же и завершил вечер, преподнеся в дар каждому гостю и участнику свой новый сборник «А почему бы и нет?...» (взрослые почемучки), и веночек задушевных песен под перезвон гитарных струн, что иногда напоминали звон курантов…

С Новым годом! И — до новой встречи на «Поэтических сезонах в БУЛ» уже в следующем, 2013 году. Кстати, намеченный на 22 февраля вечер будет необычным: там будет представлено новое — Пятое время года…

А что это такое? — приходите, узнаете.

На фото: декабрьский вечер Поэтических сезонов. Всем было тепло ...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Клубная жизнь

Ударили вечерницами по морозу...

Вопреки крепчающему морозу и ширящимся в СМИ провозвестьям «конца света», в минувшую пятницу, 21 декабря, Большой зал Библиотеки украинской литературы на Трифоновской, 61 собрал участников и гостей очередного заседания клуба «Пісенні вечорниці».

Любителей пения, ценителей народной песни по сложившейся традиции встречал бессменный староста клуба Геннадий Иванович Малинка, заранее позаботившийся о надлежащем музыкальном оформлении зала — подаренный им проигрыватель озвучивал старинные записи украинских народных мелодий; на столе красовался вышитый рушник, а на нем — множество подобранных библиотекарями песенных сборников. Каждый из них нашел в этот вечер не просто своего читателя — исполнителя опубликованных в этих книгах песен.

В ожидании начала заседания гости ознакомились с предновогодней художественной выставкой, размещенной вестибюле и в Большом зале, где представлены работы сотрудничающих с БУЛ художников — живопись и графика по мотивам знаменитого романа-фэнтези Толкиена «Властелин колец».

А затем под сводами библиотечного зала проникновенно зазвенели струны бандуры. Заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко представил гостя «Пісенних вечорниць» московского бандуриста Ив. М. Михайличенко, вот уже второй год поддерживающего творческое партнерство с Библиотекой.

Недавно при ее поддержке Иван Михайлович записал диск украинских народных песен в собственном исполнении, и участники «Пісенних вечорниць» стали первыми слушателями этих записей. Но вдвойне радостнее им было услышать замечательное пение бандуриста вживую, а когда его песни хором подхватили все собравшиеся на вечерницы, стало ясно, что певец не отделается концертом по поводу презентации своего диска.

Вышло так, что Иван Михайличенко стал, по сути, ведущим, этого клубного заседания и под аккомпанемент бандуры прозвучали многие песни из его репертуара, также полюбившиеся и всем остальным. Это и «Думи мої, думи…» на слова Тараса Шевченко, и «Чуєш, брате мій…», и «Взяв би я бандуру», и многие другие: лирические, шуточные, озорные … Похоже, наш бандурист и не ожидал услышать столь слаженный хор (а ведь и вправду — никаких репетиций не было), который импровизированно подхватывал каждую его песню. В этом — главная особенность клубных встреч: сюда же приходят не только слушать концертные номера приглашенных артистов (хотя им всегда рады), сколько самим попеть-подпевать — вот так, по-домашнему, раскованно и без оглядки на ноты. На то они и «Пісенні вечорниці»!

А когда кто-то затянул разудалую русскую песню, Иван Михайлович тут же сменил бандуру на заливистый баян, под веселые наигрыши которого самые смелые участники вечерниц затем пошли и в пляс.

Хочется верить, что теплая песенная атмосфера этой встречи еще долго будет согревать сердца гостей нашей Библиотеки — до следующего заседания в клубе «Пісенні вечорниці», которое, морозным и иным козням вопреки, состоится в назначенное время — 31 января следующего года.

Коллективным решением клуба назначен постоянный день таких встреч — последний четверг каждого месяца. Вход по-прежнему — свободный.

Приходите , пожалуйста, — не пожалеете!

На фото: Вечерницы пели и плясали… Бандурист, орел наш сизый — Иван Михайличенко. Диск с записями песен в исполнении И. Михайличенко: сделано в БУЛ


Владимир

Владимир

Владимир

Владимир

Владимир

Владимир

Владимир

Владимир

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Святкуймо разом!

Українські барви підмосковного «Светлячка»

Минулої неділі у Великій залі московської Бібліотеки української літератури відбулася чергова творча акція в рамках проекту «Представляємо творчі колективи Москви та Підмосков`я».

Цього разу своє вміння працювати з українським репертуаром демонстрували педагоги та вихованці Дитячої студії творчого розвитку «Светлячок» з підмосковного міста Хімки.

Стараннями наставниці юних талантів Людмили Василівни Гагіної, за підтримки батьків дітей, що відвідують студію, вдалося влаштувати чудове мистецьке дійство, присвячене улюбленому малечею Дневі святого Миколая.

Й особливого колориту, теплоти надавало йому продумане звернення до народних традицій, зокрема, вдале використання українського фольклору, органічне відчуття й розуміння якого діти набувають за допомогою режисера А.В. Владимирцева, хореографа Т.М. Кузьмичової, директора студії Л.В. Гагіної.

Цьому святові передували робочі зустрічі організаторів з працівниками БУЛ, ознайомлення з наявними тут музичними та етнографічними збірниками, творами Т.Г. Шевченка, що органічно прозвучали в програмі концерту-вистави.

Широкий жанровий і тематичний діапазон святкового дійства вмістив у себе й чарівливо зворушливу «Елегію» Миколи Лисенка, що слугувала музичним прелюдом, у виконанні юного піаніста Артема Борисова, і літературно-музичну композицію за мотивами лірики Тараса Шевченка, що її представили Софія Волченкова, Альона Запорожець, Василиса Милешко, Віка Моісеїчева, Даша Титюкова, Даша Ускова, Альона Полякова, й різдвяний гімн «Тиха ніч», проспіваний Олею Лазовською та Ніною Євдокимовою. Пісенні мелодії вдало доповнювалися виразними танцювальними номерами («Закарпатські забави» у виконанні Асі Муравйової, Ані Єгорової, Маші Каширіної, Лєни Сорокіної, «Гопак», темпераментно поданий Кирилом Шаровим, «Українська полька», танок «Коломийки» відтворені Ольгою Лазовською, Наталкою Владімірцевою, Варею Ізмайловою, Сашею Шабуніною, Кристиною Сафоновою, Машею Ушаковою).

Лейтмотивом програми, як і належиться на святі святого Миколая, виразно звучала ідея добротворення, взаємної любові, турботи й ласки, адресованих найдорожчому — дітям. І як же чуло та радісно відгукуються їхні серця на таку турботливість і ласку своїх батьків, навчителів! — це треба було бачити!

Заступник директора БУЛ В.Г. Крикуненко віддячив студії «Светлячок» гарними книжковими подарунками й записами різдвяних щедрівок та колядок, а ще запросив хлопчиків та дівчаток пригоститися смачними «миколайчиками» та українськими солодощами.

Після чого московські школярики та їхні вихователі і батьки побажали докладніше ознайомитися з нашою Бібліотекою й дружно рушили на екскурсію до читальної зали, абонементу, де зберігаються найдорожчі скарби БУЛ — книги.

Сподіваємося, що робота з українським репертуаром, що його так захоплено та яскраво представив у своїй програмі «Светлячок», спонукає декого з наших гостей ставати і постійними читачами Бібліотеки української літератури, поповнюючи свої знання про культуру та мистецтво, історію та народні традиції такої близької й рідної їх не скаламученим серцям України.

ЛАСКАВО ПРОСИМО, ДОРОГІ МОСКВИЧІ!

На фото: концерт-вистава «Светлячка» на святі Миколая в БУЛ

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Наши гости

Тернопольчане в БУЛ

Сотрудники и читатели Библиотеки украинской литературы всегда рады приветствовать в ее стенах тех, чьими вдохновением и талантом создается главное богатство БУЛ — книги.

14 декабря нашими гостями были писательница Валентина Семеняк-Штангей и ее муж — предприниматель Борис Семеняк из Тернополя.

Этой семейной творческой паре присущи страсть к путешествиям, глубокий интерес к разработке и осуществлению проектов духовного совершенствования человека, что находит отражение в книгах поэзии и прозы Валентины Семеняк-Штангей. Гости рассказали о своих ежегодных поездках в Индию, где они глубоко знакомятся с традициями и культурой древнего народа, о литературной жизни Тернополя, о творческих встречах в Москве.

Свой рассказ иллюстрировали многочисленными изданиями книг украинских авторов, недавно увидевшими свет в их родном городе. Все эти книги, а также сборники произведений Валентины Семеняк-Штангей были переданы ими в дар нашей Библиотеке. Зная, что в Москве создается Тернопольское землячество, гости выразили надежду, что с особым интересом эти книги будут затребованы их земляками.

Сотрудники Библиотеки ознакомили тернопольчан с работой нашего учреждения, провели для них экскурсию по библиотечным залам. Принимавшая участие во встрече директор БУЛ Н.Г. Шарина предложила Валентине Семеняк-Штангей провести в нашей Библиотеке ее творческий вечер с презентацией новых книг. Приглашение с благодарностью принято.

А тем временем все желающие вскоре могут ознакомиться с книгами В. Семеняк-Штангей, переданными автором в дар Библиотеке украинской литературы.

На фото: гости из Тернополя в конференц-зале БУЛ.; книжные дары тернопольчан «по акту» принимает библиотекарь Татьяна Мунтян: фото на память (во время экскурсии, в читальном зале БУЛ)

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



«Моя бригантина» распускает паруса в БУЛ

В минувшую субботу, 8 декабря, в Большом зале московской Библиотеки украинской литературы на Трифоновской, 61 состоялось торжественное открытие юбилейного вернисажа, посвященного 5-й годовщине плодотворного сотрудничества БУЛ и международного Творческого союза профессиональных художников.

За это время в залах Библиотеки украинской литературы прошло около сорока выставок и творческих вечеров с участием художников из Москвы, Подмосковья, других регионов Российской Федерации и Украины.

Настоящими друзьями и коллегами библиотекарей в деле пропаганды изобразительного искусства, налаживания контактов между художниками России и Украины стали такие яркие представители ТСПХ как Ирина Гречаник и Ирина Голуб, Татьяна Малюсова, Владимир Плискин, другие художники, которые собрались на открытие юбилейного вернисажа.

Тема этой выставки, предложенная поэтессой Натальей Стеркиной, как и много других акций с участием ТСПХ, была органически связана с литературой, с «Украинскими мотивами» (такое название имеет один из проектов, реализуемых БУЛ совместно с художниками), ведь и сюжеты картин, и содержание литературно-музыкальной экспозиции обїединялись названием «Моя бригантина», навеянным организаторам романтическими мотивами творчества молодых поэтов — Павла Когана, Михаила Кульчицкого, рожденных украинской землей и героически погибших на фронтах Великой Отечественной войны.

Открывая вернисаж, художница Ирина Голуб подчеркнула непреходящесть духа тех поэтических бригантин, что, казалось, уже навеки уплыли за горизонты воспетого романтиками «Флибустьерского моря». И, действительно, - дух этот оживает в талантливых картинах участников вернисажа Антона Костецкого, Татьяны Малюсовой, Ирины Новиковой, Оли Кононенко, Вячеслава Столярова и других художников.

Знакомство с представленными в экспозиции картинами (масло, акварель, графика, художественное фото) продолжился демонстрацией на большом киноэкране захватывающих фотосерий Владимира Плискина, в работах которого удачно сочетались с музыкой мотивы романтики и героизма, явленных лучшими сынами наших народов в разные эпохи. Тема Отечественной войны 1812 года и сюжеты Великой отечественной войны 1941-1945 гг. ожили затем и в литературной композиции Натальи Стеркиной, которая проникновенно читала лучшие стихи Павла Когана и предложила присутствующему на вечере украинскому поэту Виталию Крикуненко ознакомить гостей с собственным переводом поэзии другого романтика из когорты героев - Михаила Кульчицкого.

Представляем одно из тех замечательных стихотворений на языке оригинала и в переводе.
Михаил КУЛЬЧИЦКИЙ *** Мечтатель, фантазер, лентяй-завистник! Что? Пули в каску безопасней капель? И всадники проносятся со свистом вертящихся пропеллерами сабель. Я раньше думал: «лейтенант» звучит вот так: «Налейте нам!» И, зная топографию, он топает по гравию. Война - совсем не фейерверк, а просто - трудная работа, когда, черна от пота, вверх скользит по пахоте пехота. Марш! И глина в чавкающем топоте до мозга костей промерзших ног наворачивается на чeботы весом хлеба в месячный паек. На бойцах и пуговицы вроде чешуи тяжелых орденов. Не до ордена. Была бы Родина с ежедневными Бородино.

    

Міхаїл КУЛЬЧИЦЬКИЙ *** Романтику в тумані мрій імлистім! Що? Кулі в каску — то безпечні краплі? Ген вершники летять крайнеба —з свистом пропелерами змигують їх шаблі. Раніш так думав: «лейтенант» Звучить: «налийте нам». Й, пізнавши топографію, простує він по гравію. Війна авжеж не феєрверк, то просто — заважка робота, коли — від поту — чорна уверх над ріллями зрина піхота. Марш! І глина, де човгав ти, багнюку промерзлу місячи, намотується на чоботи кавалком хліба з пайку місячну. На бійцях і ґудзики подібні до луски важенних орденів. Не до ордена. Була б не програна Вітчизна в щоденнім Бородіні. Переклав В. Крикуненко

В завершение тематического вечера председатель Творческого союза профессиональных художников И.В. Игнатков вручил членские билеты ТСПХ группе молодых художников.

На фото: вернисаж «Моя бригантина» в БУЛ. Ирина Голуб. Поэтесса Наталья Стеркина с художниками. Участники и гости вернисажа

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Орбита Владимира Артюха

7 декабря в Библиотеке украинской литературы состоялся юбилейный творческий вечер известного поэта и переводчика украинской поэзии Владимира Артюха.

Владимир Григорьевич является активным читателем нашей Библиотеки, участником многих литературных мероприятий, проводившихся в рамках клуба-студии «Слово», Литературной гостиной, Поэтических сезонов БУЛ.

Но эта встреча с маститым автором была особенной: в ходе ее поэт представил новые сборники стихотворений, увидевшие свет к его 60-летнему юбилею, рассказал о своем творческом пути, начинавшемся в Киеве.

Кстати, там, в районе Шулявки, Владимир Артюх родился 7 марта 1952 г., окончил среднюю школу №66 (с углубленным изучением английского языка). В молодости поработал литейщиком на Киевском авиазаводе. Окончил Киевский государственный педагогический институт им. А.М.Горького, после чего трудился учителем русского языка и литературы. Много сотрудничал с местной прессой, а в редакции заводской многотиражки «Прапор змагання» имел счастье познакомиться с находившимся тогда в опале Иваном Дзюбой (ныне — академик НАН Украины), от которого получил тогда и ценные для начинающего рабкора журналистские уроки.

Молодой поэт немало печатался в республиканской печати, активно участвовал в литературной жизни столицы Украины.

Впоследствии закончил Высшие литературные курсы (семинар В.И.Гусева) при Литературном институте им. А. М.Горького, а затем судьба сложилась так, что уроженец златоверхого Киева стал жителем Белокаменной.

А тем самым, как оказалось, судьба предписала Владимиру Артюху стать и одним из проводников украинской поэзии к российскому читателю. Осуществленные им переводы на русский язык произведений Павла Тычины, Евгена Плужныка, Богдана Игоря-Антоныча, Василя Симоненко, Лины Костенко и других любимых им украинских поэтов находят путь к читательским сердцам со страниц «Литературной газеты», московских литературных журналов, и, конечно же, с творческой трибуны, которую В. Г. Артюх всегда имеет в нашей Библиотеке.

Владимир Артюх — автор тринадцати книг стихотворений. Член Союза писателей России.

«В его поэтическом мире есть всё, чем жив человек, чем жива окружающая нас природа, осязаемый и вещный мир: звуки, запахи, цвета и их оттенки, озёрная гладь; снега и дожди; яркий солнечный луч, свет луны и всполохи зарниц; шум морского прибоя и шелест листьев и трав. И весь этот мир неумолимо входит в душу благодарного читателя…» — это проницательное определение творческих достижений зрелого поэта, данное Л. Скворцовым, доктором филологических наук, профессором Литературного института им. А.М. Горького в полной мере разделили гости творческой встречи, проходившей в уютном конференц-зале БУЛ.

Слушая, перечитывая стихи Владимира Артюха, погружаешься в чистую стихию поэтического Слова, не надуманный, но выстраданный мир образов и мыслей современника, немало прожившего и пережившего, много передумавшего и осознавшего в этой жизни. По метафорическому определению вышеназванного литературоведа, среди «расчисленных светил» и планет русской поэзии наших дней планета Владимира Артюха уверенно и неуклонно движется по своей оригинальной орбите. Эта планета всегда открыта для вопрошающего взора — и наблюдать ее, поверьте, интересно: скорей всего, она — и зеркало души…

Поэтические чтения завершились дружеским чаепитием, а для всех желающих продолжить знакомство с творчеством замечательного лирика ведущий вечера заместитель директора Библиотеки В.Г. Крикуненко рекомендовал обратиться к книгам Владимира Артюха, переданным автором в дар БУЛ: «Родник» (2011 г.), «Собрание стихотворений» (2011 г.), «Живица» (2012 г.) .

На фото: встреча с поэтом Владимиром Артюхом

Предлагаем подборку стихотворений украинских поэтов в переводе Владимира Артюха Павло Тычина ИННА! Милая Инна, нежная Инна! Я одинок, как эти снега. Я Вашу сестру любил так невинно – по-детски любил... Расцветали луга... Милая Инна, нежная Инна! Давно это было. Любил или лгал? Улыбка любви – всплеск лебединый, и так же мгновенна, как эти снега. Как музыку помню, как чудное пенье, помню, я помню Ваши глаза. В зимний тот вечер. Мы. И прозренье: чужой вам, чужой я – иначе нельзя. И вдруг это небо... Звёздное небо... И шёпот какой-то меня оглушил. Глаза Ваши вижу. Рыдаю. Нелепо. Сестра или Вы? – Любил я, любил. 1915 Богдан-Игорь АНТОНЫЧ В ДОРОГЕ Ветрами обвитое утро всплывёт из воды цыганёнком, кричит на песке, как будто капризный чей-то ребёнок. Змеится река певуче, и хлещут волнисто ветры, а день прячет месяц в кручу, словно в карман монету. Орешник стелется гривой, дорога – раздольем певчим. Идёт мальчишка счастливый, солнце взвалив на плечи. Евген Плужнык * * * Дикий сон каждой ночью снится: Я – скрипач в пивной « Mon ami». Я гостям так играю грыця, Как никто не умел, пойми. А они, надрываясь хрипло, Всех и всё, пьяно плача, клянут. …Причитай, ленивая скрипка, Разливай горячую муть. Всё печальней и тише звуки… И всё искренней жесты, слова… Голове не подвластны руки, Не подвластна рукам голова. И уродливо пьяное диво Мигом истина вдруг осенит, - На руках, там, где кружки с пивом, Чья-то кровь, испаряясь, кипит. И пивная всё шире и шире… И в кровавом тумане плывут Помертвелые лица сиро, Плач и стоны – то там, то тут. И в кругу, меж убийц и трупов, Я скрипач в пивной «Mon ami» Так в лицо вою ночи глупой, Как никто, никогда, пойми. Лина Костенко * * * Стихи как цветы, Стихи как дубы. Есть игрушки стихи. Есть раны. Есть повелители и рабы, и стихи – каторжане. Сквозь стены тюрем, по терниям лихолетий – идут, идут по этапу столетий… * * * Слова чудовищны, когда они молчат, когда они внезапно притаились, когда не знаешь, как, с чего начать, ведь все слова уже осуществились. Словами кто-то плакал, мучился, болел, и с ними начал жизнь свою и прожил. Мильярды слов, людей, но их удел произнести впервые ты их должен. Уродство, красота – всё повторялось. И было всё: асфальт и спорыши. Неповторимой лишь поэзия осталась, – бессмертное касание души. Васыль Сымоненко * * * Ты знаешь, что ты – человек? Знаешь ли ты об этом? Улыбка твоя – оберег, Мука твоя – чёрный снег, Глаза твои – таинство света. Больше не будет тебя. Завтра тебя не будет. День за днём торопя, Ревнуя, прощая, любя, Будут другие люди. Всё для тебя как раз: Степи, озёра и рощи. И жить торопись сейчас, Любить торопись сейчас – Жизнь не бывает проще. А ты на земле – человек. И хочешь того или нет – Улыбка твоя – оберег, Мука твоя – чёрный снег, Глаза – Божественный свет.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Награды — лучшим

Бородинская викторина — победители известны

6 декабря в конференц-зале Библиотеки украинской литературы в Москве состоялось награждение победителей юбилейной «Бородинской викторины», проводимой в рамках празднования 200-летия победы России в Отечественной войне 1812 года.

Участникам встречи были представлены электронное издание БУЛ — информ-блок «О! Не знаете, Французы, нашу братью козакивъ…»

Украина и украинцы в Отечественной войне 1812 года», а также подготовленный сотрудниками библиотеки доктором филологических наук Ю. А. Лабынцевым и кандидатом филологических наук Л. Л. Щавинской сборник «Украинская литература в борьбе с Наполеоном».

Предваряя торжественную церемонию награждения, заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко рассказал о об участиии украинцев в отражении наполеоновского нашествия, о том, как выставками, научными конференциями, круглыми столами, открытиями мемориальных досок и иными мероприятиями отметили славную годовщину Бородино в Киеве, Днепропетровске, Полтаве, Донецке, Сумах и других городах Украины.

Проведенная Библиотекой викторина засвидетельствовала большой интерес наших читателей к отечественной истории, к российско-украинским связям, дружбе и союзничестве народов, ярко проявленным и в событиях Отечественной войны 1812 года.

И естественно, что среди многочисленных вопросов викторины были относящиеся к истории формирования казачьих полков в Украине для борьбы с нашествием Наполеона, героическому участию в сражении под Бородино прославленных воинских подразделений, история которых также тесно связана с Украиной и отражена в самих названиях гусарских (прежде казацких) и драгунских полков — Ахтырский, Сумский, Киевский, Харьковский, Мариупольский, Черниговский, Лубенский, Изюмский, Нежинский и др.

Были в викторине и задания, для решения которых знаний одной только истории было недостаточно — требовалось проявить также и необходимую осведомленность с украинской литературой, скажем, с биографией одного из родоначальников новой украинской словесности Ивана Петровича Котляревского, который немало постарался для создания в родной Полтаве украинского конного казачьего полка для участия в войне с Наполеоном.

Далеко не всем удалось найти правильные ответы.

Показательно, что лучше всех справилась с заданиями викторины читательница нашей Библиотеки Марина Вещикова, которая, кстати, успешно обучается на действующих при БУЛ курсах украинского языка.

Ее безупречные ответы на все вопросы «Бородинской викторины» можно назвать настоящей интеллектуальной викторией.

Марина Вещикова награждена Дипломом победителя, а также книжным призом.

Приз получила также самая юная участница нашей викторины пятиклассница Лиза Орловская.

Поощрительными призами отмечены Вячеслав Столяров и Тамара Сикстель.

Поздравляем!

И желаем новых побед на ристалищах наших новых библиотечных конкурсов и викторин.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Клуб «Родичі — Большая семья»

Стихи от бабушки, арии — от дочери, песни — от внуков…

В теплой и гостеприимной атмосфере клуба « Родичі — Большая семья», действующего при Библиотеке украинской литературы в Москве, 24 ноября прошла очередная встреча с творческой семьей поэтессы Анны Григорьевны Бакановой-Подурец, представившей свою новую книгу — «Избранное».

Увидевший свет накануне юбилея автора, сборник вместил в себя немало сокровенных строк, посвященных родной Каменка, что в Новомиргородском районе Кировоградской области, и где Анна Григорьевна вместе со своей дочерью Юлией Араповой, внуками Катей и Олегом побывала минувшим летом.

Во время этой незабываемой поездки на творческих вечерах в родном селе Анны Григорьевны, в Кировоградской областной научной библиотеке москвичи порадовали безупречным исполнением украинских народных песен и арий из опер украинских композиторов, а строки из написанного в Москве стихотворения Анны Бакановой-Подурец «Україна» обошли страницы местной печати, прозвучали в передачах областного телевидения и радио:

Живи, Україно, живи, процвітай, У серце моє, я прошу, завітай. …Хоч піснею з неба сюди прилітай, Веселкою в серці моєму заграй. Тоненькою ниткою шлях змережи, І казку дитинства мені розкажи Про білу хатину, бузок та ріку, Про місячну нічку, розлуку в садку. Поки не спочину в далекім краю, Повік не забуду я пісню твою…

Это произведение положил на музыку и впервые исполнил песню с одноименным названием в нашей Библиотеке заслуженный артист Российской Федерации Анатолий Ткачук. Теперь «Україна» московских авторов — в репертуаре кировоградских земляков поэтессы, ее дочери Юлии — дипломантки международных конкурсов, вот-вот запоют её со сцены, старательно отрепетировав, и самые юные представители творческой семьи — лауреаты детских музыкальных конкурсов и фестивалей Олег и Катя Араповы.

По случаю презентации «Избранного» своей мамы и бабушки они представили богатую музыкальную программу, в которую вошли украинские народные песни и арии из классических опер и оперетт, романсы. Благодарная публика, собравшаяся в Большом зале БУЛ, с восторгом отмечала, как выросло их исполнительское мастерство, как увлеченно и целенаправленно Юлия, Катя и Олег работают над расширением своего репертуара, облаченного в великолепные украинские национальные и классические сценические костюмы…

А лейтмотивом творческого вечера звучали стихи из книги Анны Бакановой-Подурец в авторском исполнении, сопровождаемые трогательными рассказами об истории их создания, о путешествиях в Украину, о прошлом и настоящем родной Каменки.

Каждый получил в подарок от поэтессы прекрасно изданный томик ее «Избранного», а Библиотеке украинской литературы Анна Григорьевна, кроме того, вручила еще и богатый книжный дар от Кировоградской областной научной библиотеки имени Д. Чижевского, с которой, благодаря «народной дипломатии» А.Г. Бакановой-Подурец и ее творческой семьи, у БУЛ отныне завязываются контакты для будущего сотрудничества.

«Спасибо!», «Дякуємо!» — эти слова, а еще гора преподнесенных Анне Григорьевне, Юлии, Кате и Олегу цветов увенчали содержательную встречу.

Добавим, что отдельной благодарности заслуживает также спонсор и благодетель наших гостей — Дмитрий Арапов, который приходится зятем поэтессы, мужем блестящей Юлии, отцом талантливых Кати и Олега.

Приглашаем и другие семьи наших читателей представить свое творчество в нашей Библиотеке. К Вашим услугам — сцена Большого зала, музыкальные инструменты и аппаратура, выставочный зал, необходимая помощь сотрудников БУЛ.
С предложениями обращайтесь, пожалуйста, по тел.: 8495 6313417, 8495 6314095.

На фото: творческая семья в Библиотеке украинской литературы. Поэтесса Анна Баканова-Подурец. Украинские народные песни поют Катя и Олег Араповы. Юлия Арапова с пианистом Сергеем Чечетко, членом Союзов композиторов Франции и Москвы, лауреатом международных конкурсов.


Поэтесса Анна Баканова-Подурец

Катя и Олег Араповы

Юлия Арапова и Сергеем Чечетко

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



ЗАПРОШУЄ БІБЛІОТЕКА УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ

24 листопада в рамках з`їзду Конгресу українців Росії була влаштована виставка періодичних та книжкових видань, що побачили світ стараннями та за підтримки українських об`єднань у різних регіонах Російської Федерації від початку 1990-х років.

Делегати отримали рідкісну можливість ознайомитися із широкою панорамою часописів: «Українська родина» (Сургут), «Український вісник» та «Промінь» (Республіка Комі), «Східна Слобожанщина» (Воронеж) «Українець на Зеленому Клині» (Владивосток), «Джерело» (Нижній Новгород), «Козацьке слово», «Вісник Товариства української культури Кубані» (Краснодар), «Батьківщина» (кПетропавлоськ-Камчатський), «Промінь» (Самара), «Криниця» (Республіка Башкортостан), «Рідне слово» (Челябінськ), «Українське слово» (Мурманськ), «Український клуб», «Український кур`єр», «Український вибір», «Український огляд», «Луганское землячество», «Землячество донбассовцев». «Украинские вести» (Москва), «Українці та Петербург», «Забута країна» (Санкт-Петербург), літературні альманахи «Україна на Камчатці» та «Червона калина» (м. Златоуст).

На жаль, майже всі ці видання за різних часів та обставин (переважно через фінансову скруту) припинили своє існування, за поодинокими винятками (як от, наприклад, газета «Голос України в Західному Сибіру» чи газетні випуски окремих земляцтв у Москві), та все ж наявність їх окремих примірників і комплектів, зібраних та збережених працівниками БУЛ, надає можливість пізнавати історію й досвід становлення українських громад, що постали в умовах демократичної Росії. А це, гадаємо, важливо, не тільки дослідникам-науковцям, але й практикам,організаторам, всім, хто причетний до українського культурно-просвітницького руху, новим проявом якого, певно, покликане стати й заснування Конгресу українців Росії.

Не меншу увагу делегатів форуму, що відбувся в приміщенні Культурного центру України в Москві, привернули й книги українських авторів, що побачили світ рідною мовою в далеких від України містах Російської федерації, українознавчі праці, що висвітлюють різні аспекти історії та культури, сучасного життя тутешніх українців — від Сахаліну та Камчатки до Карелії та Калінінграду.

Представляючи підготовлену бібліотекарями експозицію, заступник директора БУЛ В.Г. Крикуненко зазначив, що Бібліотека української літератури в Москві сьогодні — це

унікальний у Російській Федерації фонд книг, журналів, газет та інших друкованих матеріалів, що нараховує близько 50 тисяч одиниць збереження, які відтворюють українську культуру та історію. Й однією з важливих складових цього фонду є періодичні та інші видання, аудіоматеріали, які репрезентують життя українських громад у Росії. БУЛ є депозитарієм таких видань і звертається до всіх українських товариств та об`єднань з проханням оперативно, одразу ж після виходу з друкарні, передавати їх до нашої Бібліотеки.

БУЛ — це також:

-Інформаційно-культурний центр, діяльність якого, згідно з постановою московського Уряду про заснування Бібліотеки, спрямована на «створення умов для розвитку національних культур у Москві та організації вільного доступу до інформації й літератури українською мовою». Для цього в БУЛ діють: музична та літературна вітальні з цілорічними циклами концертних та інших мистецьких заходів (поетичні вечори, художні виставки, презентації тощо), клуби за інтересами («Співочі вечорниці», історико-культурологічний клуб «Родичі — Велика сім`я», клуб-студія «Слово», що охоплює безплатні курси з вивчення української мови, групу літературної творчості й художнього перекладу, та ін.

- Осередок наукових студій, спрямованих на вивчення історії української книги, взаємодії української та російської літератур і культур, місце для проведення наукових конференцій за участю дослідників Росії та України.

— Видавнича потуга, діяльність якої спрямована на ширше ознайомлення російської громадськості з духовною культурою та сучасним життям України, внеском українців у розбудову Російської держави та культури. Протягом останніх п’яти років Бібліотекою видано близько тридцяти книг та брошур, присвячених маловивченим питанням історії розвитку української книжкової справи та літературного процесу минулих століть. До читача прийшли понад сто випусків поширених в Інтернет електронних видань БУЛ (дайджести та інформаційні блоки серій «Горячие страницы украинской печати», «Личность в истории культуры», «Украинцы России», «Вибрані сторінки альманаху «Бібліотека української літератури» та інші).

— Методичний центр, що готовий надавати необхідну допомогу в формуванні та діяльності українських книгозбірень у російських регіонах, де їх прагнуть створювати українські громади за участю місцевих бібліотечних закладів.

Професійний і творчий потенціал колективу БУЛ, як і безцінні фонди Бібліотеки, — до Ваших послуг, шановні колеги і читачі. В Бібліотеці працюють доктор філологічних наук, два кандидати філологічних наук, члени творчих спілок, лауреати та переможці професійних конкурсів, чиї знання та досвід, самовіддана праця — для Вас.

ТОЖ — БУДЬМО РАЗОМ! СТАВАЙТЕ ЧИТАЧАМИ НАШОЇ БІБЛІОТЕКИ!

ЗАПРОШУЄМО ДО СПІВПРАЦІ!

Телефон Бібліотеки: 8-495 631-40-95

На фото Ярослава КОПЕЛЬЧУКА:

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



«Поэтические сезоны» в БУЛ : за чудной осенью — прекрасная зима…

Доброй традицией в Библиотеке украинской литературы стало проведение ежеквартальных творческих вечеров в цикле «Поэтические сезоны». Вот уже третий год они собирают москвичей и жителей Подмосковья, влюбленных в поэзию и природу, желающих пообщаться в творческой атмосфере, создаваемой красотами очередного времени года, и организаторами встреч, душой которых является Альберт Иоганович Туссейн, представляющийся читающей публике как «музицирующий лингвист, переводчик-международник, автор более тридцати книг стихов, прозы и переводов, победитель конкурса «Всенародная поэзия России», лауреат премий А.С. Грибоедова, В.В. Маяковского и др., член Союза писателей России».

К Библиотеке украинской литературы Альберт Иоганович прикипел, конечно же, не случайно: его родина — Украина, он увлеченно переводит на русский язык ее поэтов, а песни украинские поёт так, что заслушаешься!

Особенностью проводимых в рамках «Поэтических сезонов» вечеров является их открытый и жанрово универсальный характер: приглашаются все желающие послушать, посмотреть или поделиться своими или чужими любимыми произведениями, посвящёнными желательно, но и не обязательно, текущему времени года, красоты и смыслы которого отражаются здесь не только в стихотворениях и музыкальных опусах, в прозаических этюдах и бардовских песнях, но и в танцах, а также в живописных картинах, рисунках, фотографиях…

Так было и в этот раз, 9 ноября, когда в Большом зале БУЛ на Трифоновской, 61 проходила уже третья в наших «Поэтических сезонах» «Золотая осень».

Многочисленных гостей вечера встречал знакомый ценителям украинской поэзии голос Лины Костенко: это в записи звучали её «Осінні карнавали» из ставшей заметным явлением современной украинской поэзии книги «Ріка Геракліта».

Осінній день , осінній день , осінній ! О синій день , о синій день, о синій! Осанна осені, о сум! Осанна. Невже це осінь, осінь, о! — та сама. Останні айстри горілиць зайшлися болем. Ген килим, витканий із птиць, летить над полем…

Живое звучание этих и других cтихов выдающейся поэтессы послужили своеобразным камертоном, задававшим тональность глубокой искренности и взволнованности участникам творческой встречи.

Поэт Владимир Артюх откликнулся на «Осінні карнавали» Лины Костенко тем, что прочитал собственные переводы её произведений на русский язык. А затем мотивы осени ожили в проникновенной женской лирике Людмилы Снитенко, Анны Младковской, Елеаны Антоновой, в песнях Марии Линдиной, Светланы Страусовой, Нины Белоусовой.

Стихи, песни перемежались трогательными рассказами участников о своей жизни (такими, к примеру, были воспоминания врача и поэта Ольги Кубяк, родившейся в Киеве и учившейся там в школе имени Павла Тычины, о своих встречах с классиком украинской литературы).

Как и на предыдущих встречах, в выступлениях участников, почти не требуя перевода, звучали русская речь и украинская мова: свои новые книги представил поэт из Подмосковья Сергей Домнин, а москвичи Сергей Погожаев, Михаил Дупик прочитали стихи, написанные ими на украинском языке.

И, конечно же, вовсе не нуждались в переводе вдохновенные произведения, исполненные на блистательном языке танца артистами театра-студии Юлии Тагали, среди которых, как оказалось, есть и талантливые поэты, и великолепные чтецы, музыканты.

Великолепным и активным фоном нынешних «Поэтических сезонов» в БУЛ стала замечательная экспозиция живописных работ Татьяны Новиковой, украсившая Большой зал, где встретились сразу столько муз и их служителей. «Сияющий мир» — таково название этой художественной выставки, и оно, поверьте, никак не противоречило осенней тематике и низкой облачности, ниспосланной нам в тот ноябрьский вечер. На то они и «поэтические сезоны», чтобы дарить всяк сюда приходящему свет, тепло, надежду…

А продолжение — уже в декабре.

К Вашим услугам открытая сцена, свободный микрофон, братские русский и украинский (и любые другие) языки, рояль и гитара, а также благожелательное внимание таких же, как и Вы, гостей-участников.

Тема декабрьской встречи (в пятницу, 28 декабря) — зима в творениях поэтов, писателей, музыкантов, хореографов, художников и т.д. Начало в 18.00.

Приходите на предновогодний огонек — в БУЛ, на Трифоновскую, 61.

На фото: «Поэтические сезоны в БУЛ». Осенняя пора. Очей очарованье…


Альберт Туссейн и Людмила Снитенко

Владимир Артюх

Елеана Антонова

Ольга Кубяк

Анна Младковская

Нина Белоусова

Геннадий Погожаев

Выступает юная поэтесса Мария Рыжова

Наедине с поэзией (аудитория). Язык танца…

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Память о подвиге

«Молодая гвардия» в клубе «Родичі — Большая семья»

29 октября в действующем при московской Библиотеке украинской литературы историко-культурологическом клубе «Родичі — Большая семья» состоялась встреча с родственниками тех, кто имел отношение к созданию и деятельности легендарной «Молодой гвардии», а также с участниками акции «Поезд памяти» в Краснодон (28-30 сентября 2012 г.), приуроченной к 70-летию со времени создания подпольной молодежной организации.

Открывая заседание клуба, его ведущий, заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко передал участникам встречи приветствие и поздравление с Днем рождения комсомола от председателя совета землячеств Украины в Москве Н.И. Ляха, возглавлявшего делегацию землячеств на праздновании юбилея «Молодой гвардии», рассказал о своих впечатлениях от незабываемой поездки в Краснодон.

В ходе состоявшихся там встреч представителя БУЛ с директором музея «Молодая гвардия» А. Г. Никитенко, другими хранителями памяти о подвиге «молодогвардейцев» наша Библиотека пополнилась новыми изданиями об истории создания и деятельности подпольной организации. Часть этих книг, включая сборник материалов прошедшей в сентябре с.г. международной научно-практической конференции «Теория и практика воспитания современной молодежи: ценности, содержание, технологии», публицистическое исследование В. Минаева. «Молодая гвардия»: опять предательство», выпущенные к знаменательной дате альбомы «Это было в Краснодоне», «Молодая гвардия», «И не в шурф их бросали…», томик стихотворений А.Г. Никитенко «Я своих друзей не предаю» и др., были выставлены в специальной экспозиции, подготовленной сотрудниками Библиотеки.

Интерес гостей вызвало сообщение о патриотической акции «Поезд памяти», с которым выступил также побывавший недавно в Краснодоне заместитель руководителя Николаевского землячества г. Москвы врач Александр Васильевич Печеневский.

В торжественных мероприятиях в Краснодоне и Луганске приняла участие делегация Москвы в составе «Поезда Памяти», организованного Комитетом общественных связей г. Москвы, во главе с заместителем Председателя Комитета Иваном Валерьевичем Серегиным.

В неё входили делегация Совета Землячеств Украины (СЗУ), которую возглавил Председатель Совета СЗУ, Действительный государственный советник Российской Федерации I класса Николай Иванович Лях, и Луганского землячества «Лугань» во главе с Президентом землячества, Почетным Председателем СЗУ Николаем Ивановичем Челомбитько.

В состав «Поезда Памяти», а также «Эшелона Памяти», сформированного Департаментом семейной и молодежной политики г.Москвы, вошли 520 участников молодежно-патриотической акции – члены «Молодой гвардии» Единой России, других молодежных и детских общественных организаций российской столицы, активисты студенческих организаций, ветераны войны, освобождавшие от гитлеровских захватчиков города и села Украины, Донбасс, представители всех украинских землячеств в Москве.

В Краснодоне делегация Москвы вместе с представителями областей Украины, а также Беларуси, Казахстана, Молдовы, городов-побратимов приняли участие в митинге-реквиеме «Бессмертие подвига героев-краснодонцев» у мемориала «Непокоренные» и возложила цветы к монументу, установленному на месте, где 15, 16 и 31 января 1943 года 71 подпольщик – члены «Молодой гвардии» были сброшены фашистами в шурф шахты №5.

Затем делегации прошли 2500 метров дорогой, по которой гестаповцы, напоказ всему населению Краснодона, вели молодогвардейцев на казнь, и возложили гирлянды славы и цветы к братской могиле, где в марте 1943 г. после освобождения Краснодона советскими войсками были похоронены подпольщики. Участники акции побывали вместе с ветеранами и молодежью Краснодона и других регионов Луганской области у памятника героям-молодогвардейцам «Клятва» и в музее «Молодая гвардия», увидели обновленную экспозицию.

В музее «Молодой гвардии» делегация Совета Землячеств Украины и Луганского землячества в Москве передала Обращение Совета Землячеств ко всем жителям героического Краснодона, Луганщины и участниками мероприятий в связи с 70-летием «Молодой гвардии».. В Обращении отмечается, как важно сегодня «делать все для того, чтобы наша молодежь знала об этом подвиге, чтила память героев, всегда помнила их имена…».

Собственно, этой цели служило и мероприятие, проведенное в стенах Библиотеки украинской литературы в Москве. Особую душевность и теплоту встрече придало участие в ней тех, чья родовая память сохранила бесценные свидетельства о людях, участвовавших в становлении и борьбе «Молодой гвардии». Среди них Олег Толстых – внук одного из организаторов партизанского движения на Украине в годы Великой Отечественной войны Александра Александровича Могилевича, который участвовал в создании «Молодой гвардии». Будучи в Краснодоне, Олег нашел в музее три фотографии своего деда и договорился с дирекцией о передаче некоторых материалов из семейного архива для пополнения музейной экспозиции. А участникам заседания библиотечного клуба «Родичі — Большая семья» он продемонстрировал ставшую реликвией персональную книжку пенсионера союзного значения А.А. Могилевича, другие документы и фотографии своего деда, стоявшего у истоков формирования «Молодой гвардии».

Елена Валентиновна Павликова, внучка краснодонского подпольщика Степана Григорьевича Яковлева, сброшенного фашистами в шурф шахты №5 живым, рассказала о своем славном предке, представила книгу воспоминаний своей мамы — Клары Степановны Павликовой «Через всю жизнь» (издание третье дополненное увидело свет в Екатеринбурге в 2010 г.), на страницах которой оживают образы молодогвардейцев, а также тех, кто и сегодня свято хранит память о них.

О том, как чтят подвиг юных краснодонцев московские школьники, рассказала Антонина Ивановна Лаврова, директор музея «Молодой Гвардии», действующего в стенах школы № 1499. Она передала в дар Библиотеке ряд изданных в Украине книг о «молодогвардейцах» с автографами авторов.

Воспоминаниями о своем выпавшем на военное лихолетье детстве, проходившем в недалеких от Краснодона местах, поделился читатель БУЛ пенсионер Геннадий Иванович Погожаев, сумевший передать грозовую атмосферу того времени и в своих лирических строках.

Взволнованно и ярко прозвучало выступление поэта, члена Союза писателей России, руководителя Московского театра музыки и слова «Золотая лампада» Владимира Лесового, также участвовавшего в акции «Поезд памяти». Он прочитал фрагменты из своей поэмы-оратории, посвященной подвигу «молодогвардейцев», и пригласил всех прийти на творческий вечер в Культурном центре Украины, где запланирована сценическая постановка этого замечательного произведения.

А в самой Библиотеке украинской литературы тема героического подвига юношей и девушек Краснодона найдет продолжение в намеченных на декабрь выставке-презентации музея «Молодая гвардия», а также в показе нового документального фильма «Молодая гвардия». Хранить вечно».

На фото:

Родичи героев-краснодонцев — внук А.А. Могилевича — Олег Толстых

Елена Валентиновна Павликова, внучка краснодонского подпольщика С.Г. Яковлева. Рядом с ней — Антонина Ивановна Лаврова.

Вспоминает Геннадий Иванович Погожаев

Об акции «Поезд памяти» рассказывает заместитель руководителя Николаевского землячества г. Москвы Александр Васильевич Печеневский

Выступает поэт Владимир Лесовой

Пенсионная книжка А.А. Могилевича

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Год российской истории

Книги БУЛ на выставке в главной Библиотеке страны

Государственное бюджетное учреждение культуры г. Москвы Библиотека украинской литературы обладает солидным фондом замечательных изданий, обращенных к общим страницам истории Украины и России, и естественна особая затребованность таких книг в год российской истории. Свидетельством этого стало поступившее от Российской государственной библиотеки приглашение нашей Библиотеке участвовать в организации выставки «Да ведают потомки православных земли родной минувшую судьбу», которая открылась вчера, 23 октября, и посвящена 1150-летию зарождения российской государственности (862 г.—2012 г.).

В торжественном открытии, проходившем в голубом выставочном зале РГБ, приняла участие директор Библиотеки украинской литературы Н.Г. Шарина, содействовавшая вместе со своими коллегами подбору книг и альбомов из фонда БУЛ, использованных создателями экспозиции при ее подготовке и оформлении. В частности, по просьбе специалистов из РГБ в главную библиотеку страны были временно переданы для оформления выставки такие издания как Мистецтво Київської Русі = Искусство Киевской Руси=Art of Kievan Rus. Київ,1989 ; Скарби Києво-Печерської Лаври = Treasures of Kyiv-Pechersk Lavra=Tresors de la Laure de Petchersk a Kiev=Die Schatze des Kiewer Hohlenklosters=Сокровища Киево-Печерской Лавры. Киев,1997 ; Святий Київ = Holy Kyiv = Святой Киев = Das heilige Kiew = La ville sainte de Kiev = El Santo Kyiv. Київ,2001; Толочко, Петро Петрович. Давньоруські літописи і літописці X - XIII ст. Київ,2005 ; Чернигов и его округа в IX - XIII вв. Киев,1988; Брайчевський, Михайло Юліанович. Утвердження християнства на Русі. Київ,1988 ; Храми України. Київ, 2000 и другие книги, альбомы (всего 23 издания).

Примечательной особенностью развернутой в РГБ экспозиции стало то, что здесь можно ознакомиться не только с печатными книгами, но и с бесценными оригиналами документов и источников, отразившими главные события в истории Российского государства. Среди них — «Повесть временных лет» в составе Московской Академической летописи, «Хроника Георгия Амартола», «Русская Правда» в Мериле Праведном, Изборник Святослава 1073 г., изготовленный для Н.П. Румянцева, и др. Здесь же «лицом к лицу» вы встретитесь с Ярославом Мудрым, Андреем Боголюбским, Иваном Грозным и другими известными историческими деятелями. Их, пожалуй, наиболее достоверные скульптурные портреты предоставлены Лабораторией пластической реконструкции ИЭА РАН, наряду с БУЛ принявшей участие в организации уникальной экспозиции.

Приходите, пожалуйста, в Голубой выставочный зал РГБ!

потомки православных земли родной минувшую судьбу» работает до 16 ноября 2012 с 12.00 до 17.00 ежедневно (кроме субботы и воскресенья) по адресу: ул. Воздвиженка, 3/5, 3-й подъезд, 3 этаж.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Фестивали

«Украинский мотив»: продолжение следует

С 17 по 20 октября в залах столичной Библиотеки украинской литературы проходил Второй московский открытый литературный фестиваль "Украинский мотив". В этот раз (а первый фестиваль с участием одного из самых популярных украинских писателей Сергея Жадана состоялся в октябре 2011 г.), он собрал московских литераторов, чьё творчество связано с украинской словесностью, а также их украинских коллег, читателей.

Приветствуя участников нынешнего фестиваля в день его открытия, директор государственного бюджетного учреждения культуры г. Москвы «Библиотека украинской литературы» Н.Г. Шарина заметила, что традиционные российско-украинские литературные, духовные связи нуждаются в постоянной поддержке, и проводимая в стенах библиотеки творческая акция призвана посильно способствовать делу общения литератур.

Гостями «Украинского мотива»-2012 стали лауреат литературной премии имени Джозефа Конрада прозаик Тарас Прохасько (Ивано-Франковск), поэты Алексей Зарахович (Киев) и Александр Евдокимов (Харьков).

Творческие вечера с их участием, круглые столы "Станиславский феномен: стратегии авторов и переводчиков", "Гоголь: проблемное наследие", поэтические чтения «Любите, живопись, поэты!» на фоне открытой к фестивалю мемориальной выставки живописи Владимира Чернявского и выставки фотографий Тараса Яковыны (Ивано-Франковск) "Черно-белый Станислав", презентация тематического номера "Украина" журнала "Последняя среда", открытие третьего сезона премии "Живая литература", проведенный в рамках гоголевских чтений литературный вечер "Избавление от чертовщины"и другие фестивальные мероприятия привлекли немало писателей, переводчиков, критиков, друзей украинской литературы, среди которых — Вадим Ковда, Петр Ткаченко, Юрий Денисов, Наталья Богатова, София Буняк, Нина Виноградская, Александр Закуренко, Андрей Щербак-Жуков, Илья Трофимов, Андрей Пустогаров, Михаил Ромм, Сергей Долгов, Виталий Крикуненко и др.

Для гостей и участников фестиваля сотрудники БУЛ устроили книжные выставки "Украинская литература в русских переводах" и экспозицию, представляющую издания произведений наиболее популярных сегодня украинских авторов.

Заместитель директора Библиотеки Виталий Крикуненко рассказал о давних страницах бытования украинской литературы в российской столице, представил проекты создания нового корпуса переводов «Кобзаря» на украинский язык, а также новой редакции сборника «Венок России Кобзарю» (к 200-й годовщине со дня рождения Т.Г. Шевченко).

Музыкальную программу «Украинского мотива» в день его торжественного открытия обеспечила московская фолк-артель «Слобода» (художественный руководитель Олег Щукин), блестяще исполнявшая украинские, казачьи песни, а финальными нотами заключила харьковская рок-группа «Ботаника».

В адрес фестиваля поступили приветствия от руководителя московской писательской организации В.Г. Бояринова и председателя правления Международного союза писателей И.И. Переверзина.

Не обошлось и без наград. Стоящий у истоков «Украинского мотива» поэт и переводчик украинской литературы Андрей Пустогаров, с энтузиазмом исполнивший роль координатора нынешнего фестиваля, отмечен Дипломом Библиотеки украинской литературы. Ряд писателей-участников получили от Библиотеки в качестве приза великолепные книжные подарки. А сама Библиотека отмечена Дипломом МСПС за большую организаторскую работу, направленную на сотрудничество литератур.

На фото: эпизоды второго московского открытого фестиваля «Украинский мотив» в БУЛ и его гости — Тарас Прохасько, Алексей Зарахович, Александр Евдокимов

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Наши гости

Всем форумом — в Библиотеку…

В минувшую субботу 6 октября Библиотека украинской литературы в Москве принимала участников и гостей (среди них — председателя правления Украинского конгресса России Л.П. Дьяченко, представителей Украинского всемирного конгресса украинцев) второго «Украинского молодежного форума России» (УМФР), открывшегося накануне в подмосковном Пушкино.

Побывавшие в БУЛ представители молодежных организаций из Воронежа, Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Петрозаводска, Калуги, Гусь-Хрустального, Омска, Саратова, Якутии, а также из самой Москвы могли сполна удовлетворить свой интерес к единственному в Российской Федерации государственному учреждению культуры, созданному правительством Москвы для удовлетворения национально-культурных, информационных, образовательных запросов проживающих здесь украинцев.

В ходе экскурсии, проведенной заместителем директора библиотеки В.Г. Крикуненко, гости ознакомились с подготовленной специально к форуму книжной экспозицией «Молодые голоса украинской литературы», выставкой «Связь времён», приуроченной к 200-летию победы России в Отечественной войне 1812 года, желающие успели полистать заинтересовавшие их издания у книжных полок абонемента, и, конечно же, все были приятно впечатлены богатством и разнообразием представленной в читальном зале украинской печатной периодики.

А некоторые студенты московских вузов, в частности РУДН, воспользовались случаем, чтобы узнать о наличии в библиотечном фонде книг по украиноведению, в чем им любезно помогла, обратившись к электронному каталогу БУЛ, библиотекарь Т.Г. Мунтян.

В ходе общения представителей молодых украинцев России с сотрудниками Библиотеки не были обойдены и «острые углы»: воочию убедившись в нормальной работе учреждения, участники форума хотели услышать подтверждение, что известные им по прошлогодним еще сообщениям СМИ инсинуации и обвинения против БУЛ навсегда «остались в прошлом». Библиотека наша продолжает нормально работать, решая стоящие перед ней задачи и строго руководствуясь российским законодательством, — заявил представитель дирекции БУЛ, выразив надежду на дальнейшее развитие учреждения, на то, что и благодаря поддержке участников форума в библиотечных стенах появиться больше молодых читателей.

Здесь уместно привести слова из прозвучавшего на открытии форума приветствия Чрезвычайного и Полномочного Посла Украины в Российской Федерации В.Ю. Ельченко, полагающего, что украинская молодежь России, которая представляет одну из крупнейших украинских общин мира, будет увеличивать свой потенциал, будет активным и надежным партнером в укреплении отношений добрососедства и взаимопонимания между Украиной и Россией. И, разумеется, Библиотека украинской литературы, обладающая немалым культурно-информационным ресурсом, готова всячески содействовать позитивному развитию этих процессов.

Делегаты форума услышали от сотрудников БУЛ немало интересного о работе библиотечных объединений по интересам (клубы «Родичі — Большая семья», «Песенные вечерницы», «Слово» и др.), о библиотечных проектах навстречу 200-летнему Шевченковскому юбилею, об изданиях Библиотеки — как электронных, так и книжных… Возможно, что-то из этого опыта наши гости смогу перенести и на почву своих регионов.

Кроме, того, каждый увез с собой книжные подарки от Библиотеки украинской литературы. Возможно, из этих книг, как из зернышек, затем вырастут пусть и небольшие собрания украинской книжности в городах и весях, где скучающие по родному слову российские украинцы, хотели бы иметь такие книги не только в качестве, говоря словами классика, «подушки під голову для спання».

А фонд БУЛ в этот день пополнился подборкой DVD-дисков c записями украинских фильмов и этнографических материалов, подаренных представителем Украинского всемирного координационного совета (УВКР), и замечательно изданным альбомом «Пушкино в литературных страницах» с автографом В. Лисина — главы Пушкинского муниципального района и города Пушкино, где проходил форум, переданных одним из организаторов этой акции, руководителем местного центра украинской культуры «Криница» Т.Н. Ключниковой.

На фото: участники второго «Украинского молодежного форума России» возле Библиотеки украинской литературы (в центре — Л.П. Дьяченко и Т.Н. Ключникова)

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Библиотечный туризм

В Ярополец: дорогами памяти…

В сентябре наша Библиотека отметила 200-ю годовщину со дня рождения Наталии Николаевны Гончаровой (1812-1863), жены А.С. Пушкина, прапраправнучки украинского гетмана Петра Дорошенко.

К этому юбилею было подготовлено электронное издание БУЛ — информ-блок «Дама Пушкинского сердца из гетманского рода», в читальном зале состоялось его представление. Тогда же родилась идея устроить поездку читателей в старинный Ярополец, где находится бывшее имение Гончаровых, куда дважды наведывался Александр Пушкин, и где в конце семнадцатого века жил и умер славный предок его любимой Натали — Петро Дорофеевич Дорошенко, похороненный на высоком берегу реки Ламы.

Желающие побывать там и поклониться памяти замечательных людей откликнулись сразу же. Инициативу Библиотеки радушно поддержал народный музей села Ярополец, руководитель которого Татьяна Викторовна Козлова выразила готовность принять группу читателей-туристов из БУЛ. Был решен и транспортный вопрос — в этом помогло Посольство Украины в Москве, предоставившее для участников поездки автобус.

И вот ранним утром третьего октября, удобно устроившись в комфортабельных креслах, наши читатели отправились в неблизкий путь к берегам Ламы. Поездка в Ярополец стала не просто экскурсией, с первых минут она превратились для ее участников и в своеобразное выездное заседание библиотечного историко-культурологического клуба «Родичі — Большая семья», ведущий которого, заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко в пути сделал сообщение об истории вотчины Дорошенко-Загряжских-Гончаровых, рассказал об исполненной особого драматизма жизни прапрапрадеда Натальи Гончаровой, упоминаниях имени гетмана Дорошенко в пушкинских текстах, представил иллюстрации из хранящихся в фонде БУЛ изданий, а также подготовленного им информ-блока «Дама Пушкинского сердца из гетманского рода». Тут же прозвучали и интересные дополнения, комментарии от историка Виктора Даниловича Грищенко, писательницы Софии Александровны Буняк, ссылки на книгу одного из создателей московского общества украинской культуры «Славутич» незабвенного Николая Саввича Шекира «Петро Дорошенко», увидевшей свет в 2001 г.

Таким образом, подъезжая к Яропольцу, читатели-туристы были уже что называется в теме.

И тем не менее посещение сельского народного музея, где их тепло встретили его директор Т.В. Козлова и основательница, сама душа этого замечательного хранилища исторической памяти неутомимая (в свои 88 лет!) Антонина Павловна Кожемяко, — стало для москвичей настоящим открытием.

В ходе увлекательной экскурсии по музейным залам, которую блестяще провела Антонина Павловна, перед ними открывались малоизвестные страницы жизни Натальи Гончаровой и Петра Дорошенко, прошлого Яропольца, находящихся в пределах села и его окрестностей памятников истории и культуры. Как одну из реликвий хранят в музее бюст гетмана Дорошенко работы скульптора Александра Триппеля, ранее находившийся в усадьбе Чернышевых. В сохранении этого пострадавшего от времени и рук вандалов замечательного произведения искусства неоценима роль Антонины Павловны, которая в былые годы немало сделала также и для поддержания в надлежащем состоянии могилы украинского гетмана, которая находится совсем неподалеку от музея. Подвижничество хранительницы Украина отметила, наградив ее орденом княгини Ольги третьей степени.

Читатели БУЛ навестили место упокоения Петра Дорофеевича Дорошенко, над которым в 1999 году возведена часовня. На древнее белокаменное надгробие были возложены цветы от Библиотеки украинской литературы, директор народного музея Т.В. Козлова рассказала об истории этого захоронения, ставшего одним из значимых памятников истории Яропольца.

Затем состоялось посещение находящейся неподалеку усадьбы Гончаровых, где туристы побывали в Пушкинской комнате, ознакомились с живописными окрестностями этого замечательного архитектурного комплекса (сейчас в нем размещен дом отдыха МАИ).

Останутся в памяти и яркие впечатления от «Русского Версаля» (так называли в старину усадьбу Чернышевых, включающей в себя величественный дворец, церковь иконы Казанской богоматери, чудесный парк с прудом).

А в Яропольце, в народном музее, остались переданные ему в дар книги от Библиотеки украинской литературы, рассказывающие о славном сыне, державном муже Украины, чью могилу и память столь бережно хранят яропольчане. Кстати, сохранилось предание, что часовню на могиле Петра Дорошенко в тридцатые годы 19-го века возвели не без подсказки самого Александра Пушкина, проникновенно и сочувственно высказавшегося о гетмане в поэме «Полтава».

Со старинной казацкой песней на устах, с содержащимся в ней припевом «Попереду Дорошенко…» на склоне дня возвращались читатели БУЛ в Москву. А тема этой незабываемой поездки, полагаем, найдет продолжение в одном из последующих заседаний библиотечного клуба «Родичі», где намечена встреча с нашей читательницей Людмилой Николаевной Дорошенко. Ведь, как сообщила она, записываясь на поездку в Ярополец, представители ее рода хранят воспоминания о связях его с самим гетманом Дорошенко… Поистине, казацкому роду нет переводу.

От организаторов: участники поездки выражают глубокую признательность за содействие в ее осуществлении Посольству Украины в Российской Федерации, народному музею Яропольца и лично Т.В. Козловой и А.П. Кожемяко, водителю - Юрию Сливницину

На фото — эпизоды незабываемой поездки: в народном музее Яропольца; создатель музея — Антонина Павловна Кожемяко; у часовни над могилой гетмана Петра Дорошенко; наедине с памятью; в усадьбе Гончаровых…

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Год российской истории

«Скажи-ка, дядя, ведь недаром…»

В минувшую субботу 22 сентября Большой зал Библиотеки украинской литературы на Трифоновской, 61 собрал художников и гостей презентации выставки «Связь времён», посвященной Году российской истории и 200-летию со времени Отечественной войны 1812 года.

Обширную экспозицию, устроенную в рамках общего проекта БУЛ и Творческого Союза профессиональных художников, составили картины (масло), графические работы, фотографии Алексея Брагина, Иры Голуб, Ольги Мочаловой, Владимира Плискина, Юлии Полянской, Вячеслава Столярова, Ольги Широких и других мастеров.

В искусствоведческом обзоре выставки, с которым выступила Татьяна Малюсова, отмечалась духовная близость современным художникам тематики и мотивов Отечественной войны 1812 года, ярко отраженных в их работах.

Особое внимание аудитории привлекла фото-музыкальная инсталляция памяти подвигу русского воинства на Бородинском поле, представленная фотохудожником Владимиром Плискиным. Поймав в объектив желанное мгновение (современные сюжеты с Бородинского поля, ассоциативные снимки, совмещающие времена и образы эпох), он органично дополнил искусство светописи счастливо и вдохновенно найденным музыкальным сопровождением. В результате на большом экране зрители-слушатели смогли воспринять полифоничное целостное художественное действо, где линия и цвет дополнялись и углублялись волнующей мелодией, а тема Бородино становилась не только исторически-гражданственной, но и личностно-интимной, захватывая самые потаённые струны сердца.

Об этом с признательностью говорили художнику гости творческой встречи.

Выставка в Большом зале БУЛ продолжится до середины октября.

А свою инсталляцию В. Плискин согласился повторить для тех, кто не смог побывать на открытии экспозиции 22 сентября. (Заявки принимаются по тел.: 8495 6313417).

Выставка «Связь времен» проводится в ряду других мероприятий БУЛ, приуроченных Году российской истории и славной годовщине подвига россиян в Отечественной войне 1812 года.

Так, 7 сентября в читальном зале Библиотеки состоялось открытие книжно-иллюстративной выставки, посвященной 200-й годовщине со времени Бородинского сражения (1812). В этот же день здесь было представлено новое издание БУЛ — книга Ю. Лабынцева и Л. Щавинской об освещении темы Отечественной войны 1812 г. в украинской литературе. В ней исследователи рассказывают о появлении в самом начале девятнадцатого столетия целой серии стихотворных сочинений антинаполеоновской тематики на украинском языке, ставших весьма популярными у современников, а также представляют некоторые из этих текстов – «Стихи «Запорожского Козака Твердовского», оду Григория Кошиц-Квитницкого, фрагменты «Оды...» Петра Данилевского.

Книга эта уже введена в библиотечный фонд, и мы с удовольствием приглашаем наших читателей ознакомиться с интереснейшим изданием.

А в субботний вечер 15 сентября в Большом зале БУЛ звучала классическая музыка отечественных композиторов — благотворительным концертом в честь 200-летия победы русского воинства в Отечественной войне 1812 года — открыли новый сезон на библиотечной сцене сотрудничающие с нами участники творческих программ объединения по эстетическому воспитанию молодежи «Музыкальная юность» с участием студентов оркестрового факультета Российской Академии Музыки имени Гнесиных и вокального класса преподавателя Московской государственной консерватории им. П. И. Чайковского лауреата международных конкурсов Светланы Абзаловой.

Своё продолжение героическая тема войны 1812 года найдет и в дальнейших планах БУЛ. В частности, уже в октябре в серии электронных изданий Библиотеки будет представлен готовящийся к выпуску информ-блок «О! Не знаете, Французы, нашу братью козакивъ…», рассказывающий о том, как тема Отечественной войны 1812 года, борьбы с наполеоновским нашествием освещалась в украинской словесности и фольклоре, а также в публикациях современной периодической печати Украины.

На фото: Во время открытия выставки «Связь времен». Экспозицию представляет художник Т. Малюсова. Фотохудожник В. Плискин представляет свою фото-музыкальную инсталляцию.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



День города

БУЛ на «Читающем Арбате»

2 сентября Библиотека украинской литературы в очередной раз стала участником фестиваля чтения «Читающий Арбат», приуроченного к Дню города.

Любимая москвичами и гостями столицы старейшая улица Первопрестольной, от Смоленской площади до Староконюшенного переулка превратилась в этот день в своеобразную книжную галерею, где отдельными павильонами были представлены библиотечные учреждения Центрального округа Москвы.

На бойком месте, неподалеку от памятника Булату Окуджаве, по соседству с Библиотеками киноискусства имени Эйзенштейна, имени Чехова, Лосева и др., расположился увенчанный красочным баннером, ярко оформленный сотрудниками павильон нашей Библиотеки.

Праздничной шестичасовой фестивальной программе предшествовало торжественное открытие «Читающего Арбата», в котором приняли участие руководители ЦАО, и презентация библиотек на главной сцене, установленной рядом с театром имени Вахтангова.

Надо сказать, что в этот раз Библиотека украинской литературы была представлена на фестивале с особой художественной силой. С главной сцены фестиваля впервые прозвучал гимн БУЛ в прекрасном исполнении Украинской народной хоровой капеллы г. Москвы (художественный руководитель — заслуженный работник культуры России и заслуженный работник культуры Украины Виктория Скопенко).

Ходім в той дім, де нас чекає книга — Тарас і Леся, Мирний і Франко. Де з України віє вітер стиха, А кожна книжка світить як вікно… —

призывно неслись над притихшим Арбатом слова, положенные на музыку замечательным композитором Александром Сёмакой.

А не однократно раздававшийся с высокой сцены припев:

Українська бібліотеко На берегах Москви-ріки, Ти наближаєш нам світ далекий, Дніпровські рідні береги… —

с волнением подхватывали присутствовавшие здесь же сотрудники и читатели БУЛ.

А затем артисты украинской хоровой капеллы подарили гостям праздника веночек брызжущих весельем украинских песен, которые, казалось, разогнали на время дождевые облака: так светло и радужно озарились радостным настроением лица слушателей, собравшихся перед сценой под зонтами…

Участвовавшая в презентации Директор Библиотеки Н.Г. Шарина выразила благодарность талантливому певческому коллективу и его руководителю В.И. Скопенко, с которыми БУЛ связывают годы партнерского сотрудничества.

В свою очередь, многие гости Арбата от души благодарили библиотекарей, которые на протяжении всего дня, заметим, весьма прохладного и дождливого, щедро дарили любителям чтения тепло своих сердец. Каждый, кто побывал в павильоне БУЛ, нашел здесь что-то для себя. Ребятишек увлекли украинские мультфильмы, демонстрировавшиеся на большом экране, а еще — веселые уроки правописания в «Мастерской Кирилла и Мефодия», потешные игры, которые с ними проводили библиотекари. В «Читальном уголке» каждый желающий мог ознакомиться со свежей украинской прессой. Здесь же были установлены стенды с книгами, рассказывающими об истории Украины и жизни украинцев в России, об украинском искусстве и туристических маршрутах Надднепровья, Полтавщины, Карпат, Крыма, Подолии. С интересом листали москвичи и выставленные здесь же учебники, самоучители по украинскому языку, словари, а узнав, что при Библиотеке действуют курсы украинского языка, кое-кто заявлял о своём желании их посещать. Не было отбоя от желающих поучаствовать в библиотечных викторинах, сфотографироваться с куклой-оберегом Килиной (кстати, вдохновенным творением наших библиотекарей, которые предложили посетителям павильона мастер-класс по изготовлению украинских народных кукол).

А создавали этот украинский уголок фестиваля «Читающего Арбата», щедро наполняя его атмосферой радушия и гостеприимства, под началом свого директора Н.Г. Шариной сотрудники БУЛ Бажукова Наталья Николаевна, Кобченко Наталья Витальевна, Мунтян Татьяна Григорьевна, Павлюкова Анна Алексеевна, Крикуненко Виталий Григорьевич.

Не сомневаемся, что многие посетители павильона БУЛ, впервые узнавшие здесь о существовании Библиотеки украинской литературы в Москве, придут теперь и на Трифоновскую, 61, станут нашими постоянными читателями. Так что — до новых встреч!

На фото: праздник чтения на Старом Арбате
Выступление украинской народной хоровой капеллы г. Москвы во время презентации БУЛ
В павильоне Библиотеки украинской литературы

На фото:

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Поэтические сезоны в БУЛ

«Літо — радісна пора…»

22 августа состоялась новая встреча в нашей Литературной гостиной. Тему очередному литературно-музыкальному вечеру, который проходил в рамках годового цикла «Поэтические сезоны в БУЛ», по предложению вдохновителя «сезонов» лауреата премий имени А.С. Грибоедова, В.В. Маяковского, О.Э. Мандельштама, члена Союза писателей России Альберта Туссейна, задали слова Павла Тычины: «Літо — радісна пора…».

Как и прежде (а такие встречи в Библиотеке проходят четырежды в год — летом, осенью, зимой, весной), в Большом зале на Трифоновской, 61 по сложившейся уже традиции собрались поэты и переводчики, сочинители и исполнители собственных песен — барды и музыканты, просто поклонники поэзии, увлеченные художественным словом читатели и гости БУЛ. К их услугам — открытая сцена, свободный микрофон, пианино и гитара, русский и украинский языки, хотя столь же свободно и в атмосфере дружеского взаимопонимания в этот раз звучали английский и французский, польский и белорусский…

Своеобразным же лирическим камертоном прозвучали в начале вечера удивительно музыкальные стихи Павла Тычины из его многочисленных сборников, хранящихся в фонде БУЛ, которые представил очарованной «Сонячними кларнетами» аудитории ведущий Литературной гостиной БУЛ поэт и переводчик Виталий Крикуненко:

Гаї шумлять — я слухаю. Хмарки біжать — милуюся. Милуюся-дивуюся, чого душі моїй так весело. Гей, дзвін гуде — іздалеку. Думки пряде — над нивами. Над нивами-приливами, купаючи мене, мов ластівку. Я йду, іду — зворушений. Когось все жду — співаючи. Співаючи-кохаючи під тихий шепіт трав голублячий. Щось мріє гай — над річкою. Ген неба край — як золото. Мов золото-поколото, горить-тремтить ріка, як музика.

Столь ярко и трогательно воспетое украинским лириком лето оживало, окрашенным собственными тонами и созвучиями, в произведениях многочисленных участников музыкально-поэтического действа, душой которого, как и в предыдущие встречи, оставался удивительно творчески щедрый и плодовитый, как он сам себя называет, «музицирующий лингвист, переводчик-международник», автор более тридцати книг стихов, прозы и переводов» Альберт Туссейн. И в этот раз он подарил всем участникам и гостям «Поэтических сезонов в БУЛ» свой новый сборник избранных стихов и мини-эссе, с присущим автору лаконизмом названным «Добро».

Я не разделяю людей на близких, ближних, ближайших и даже на родных или родственников и пр. Если ты добр — ты мой. Если ты добр — я твой.

Эти афористически емкие стихи из книги А. Туссейна могли бы послужить эпиграфом к большинству выступлений, прозвучавших на музыкально-поэтическом вечере.

Их философский смысл, кажется, в полной мере восприняла и юная Ева Дроздова, собирающаяся нынешней осенью пойти в первый класс, и разделила, тут же положив на музыку любимого Дебюсси (в этот день ему исполнилось 150 лет) музыкант Наталья Никитина, и откликнулись на них своим украинским словом поэтесса, член Союзов писателей Украины и России София Буняк, выпускник курсов украинского языка при БУЛ Михаил Дупик…

Казалось, присущие уходящему лету атмосфера тепла и особая наполненность светом сами собой заполняли зал и души слушателей, когда звучали стихи и песни в исполнении филолога Лидии Сукановой, режиссера Олега Синицина, завсегдатаев «Поэтических сезонов в БУЛ» Валентины Гавриленко, Анны Паршиной, Светланы Страусовой. Действительно, «я лучи собираю, чтобы в холод вам их подарить» (А.Паршина) — разве это не миссия для поэта, для каждого человека с доброй душой?

Динамичным и ярким языком танца раскрыли тему лета постоянные участники наших «Поэтических сезонов» из театра-студии Юлии Тагали, среди которых, как оказалось, есть талантливые поэты и музыканты.

Допоздна продолжалось задушевное общение сдруженных музами посетителей Библиотеки.

И ничего, что вскоре лету приходит конец. Тепло нынешней встречи, несомненно, перейдет и в очередной, уже осенний вечер поэтических сезонов. Дата назначена — 9 ноября. Начало в 18.00.

Приходите — не пожалеете!

На фото:

Душа «Поэтических сезонов в БУЛ» — Альберт Туссейн

Ева Дроздова слушает стихи Павла Тычины

Наталья Никитина играет «Лунный свет» Дебюсси

«Комета оставляет свет…» — свои стихи читает поэт и режиссер Олег Синицин

Валентина Гавриленко участвует в «Поэтических сезонах» уже третий раз

Михаил Дупик представил свои стихи на украинском и английском языках

Юлия Тагали: в вихре солнечного танца…

Лидия Суканова читает французскую лирику…

София Буняк

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Обшественные связи

Подписано Соглашение о сотрудничестве

Библиотека украинской литературы в Москве открыта для сотрудничества с национально-культурными и образовательными центрами столицы и регионов. БУЛ помогает им в комплектовании фондов местных библиотек украинскими изданиями, оказывает необходимую библиографическую помощь, содействует в проведении мероприятий, направленных на пропаганду и поддержку украинской культуры, развитие российско-украинских духовных связей.

В частности, хорошие деловые контакты установлены с региональной общественной организацией «Украинцы Москвы», Саратовской городской библиотекой, украинской общиной подмосковного Пушкино и др. Круг партнеров БУЛ неуклонно расширяется.

17 августа нашу Библиотеку посетил председатель Республиканского национально-культурного центра украинцев Башкортостана “Кобзарь В.Б. Дорошенко, подтвердивший высказанное еще в прошлом году намерение НКЦ «Кобзарь» заключить Cоглашение о сотрудничестве между ГБУК города Москвы «Библиотека украинской литературы» и возглавляемым им Центром.

Оснований для придания нашим связям нового качества — более чем достаточно. Ведь в сфере деятельности Республиканского национально-культурного центра украинцев Башкортостана “Кобзарь — семь библиотек, связанных с обслуживанием национально-культурных, информационных, образовательных запросов проживающих в Башкирии украинцев. Это, в частности, такие учреждения как библиотека филиала Московского государственного открытого педагогического университета им. М. Шолохова, где активно осуществляются украиноведческие исследования, библиотека украинской национальной воскресной школы имени Т.Г. Шевченко и Муниципальной средней общеобразовательной школы №9 Кировского района (г. Уфа), базовая Республиканская библиотека для обеспечения потребностей украинского населения и библиотека средней школы села Золотоношка Стерлитамакского района и др.

В беседе с директором БУЛ Н.Г. Шариной и ее коллегами руководитель НКЦ «Кобзарь» отметил особое значение Библиотеки украинской литературы в Москве для поддержки культурно-просветительской деятельности региональных объединений и центров украинской культуры.

В свою очередь, Библиотека заинтересована в постоянной информационной подпитке из российских регионов: ведь БУЛ целенаправленно формирует фонд российской украиники, который во многом пополняется изданиями, которые выходят в республиках, краях и областях Российской федерации.

Послужил этому и нынешний визит главы председателя Республиканского национально-культурного центра украинцев Башкортостана “Кобзарь: Владимир Борисович передал Библиотеке щедрый книжный дар, включающий в себя только что изданное в Уфе исследование Д.А. Черниенко и М.А. Пилипака «Село Казанка и украинцы Альшеевского района», свежие выпуски красочно оформленного информационного бюллетеня «Башкортостан — дом дружбы», научный труд Мажитова Н.А. и Султанова А.Н. «История Башкортостана. Древность. Средневековье», раскрывающий актуальные проблемы этнополитической истории республики, сборник «Башкирские народные и эпические издания» (тексты публикуются на башкирском и в переводах русский и английский языки), а также подборку CD с записями выступлений народного хора украинской песни «Кобзарь» и фольклорного ансамбля «Злагода» (г. Уфа).

Взаимная заинтересованность в сотрудничестве нашла отражение в заранее подготовленном проекте соответствующего Соглашения, которое, после дополнительной проработки, этот же день было подписано Н.Г. Шариной и В.Б. Дорошенко.

Выражая взаимную заинтересованность в деле ознакомления читателей БУЛ с многонациональной культурой Башкортостана и вкладом в неё проживающих там украинцев, а жителей Республики Башкортостан — с культурой Украины, более полного удовлетворения национально-культурных, информационных и образовательных запросов проживающих в Республике Башкортостан украинцев, сохранения и развития традиционнных российско-украинских связей в гуманитарной сфере, стороны, в частности, договорились о следующих направлениях сотрудничества.

1. Основываясь на запросах НКЦ «Кобзарь» и библиотек Башкортостана в местах компактного расселения украинцев, ГБУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы» окажет содействие в пополнении их фондов украинскими изданиями, необходимую библиографическую, информационно-методическую помощь, связанную с обслуживанием данной категории, включая прием на стажировку в БУЛ сотрудников местных библиотек (за счет направляющей стороны).

2. НКЦ «Кобзарь» будет содействовать поступлению в фонд российской украиники БУЛ выпускаемых в Республике Башкортостан книг, брошюр, альманахов, газет, аудиовизуальных материалов, рассказывающих о связях региона с Украиной, об истории, культуре, этнографии и фольклоре, современной жизни украинцев Башкортостана.

3. В необходимых случаях БУЛ и НКЦ «Кобзарь» будут координировать деятельность в области пропаганды украинской книги, ознакомления широкой читательской аудитории с достижениями украинской литературы, культуры и науки, содействия развитию российско-украинского сотрудничества. В этих целях в Москве и Башкортостане могут осуществляться совместные проекты, устраиваться книжные выставки, презентации, литературно-художественные вечера и другие мероприятия с участием договаривающихся и других заинтересованных сторон.

4. НКЦ «Кобзарь» содействует привлечению дистанционных пользователей БУЛ, информируя свой актив об электронном информационном ресурсе Библиотеки, содержащемся на библиотечном сайте, участвует в проводимых Библиотекой интернет-акциях (читательских конференциях, викторинах, опросах и т.д.).

Отмеченные направления работы найдут конкретное отражение в рабочих планах нашего сотрудничества, которое, надеемся, обогатится новыми гранями и послужит хорошим примером другим региональным национально-культурным центрам и объединениям, заинтересованным в поддержке интереса членов своих общин к украинской словесности, к родным корням, что на деле обогащает многонациональную культуру России новыми красками, сближает наши народы.

Приглашаем к сотрудничеству!

Пресс-служба БУЛ

На фото:

председатель НКЦ "Кобзарь" В.Б. Дорошенко

директор Библиотеки украинской литературы Н.Г. Шарина

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Запомним эти имена

Тим Барсов, Ирина Родионова на библиотечной сцене

Накануне государственного праздника в музыкальной гостиной Библиотеки украинской литературы на Трифоновской,61 состоялся большой благотворительный концерт, посвященный Дню России.

Обширная рограмма из двух отделений включала в себя выступления солиста Cristoph Walter Orchestra (Швейцария), Неаполитанского ансамбля имени Мисаиловых Тима БАРСОВА (тенор) и бандуристки-вокалистки (меццо-сопрано) дипломанта Международных конкурсов Ирины РОДИОНОВОЙ.

В концерте приняли участие также Алексей ЛЕОНОВ (гитара) и заслуженный артист России Петр Хмельницкий (фортепиано).

В замечательном исполнении Тима Барсова прозвучали русские народные песни и арии из опер Г. Генделя, Ж. Массне, И. Кальмана, Дж. Верди, «Серенада» Ф. Шуберта и другие сочинения русских и зарубежных классиков.

Подлинным открытием для московских зрителей стало и выступление украинской гостьи Ирины Родионовой, представившей в сопровождении бандуры оригинальные интерпретации "Прелюдия С-Dur" И.-С.Баха, "Интермеццо из токкаты С-Dur" И.-С.Баха - Ф. Бузони, лирические вариации на темы украинских народных песен С. Баштана, песни на слова Т.Г. Шевченко, подхваченную залом лихую казацкую мелодию «По Дону гуляет»…

Гармоничное сочетание народного инструмента и музыкальной классики в равной степени очаровало поклонников классической и фольклорной музыки, а радушный приём, оказанный нашей взыскательной публикой талантливым молодым исполнителям, надеемся, обещает новые встречи с их искусством.

На фото: эпизоды праздничного концерта в БУЛ:

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Ржевские в БУЛ по дороге на Бородино

Приближается 200-я годовщина подвига российских героев в Великой Отечественной войне 1812 г. Мы все чаще вспоминаем их имена, высокую жертвенность, славные победы. Ныне потомки героев живут не только в России, но и во многих других странах мира — в Украине, Франции, Германии, Сербии, Канаде, США. Среди тех, кто в эти дни съезжается на Съезд потомков российских героев Отечественной войны 1812 года, который пройдет в Москве с 13 по 16 июня, — и представители рода Ржевских: Николай Ярославович и Татьяна Анатольевна.

7 июня гостей из Нью-Йорка, изъявившими желание побывать в нашей Библиотеке, радушно встречали директор БУЛ Наталья Григорьевна Шарина, ее коллеги-библиотекари.

Для них была устроена экскурсия по библиотечным залам и выставкам. В конференц-зале прошло дружеское чаепитие, в ходе которого гости рассказали о том, как, несмотря на драматические события революции, войн, вынужденной эмиграции, в их семье сохраняются память о знаменитом поручике Ржевском, благородные традиции старинного русского дворянского рода.

Кстати, в лице Николая Ярославовича и Татьяны Анатольевны род этот становится уже русско-украинским: ведь супруга профессора университета штата Нью-Йорк в Стоуни-Брук, родившегося в семье русских беженцев из Югославии, — украинка. Мама Татьяны Анатольевны Ржевской (Гончаренко) — родом из Винницы.

Николай Ярославович — славист, вёл семинары о творчестве Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, русском театре советского периода, русской прозе, критике, литературе и театре. Он редактор Антологии русской литературы («Anthology of Russian Literature», N.Y. 1996) и «Cambridge Companion to Modern Russian Cilkture» (Cambridge University Press, 1998). Перу Ржевского принадлежат монографии, около 50 статей и рецензий, в том числе 14 очерков на литературные темы, 19 рефератов о книгах, четыре статьи в учебнике русской литературы, изданном Йельским университетом и другие.

Американский славист проявил вполне академический и, можно сказать, научный интерес к нашей библиотеке, ее фондам, организации работы БУЛ. А Татьяна Анатольевна, кажется, не скрывала своей растроганности самим фактом посещения Библиотеки украинской литературы в Москве. Пообещала рассказать об этом своим украинским сородичам на американском континенте, где, кстати, — и в США, и в Канаде — действуют украинские культурные и научные центры, издания, школы.

Гостей приятно впечатлили богатство и разнообразие книжного фонда БУЛ, оснащенность Библиотеки компьютерной техникой, богатое содержание книжных экспозиций. Их интересовали планы и формы библиотечной работы, наши издания, в частности, электронные (дайджесты, информ-блоки и др.).

В свою очередь, Николай Ярославович и Татьяна Анатольевна Ржевские ответили на многочисленные вопросы, связанные с историей рода Ржевских, о праздничных мероприятиях, которые ждут их в нашей стране, отмечающей важнейшее в истории государства событие – 200-летие Победы России в Отечественной войне 1812 года.

Приглашенные на съезд потомки героев этой войны Ржевские, конечно же, намерены снова побывать на Бородинском поле.

А то, что по дороге к Бородино они навестили Библиотеку украинской литературы, конечно же, не представляется случайным отклонением от маршрута. Ведь, как известно, немало отважных воинов, рожденных украинской землей, внесли свою лепту в победу российского воинства над Наполеоном. И наша Библиотека планирует рассказать об этом в экспозициях последующих тематических выставок.

На фото:

Ржевские в БУЛ

Экскурсия. У выставочных стендов

Гости слушают увлекательный рассказ о жизни БУЛ ее директора Н.Г. Шариной

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Литературная жизнь и "Живая литература" в БУЛ

Библиотека украинской литературы в Москве известна среди почитателей изящной словесности и как одна из ячеек литературной жизни. Здесь действуют "Литературная гостиная", клуб-студия "Слово", где встречаются писатели и переводчики украинской литературы, которые положили начало открытому московскому литературному фестивалю "Украинский мотив", выходят электронные выпуски "Избранные страницы альманаха "Библиотека украинской литературы" и др.

Среди последних событий литературной жизни БУЛ -— и участие представителя нашей Библиотеки в Четвертом международном фестивале славянской поэзии "Поющие письмена" (16-18 мая, г. Тверь), собравшем поэтов, переводчиков, литературоведов из 12 стран. В рамках этого праздника состоялась и презентация новой книги лауреата фестиваля Виталия Крикуненка "Складень", к которую вошли его стихи в переводе колег по творчеству на русский, сербский языки, а также сделанные автором книги переводы произведений русских, белорусских, польских, сербского и черногорского поэтов на украинский, а украинских мастеров слова - на русский. Недавно "Складень" пополнил фонд нашей Библиотеки.

А 25 мая литературная гостиная, ведущим которой является заместитель директора Библиотеки В.Г. Крикуненко, в Большом зале на Трифоновской, 61 принимала поэтов, переводчиков, бардов, поклонников изящной словесности, собравшихся на очередную встречу в цикле "Поэтические сезоны БУЛ". Главную идею да и собственно содержание литературного вечера во многом определили крылатые слова Леси Украинки: "І знов весна, і знов надії..." Именно о весне, о связанных с ней чувствах и ожиданиях звучали на украинском и русском языках стихи и песни, с которыми выступили Валентина Сухорукова, Николай Вовченко, Михаил Дупик, Владимир Ярцев, Валентин Бальзамов, Виталия Сушакова, Сергей Домнин. Алла Никольськая представила книгу своего мужа, режиссера Центрального телевидения Игоря Якименко. А хореограф, руководитель театра-студии танца, который действует при БУЛ, Юлия Тагали вдохновенно проиллюстрировала "Весенние песни" Леси Украинки волшебным языком созхданных ею выразительных танцевальных композиций.

Как и во время прошлогодних летней, осенней и состоявшейся в начале 2012 г. зимней встреч литературного цикла, душой нынешних весенних "Поэтических сезонов БУЛ" оставался их координатор и, можно сказать, демиург, поэт и переводчик, путешественник и музыкант Альберт Туссейн, духовно щедрый сын украинского Надднепровья, который снова порадовал гостей БУЛ талантливыми стихами и переводами из украинской поэзии, трогательным пением, остроумными шутками и мудрыми афоризмами.

Пройдет совсем немного времени, и в литературной гостиной БУЛ 22 августа состоится очередное, уже летнее, собрание "Поэтических сезонов", которое будет проходить под соответсвующим времени года лозунгом "Літо - радісна пора..." (Павло Тычина). Участником этой своеобразной литературной ассамблеи, как и раньше, может стать каждый, кто желает послушать или же поделиться собственными и чужими любимыми поэтическими и музыкальными произведениями, посвященными (желательно, но и не обязательно) летней тематике. К услугам участников — открытая сцена, свободный микрофон, такие близкие русский и украинский язык (другие языки -—также), пианино и гитара... Приходите! —не пожалеете.

Так же, как не пожалели те, кто 6 июня, в День рождения Александра Сергеевича Пушкина, побывал на творческом вечере лауреатов премии "Живая литература", идея которой, кстати , также зарождалась в стенах нашей Библиотеки, во время одного из заседаний клуба-студии "Слово". Прошло неполных три года — и уже вторично в Большом зале БУЛ чествуются победители творческого состязания, в котором принимают участие писатели и переводчики из России, Украины, Беларуси, Германии,Финляндии, Израиля, США... Среди участников и лауреатов — известный русский поэт Вадим Ковда, которого благословил на творчество Борис Слуцкий, маститый переводчик украинской поэзии Николай Переяслов (Луганск-Москва), поэты и прозаики Юрий Денисов (Полтава-Москва), Алексей Зарахович (Киев), Ольга Ильницкая (Одесса), Ирина Евса (Харьков), Илья Трофимов (Москва) и немало других.

На этот раз почетное звание лауреатов получили Юрий Нечипоренко (проза), Алла Шарапова и Ирина Суглобова (поэзия), Борис Дубин (перевод).

Победителей творческого соревнования поздравили координаторы проекта Игорь Пустогаров и Михаил Ромм, поэт и прозаик, лауреат международного конкурса славянской поэзии "Поющие письмена" Виктор Широков, заместитель директора БУЛ, поэт и переводчик Виталий Крикуненко, поэт Вадим Ковда. До позднего вечера звучали проникновенные лирические строки творцов живой литературы, поэтические шедевры разных веков и народов в переводах с украинского, польского, чешского, английского, португальского и испанского языков, песни и романсы в исполнении Юрия Парфёнова (Санкт-Петербург), студентов московских вузов — воспитанников профессора и замечательного писателя Юрия Нечипоренко.

Не всем достались лавры, однако высокое творческое удовлетворение получил каждый участник конкурса, и, конечно же, читатели, а в данном случае слушатели "Живой литературы", которые не случайно собрались в БУЛ именно в День рождения Поэта, которого украинский классик красноречиво назвал - "Земли орган могучий...". Именно этим стихотворением ("Перед памятником Пушкину в Одессе"), что его Павло Тычина написал в далеком 1924 году, открывалось фестивальное действо в БУЛ. Воистину, литература жива еще и бессмертным наследием наших классиков.

Здоров будь, Пушкін мій, землі орган могучий! І ти, морська глибінь, і ви, одеські тучі! Я тут у вас в гостях, і всім я вам радий. Не гнівайтесь за сміх: іще ж я молодий. Залузаний бульвар. Бульчить калюжна плавань. І Пушкін на стовпі - пливе у грязь, як в гавань. Куди ж ти, підожди! - не хоче говорить. Внизу сирени рев і море бурунить. То ж вдячнії сини невдячної Росії Поставили його... плечима до стихії. Стій боком до людей, до многошумних площ; Господь стихи простить і епіграмний дощ... Ах, море і поет! Та хто ж вас не боїться! Свободи чорний гнів. І блиск, і гарт, і криця. Поетом буть добро: помреш - то од свобод все боком ставлять нас, щоб не впізнав народ.

Впрочем, живые поэты, которые представляли "Живую литературу", стояли к публике, как это говорят, "лицом к лицу", и нет сомнения, их "узнал народ", а значит читатель воспримет в их произведениях и переводах и завещанное нам Пушкиным и Шевченко Слово.

На фото: Писатели в гостях в БУЛ

Лауреат Борис Дубин, Михаил Ромм, Андрей Пустогаров

Андрей Пустогаров и Михаил Ромм

Лауреат Алла Шарапова и Андрей Пустогаров

Лауреат Юрий Нечипоренко

Мэтры от поэзии Вадим Ковда и Виктор Широков

Поет поэт и сказочник Юрий Парфёнов

Поэзии все возрасты покорны

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



День защиты детей в БУЛ:

Праздник, где сбываются желания

Сотрудники нашей Библиотеки всегда рады видеть приходящих за новыми книгами и журналами читателей-ветеранов. И вдвойне радуемся, когда мамы и папы, дедушки и бабушки появляются со своими детишками или внуками. Ведь это для них, маленьких читателей, у нас собрана замечательная коллекция ярких книжных и журнальных изданий, аудиозаписей, познавательной литературы. Хотелось, чтобы взрослые книгочеи чаще напоминали об этом своим чадам, помогали детям и внукам проторить свою тропинку к книжной сокровищнице хорошо знакомой им, взрослым, БУЛ.

К сожалению, такое, очевидно, происходит далеко не в каждой читательской семье и не каждый день. Не только нами замечено, что родители нынче гораздо чаще посещают со своими детьми «Макдональдс», чем библиотеку…

И все же случился и на нашей улице детский праздник. Ведь на этой-то, одной с нами улице — Трифоновской, совсем неподалеку — находится два детских сада: №1021 и №1131. Сотрудники воспитательных учреждений сердечно откликнулись на приглашение библиотекарей совместно отпраздновать День защиты детей.

1 июня читальный зал и абонемент заполнились мальчишками и девчонками, для большинства которых — это можно было прочитать по их широко распахнутых глазах — посещение Библиотеки происходило впервые. Конечно, первое, что замечали они и чему радовались необыкновенно — золотые рыбки в библиотечных аквариумах. А дальше, как и положено при знакомстве с Золотыми Рыбками, начиналось исполнение желаний.

— Хотите экскурсию в мир сказочных книжек? — предлагает заведующая отделом обслуживания Наталья Виталиевна Кобченко, и вот ребятишки уже знакомятся с содержимым полок детского фонда БУЛ. А там — чего только нет: и сборники любимых сказок на русском и украинском языках, и говорящие книжки-игрушки, и красочные энциклопедии, и знакомый многим «Мурзилка», и невиданные доселе украинские «Барвінок», «Веселка».

А есть ли у кого родственники, друзья в Украине? — спрашиваем воспитателей и ребятишек. В ответ — лес поднятых рук…

— А хотите послушать украинскую сказку, которая ну очень–очень похожа на хорошо знакомую и любимую вами русскую? — и это желание исполняется при полном единодушии. Не на шутку сосредоточившись, дети слушают «Рукавичку», и почти сразу угадывают в украинской сказке родной «Теремок», а первый угадавший тут же получает от библиотекарей вполне сказочный приз…

Были среди детских желаний, щедро исполняемых организаторами праздника по мановению волшебной палочки в руках директора БУЛ Натальи Григорьевны Шариной, и: — посмотреть украинские мультики про козаков, поучаствовать в конкурсе на лучший рисунок, и, конечно же, угоститься украинскими сладостями производства знаменитой конфетоделательной компании «Рошен»…

Удобно устроившись в креслах конференц-зала, ребятишки узнали кой-чего интересного из лекции про защиту и самозащиту (!) детей. С лекцией выступил (и снова желание детей исполнила Золотая Рыбка) сам Кот Ученый, главный редактор детской сказочной газеты Лукоморья «Жили-были». Им оказался Виталий Григорьевич Крикуненко, некогда делавший с волшебными помощниками эту замечательную газету, а ныне ученый секретарь нашей Библиотеки.

Библиотекари высказали пожелание воспитателям детских садов продолжить наши сказочные встречи. Договорились, что осенью Кот Ученый вместе с жюри подведет итоги конкурса «СуперКот» и «Мисс Кис», к участию в котором приглашены юные гости нашей Библиотеки.

А поскольку конкурс открытый, то приглашаем в нем поучаствовать и детей да внуков всех читателей БУЛ.

Условия конкурса простые: нарисуйте самых-самых любимых прекрасных своих котиков и кошечек, хоть в сказке, хоть наяву, — и приносите портреты в нашу Библиотеку! Сказочные призы гарантируются. Подведение итогов - в День пожилых людей, 1 октября.

Порадуем бабушек и дедушек, а также друг друга!

Кстати. А гостей из воскресной школы при Культурном центре Украины мы по-прежнему ждем с нетерпением... На экскурсию. И для записи всех желающих учителей и учащихся в нашу Библиотеку. Ждут юных читателей замечательные книги для детей. Приходите, мальчики и девочки, а также родители и наставники!

Лето — не худшее время для чтения.

На фото: Дети в конференц-зале БУЛ. Детские рисунки, сделанные во время просмотра украинских мультфильмов

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Казак Луганский в Библиотеке украинской литературы

Вот уже третий год государственное учреждение культуры г. Москвы Библиотека украинской литературы осуществляет проект «Представляем музеи Украины».

Им, в частности, предусмотрено ближе ознакомить москвичей и гостей столицы с музейными центрами, хранящими память о связях с украинской землей выдающихся представителей русской культуры. В частности, на площадке БУЛ были представлены экспозиции, рассказывающие о Музее А.П. Чехова «Белая дача» в Ялте и Доме-музее А.П. Чехова в Сумах, о музее Н.В. Гоголя в его родной Васильевке (ныне Гоголево) на Полтавщине.

А 23 мая, накануне Дня славянской письменности и культуры, в Библиотеке состоялась презентация Луганского литературного музея В.И. Даля. Как известно, выдающийся лексикограф, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка»; честный и правдивый собиратель тридцати тысяч жемчужин народной мудрости — пословиц русского народа; мудрый государственный деятель; талантливый хирург, спасший сотни жизней; один из самых известных писателей девятнадцатого века был уроженцем украинской земли, где память о Казаке Луганском запечатлена в названиях улиц и Восточноукраинского университета, в монументах и, конечно же, в замечательных экспозициях, уникальных фондах далевского Музея.

Специально для нашей презентации его сотрудники подготовили копии уникальных документов и фотографий, музейные издания, яркую фотопанораму всех трёх залов Музея, созданную членом областного отделения Союза фотохудожников Украины Людмилой Пахомовной Суворовой.

В формировании экспозиции, которую торжественно открыл заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко, самое активное участие приняла член Общественного совета Литературного музея В.И. Даля, краевед и, кстати, читательница нашей Библиотеки Валентина Николаевна Заречанская. Она великолепно исполнила делегированные ей директором Музея Ольгой Васильевной Приколотой полномочия «музейного посла» и провела для гостей обстоятельную и увлекательную экскурсию в мир жизни и творчества Владимира Даля.

Разумеется, представленная в Библиотеке экспозиция, как и задумывалось её создателями, служит здесь не просто фоном, но живым информационным пространством, вовлекающим посетителей в «труды и дни» великого подвижника отечественной культуры.

Презентация собрала в Библиотеке представителей музейного сообщества (из Государственного Литературного музея пришла его ученый секретарь Дина Анатольевна Федина, из Государственного Музея А.С. Пушкина — хранитель «Библиотеки русской поэзии И.Н. Розанова» кандидат филологических наук Елена Арленовна Пономарёва, из Музея В.И. Даля в Москве — директор Ирина Александровна Клеймёнова), далеведов и поклонников творчества писателя из Общества любителей российской словесности (Лилия Михайловна Кулаева), Союза писателей России (кавалер ордена В.И. Даля Юрий Михайлович Медведев), Российского Географического общества (Владимир Олегович Максимов), Луганского землячества г. Москвы (Сергей Андреевич Разин, Нина Дмитриевна Сорокина и др.).

У стендов выставки, а также в ходе состоявшегося затем круглого стола «Владимир Даль и мировая культура» и просмотра фильма, выпущенного луганским телевидением в документальном цикле «Лица Луганщины», гости обменялись мнениями по актуальным вопросам изучения и пропаганды творческого наследия писателя и ученого, отметив при этом связь его с Украиной, ее культурой и литературой.

Известно, что Владимир Иванович Даль глубоко изучал украинский фольклор, прекрасно владел украинским языком, знал Украину, ее народ, поддерживал контакты с Григорием Квиткой-Основяненко, Евгеном Гребинкой, Тарасом Шевченко.

На страницах январского номера "Северной пчелы" за 1835 год Владимир Даль горячо отстаивал право украинского народа иметь свою литературу: "...По мне, — писал он про украинский язык, — не только можно заниматься им для развлечения — нужно изучать его ... Всякому на то своя воля, но, судя по-моему — нет причин, чтобы не принять коротких, крепких, ярких и выразительных изречений земляков моих".

Заметим, что земляками своими Даль называл луганчан, для которых по свидетельству самого Даля, украинский язык был основным.

Как ученый-филолог Казак Луганский высоко ценил практические возможности украинского языка в сравнении с русским:

«Трудно написать на русском языке книгу о чем-нибудь, чтобы ее понял каждый... Но возьмите какое-нибудь малороссийское произведение, читайте его чумакам, девчатам, парням, кому угодно: язык и содержание его будут всем понятны целиком». При этом Даль подчеркивает, что «язык малороссов... сохранил всю не заимствованную простоту свою и силу». И обо всем об этом говорится во время, когда в Российской империи приходилось слышать официальные заявления, что «украинского языка нет, не было и быть не может».

Примечательно, что на протяжении многих лет в музее формируется коллекция Литературной Луганщины, отражающая традиции изящной словесности, развивающейся в крае как на украинском, так и на русском языках. В начале это были отдельные, разрозненные издания луганских авторов с дарственными надписями. Сегодня музей имеет возможность представить писательские архивы знаковых представителей творческого сообщества Луганска прошлого, и нынешнего веков: Т. М. Рыбаса, В. В. Полуйко. Каждый из них внес значительный вклад в дело увековечивания памяти В. И. Даля на Луганщине, в Украине.

В представленном на круглом столе и подаренном луганскими музейщиками всем его участникам томике «Записок Литературного музея Владимира Ивановича Даля» опубликованы материалы, наглядно иллюстрирующие украинско-российские связи в области лексикографии (статья Т.Н. Сакович «В.И. Даль и Б.Д. Гринченко — авторы двух национальных словарей: русского и украинского»). Начиная с 1982 г. в Луганске издаются материалы далевских чтений, итоги которых осветила в своём обстоятельном обзоре руководитель московского Музея В.И. Даля Ирина Александровна Клеймёнова.

Отныне с этими сборниками, а также и другими изданиями Литературного музея В.И. Даля в Луганске могут ознакомиться московские читатели — эти книги, как и вся выставленная на презентации экспозиция щедро переданы его сотрудниками в дар Библиотеке украинской литературы. Упомянутые «Записки…», как и сайт Музея, выпущены на гранты Фонда «Русский мир», за что луганчане выразили искреннюю признательность его руководству.

В свою очередь, сотрудники, читатели Библиотеки украинской литературы благодарят луганских музейщиков, директора Литературного музея В.И. Даля за радостную возможность приобщиться к подлинной сокровищнице памяти о выдающемся деятеле нашей духовной культуры.

Благодарный поклон его памяти участники презентации совершили также у могилы Владимира Ивановича Даля на Ваганьковском кладбище, где были возложены цветы от Музеев писателя в Москве и Луганске, московской Библиотеки украинской литературы, Русского Географического общества, студентов МГУ, входящих в общественное объединение «Волонтеры памяти».

Выставка-презентация «Литературный музей В.И. Даля в Луганске», развернутая в зале абонемента БУЛ (рядом с метро «Рижская») будет открыта для посетителей в течение всего лета.

На фото:

Экспозицию «Литературный музей В.И. Даля в Луганске представляет В.Н. Заречанская.

Гости презентации внимательно слушают экскурсовода.

Кавалер ордена В. Даля писатель Юрий Медведева.

Статуэтка Владимира Даля из коллекции Ю.М.

У могилы писателя на Ваганьковском…

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



"Победа цены не имеет..."

Большой зал московской Библиотеки украинской литературы на Трифоновской, 61 превратился 11 мая в литературную и также музыкальную гостиную, где состоялся творческий вечер, посвященный Дню Победы и светлой памяти поэта-фронтовика Булата Окуджавы, родившегося 9 мая.

А лирическим зачином к художественной программе, в которой приняли участие барды, представители творческих объединений, Москвы и Подмосковья "Мотив", "Крылья художников", "Пречистенка" и других, прозвучали проникновенные строки известного украинского поэта-песенника Миколы Лукова из его стихотворения "День Победы":

Радиола в клубе играет, Пляшут люди навеселе. Половина села гуляет, Половина лежит в земле. Ветер Вечный огонь качает. И печаль, и песни, и смех... Всех погибших никто не знает, Поминают — всех. День Победы в сумерках тает. Неизмерна ее цена. Время мглится и отдаляет Лица павших и имена. Ребятня цветет, подрастает, Посылает мечты в зенит... Половина села гуляет, Половина в земле лежит. (Перевод Виталия Крикуненко)

Выступая перед гостями Библиотеки, заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко сказал о том, как отразилась тема прошлой войны в украинской литературе и пригласил к углубленному ознакомлению с широко представленными в библиотечном фонде произведениями фронтовиков.

А потом звучали русские и украинские песни и стихи, своеобразным камертоном для которых служили дышащие особой искренностью произведения Булата Окуджавы в замечательном исполнении Бориса Аксёнова и Светланы Ермаковой.

Стихи из своей новой книги прочитал поэт Глеб Шуляковский, а представители творческой семьи Катковских — отец Борис, его сын Саша и дочурка Лиза продемонстрировали настоящий синтез искусств, в котором соединились замечательная игра на гитаре, певческий характер одаренной семьи, где есть свои композиторы, поэты, певцы...

Публике были представлены издания книг Булата Окуджавы и фрагменты фильма о поэте.

Память об общем подвиге наших народов в Великой Отечественной войне, признательность воинам-победителям, острое ощущение непоправимости страшных потерь, нанесенных огненной смертной жатвой — все это снова и снова оживало в увлажненных глазах, в растроганных душах зрителей и исполнителей, которые пришли в нашу Библиотеку осуществить доземный свой поклон Творцам Великой Победы.

На фото:

поют Борис Аксёнов и Светлана Ермакова

поэт Глеб Шуляковский

поэтесса и певица из "Пречистенки" Наталия Филатова

поет творческая семья Катковских

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Чернобыль: катастрофа, которая всегда с нами. Уроки и выводы

Этой теме была посвящена состоявшаяся 26 апреля, в День памяти Чернобыльской трагедии, встреча читателей московской Библиотеки украинской литературы с доктором исторических наук Н.П. Барановской (Киев), лауреатом премии имени Н. Костомарова НАН Украины.

Посвятившая вот уже два десятилетия тщательному изучению огромного массива документальных архивов, свидетельств очевидцев, научных работ, публикаций отечественной и зарубежной прессы о крупнейшей техногенной катастрофе в истории человечества, Наталья Петровна является одним из редких специалистов, глубоко исследующих общественно-политические и научно-технические предпосылки аварии на 4-м энергоблоке Чернобыльской атомной электростанции, связанные с нею информационную ситуацию в стране, приведшую к падению доверия общества к власти, социальные, экологические проблемы, усилия государства и общества по их решению.

Читатели Библиотеки с интересом ознакомились с представленными в ходе встречи книгами киевской ученой «Чернобыль: проблемы здоровья населения» (Киев, 1995), «Чернобыльская катастрофа в публикациях» (2002), «Чернобыльская трагедия. Очерки по истории» и другими изданиями, выставленными в устроенной библиотекарями экспозиции, приуроченной Дню памяти Чернобыльской трагедии.

Как отметила Наталья Петровна, анализ общественно-политических предпосылок аварии на 4-м энергоблоке ЧАЭС позволяет сделать вывод, что глобальная техногенная катастрофа стала закономерным результатом функционирования тоталитарного государства. Практика «показушности», свойственная советской системе решения народнохозяйственных вопросов и в том числе при строительстве крупных и технологически сложных объектов, нарушение требований к проектированию, технологии строительства, экономия средств на средствах безопасности, поставка некачественного оборудования, требование от трудовых коллективов высоких результатов к большим государственным праздникам — составные тех предпосылок, которые закладывались тогдашней властью в СССР. По мнению ученой, нежелание советской власти тщательно изучить урок аварии в целях его применения для упреждения возможных ситуаций в будущем традиционно передалось новой украинской власти, когда в системе государственных институтов, создаваемых на протяжении последних лет, не нашлось места специальной структуре, основной задачей которой было бы изучение чернобыльской катастрофы и внедрение в жизнь сделанных на основе этого изучения выводов и рекомендаций.

Последствия Чернобыльской катастрофы стали огромной политической и социально-экономической проблемой для независимой Украины в ее внутриполитическом измерении и внешнеполитическом аспекте. Подтверждением того, что руководством страны не был проделан глубокий анализ путей решения порожденных аварией проблем, стала хроническая реорганизация системы управления этим процессом.

На множестве конкретных примеров Н.П. Барановская показала, как остро стоят перед постчернобыльской Украиной проблемы окружающей среды, вопросы, связанные с медицинскими последствиями аварии на ЧАЭС.

Убедительно прозвучали тезисы ученой о необходимости создания центрального органа власти с большими полномочиями, нацеленными именно на решение возникших проблем, а не на их накопление; этим же целям призваны служить законодательная и нормотворческая деятельность. Необходимо перекрыть щели в законодательстве, открывающие возможности для злоупотреблений и фальсификаций; лоббирования интересов профессиональных групп в противовес общегосударственным интересам должно быть объявлено вне закона; международное сотрудничество специалистов Украины и зарубежных стран призвано быть конструктивным и полезным для всего пострадавшего народа, а не только отдельных представителей власти или науки; общественное чернобыльское движение следовало бы направить не только на требования социальных гарантий, но и на решение принципиальных вопросов будущего развития атомной энергетики в стране.

Наталья Петровна обстоятельно ответила на вопросы неравнодушных слушателей. А представленный киевской гостьей документальный фильм бельгийского режиссера Алена де Алле "Chernobyl 4 Ever" («Чернобыль навсегда»), снятый с ее участием послужил замечательным дополнением и наглядной иллюстрацией ее академически выверенного и в то же время граждански страстного сообщения, благодаря которому с каждым годом отдаляющаяся от нас дата Чернобыльской трагедии снова стала злободневной и тревожной, как набат.

На фото: библиотечная встреча с историком из Киева Н.П. Барановской

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Презентация

Земле отцов посвященная книга

24 апреля в Большом зале Библиотеки украинской литературы на Трифоновской, 61 состоялась презентация книги «Михаил Матусовский: Земля моих отцов — Донбасс (стихи и песни о Луганщине и Донбассе)», недавно изданной в Москве при содействии Луганской областной государственной администрации и Луганского областного совета, группы компаний «НефтеТехнологии», Луганского землячества в Москве.

Сборник стихов и песен, включающий в себя более ста произведений поэта, а также его высказывания о творчестве, связанном со своей Малой родиной, составлен под общей редакцией Н.И. Челомбитько — руководителя Представительства Луганской области в Москве.

Представляя многочисленной публике прекрасно оформленный 300-страничный томик, изданный тиражом 2000 экз., Николай Иванович Челомбитько отметил большую работу земляческой ассоциации «Лугань» по сохранению и пропаганде творческого наследия выдающегося поэта-песенника советской эпохи. В 2009 г. по инициативе московских луганчан в столице была торжественно открыта мемориальная доска на стене дома №5 по ул. Черняховского, где жил и работал М.Л. Матусовский. А в 2010 г. землячество передало в дар Библиотеке украинской литературы большую подборку книг из личной библиотеке поэта, включающую в себя и такие раритеты как сборники времен Великой Отечественной войны, издания с автографами известных писателей.

Часть этой коллекции, бережно хранящейся в фонде редкой книги БУЛ, библиотекари представили для участников и гостей презентации в специальной экспозиции, выставленной в Большом зале. Собственно, на ее замечательном фоне и проходил торжественный вечер, в котором приняли участие представитель Департамента межрегионального сотрудничества, национальной политики и связей с религиозными организациями города Москвы, второй секретарь Посольства Украины в Российской Федерации И.Н. Егорова, Председатель Правления Совета Землячеств Украины в городе Москве Н.И. Лях, представители других общественных организаций, читатели.

Н. И. Челомбитько поблагодарил всех, кто содействовал работе над книгой и ее выходу в свет, вручил награды активистам землячества и его партнерам. Принимая переданные им в дар Библиотеке новые книги, изданные с участием луганчан, директор БУЛ Н.Г. Шарина поблагодарила ассоциацию «Лугань» за сотрудничество, выразила готовность коллектива сотрудников Библиотеки и впредь развивать плодотворные контакты, направленные на сохранение и обогащение столь необходимых всем нам духовных связей, олицетворением которых во многом служит жизнь и творчество уроженца Украины, замечательного русского поэта Михаила Матусовского.

Об этом говорили и прозвучавшие в ходе вечера его стихи в прекрасном актерском исполнении Николая Вилянского, ставшие легендарными песни на слова М.Л. Матусовского, задушевно спетые луганчанами и поддержанные всем залом.

О том же были и стихи Виталия Крикуненко, прочитанные им по просьбе ведущего вечера:

Від акацій духмяних, од Камінного Броду До Москви, що їй душу віддав, Ти пісенну веселку — серця трепетну вроду — Як рушник свій, у вічність небесами прослав. Як же легко душі мандрувать рушниками — З українського краю — у російську глибінь. Я вклонюсь твоїй пісні з тими «Вечерами», І московським тим «Окнам», що світили тобі. Матусовський — матусин… Там пісенне коріння — В полиновому обширі, у донецьких грунтах… Як Сосюру, тебе народила Вкраїна, Аби врунилась пісня, як жита, у світах.

Творчество Матусовского — уникальное явление культуры. Оно проникло в кино и музыку, в поэзию и живопись, — справедливо отмечают в предисловии к книге председатель Луганской областной государственной администрации В.Н. Пристюк и председатель облсовета В.Н. Голенко. В Украине чтят М. Матусовского и за то, что он вполне справедливо идентифицирует родную Луганщину с «царством вечного труда», а «любимый город над рекой Луганью» — это «вырубленный мастером в скале памятник труду и созиданью». Поэт не обошел в своем творчестве ни одну распространенную в родном краю профессию: шахтера, который добыл за всю свою жизнь столько угля, что его хватило чтобы «все человечество в стужу смогло бы руки согреть», а железа, выплавленного сталеварами «у верховий Донца» «здесь хватит на фермы, на краны, на людские сердца». Искренностью и добротой веет от его пожелания землякам, высказанного в песне «Вернулся я на родину»: «Была бы наша родина богатой да счастливою, а выше счастья родины нет в мире ничего…»

«Думается, что издание подготовленной москвичами книги — это не только дань нашей любви к творчеству Михаила Львовича Матусовского и чествование его заслуг перед его Малой родиной, но и проявление наших дружеских чувств по отношению к Москве — столице России». Трудно не согласиться с этими исполненными признательности словами, под которыми в упомянутом предисловии подписались первые лица нынешней Луганщины.

На фото:

Н.И. Челомбитько

стихи М. Матусовского читает Н. Вилянский

директор БУЛ Н.Г. Шарина

звучат легендарные «Подмосковные вечера»…

Очарованный песней и лирикой зал

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Вас ждут «Пісенні вечорниці»

18 апреля в Большом зале на Трифоновской, 61 состоялось очередное заседание действующего при Библиотеке украинской литературы клуба «Пісенні вечорниці», вот уже четыре года объединяющего поклонников украинской народной песни, любителей, так сказать, не концертного (на публику), а домашнего (для души) пения.

В этот раз гостем вечерниц был бандурист Иван Михайличенко, премьерный концерт которого в БУЛ состоялся на библиотечном Шевченковском празднике. Иван Иванович не только исполнил «на заказ» полюбившиеся участникам встречи украинские народные мелодии, но и рассказал немало любопытного об истории своего музыкального инструмента, о традиции кобзарского искусства в Украине.

А затем ветеран клуба «Пісенні вечорниці» Ольга Петровна Кузнецова поделилась впечатлениями о туристической поездке в Италию, где наша читательница, оказывается, не только любовалась местными красотами, но и почерпнула много интересного о музыкальных традициях этой страны, побывала в прославленном театре Ла Скала, и даже смогла удивить итальянцев своим певческим искусством. А дело было так. Будучи в Венеции Ольга Петровна, конечно же, не отказала себе в удовольствии прокатиться по знаменитым тамошним каналам в романтической гондоле. Ожидала, что, как это представлялось ей из туристических проспектов, что гондольер попутно станет радовать венецианскими напевами, но тот, как воды в рот набрал, и молчал всю дорогу. Вот наша певунья и решилась «разрядить атмосферу»: встала во весь рост в гондоле и начала петь. Да так, что с обоих берегов канала и с мостов, под которыми проплывала гондола, время от времени раздавались аплодисменты, которыми благодарные слушатели оценивали высокий класс активистки «Пісенних вечорниць». А с каким волнением слушали ее песни работающие в Италии украинцы, повстречавшиеся Ольге Петровне на пути из Рима в Помпею! Будучи коренной москвичкой, Ольга Петровна по-настоящему влюблена в украинские песни, знает их множество, а поёт — заслушаешься. Поневоле вспомнились стихи Дмитра Павлычко о наших певцах на римской площади, которые публикуем здесь в русском переводе…

Запомнившейся страничкой для участников апрельского заседания в клубе «Пісенні вечорниці» cтало также прослушивание старинных грампластинок с записями украинских народных песен, пополнивших библиотечную коллекцию. Одаривший Библиотеку замечательным патефоном, способным проигрывать самые эксклюзивные пластинки, староста клуба Геннадий Иванович Малинка теперь мечтает о том, чтобы зарождающийся в лоне «Співочих вечорниць» клуб «Старинный граммофон» получил в свое распоряжение также и настоящий граммофонный аппарат с раструбом. Мечты сбываются!

Итак,
Вы любите петь и слушать народные и просто задушевные песни?
Вам интересен украинский и русский музыкальный фольклор?
Скучаете по старинным записям на телефонных пластинках?
Хотите провести досуг в кругу столь же увлеченных людей?
— ПРИХОДИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, НА «ПІСЕННІ ВЕЧОРНИЦІ» В НАШУ БИБЛИОТЕКУ НА ТРИФОНОВСКУЮ, 61. Следующая встреча 29 мая, начало в 18.30.

На фото:

струны бандуры — море мелодий… Играет Иван Михайличенко

Ольга Петровна Кузнецова с равным успехом исполняет и украинские и неаполитанские песни…

Венецианские «Пісенні вечорниці». Ужель та самая гондола?

Новые находки к «Старинному граммофону» БУЛ

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.

Дмитро ПАВЛЫЧКО Украинцы в Венеции В день воскресный после заутрени возле церкви Сан Джорджо Маджоре поют украинцы. Тихо вокруг. Слышно, как дышит море. Молодицы дородные с поседевшими косами, мужи крутолобые, юноши, хлеборобы, которые научились мыть ноги и подавать с ложечки молоко своим немощным, дряхлым хозяевам, — песню заводят: «Знала бы ты, мама, мою кручину, крошку хлеба с воробышком послала бы сыну, с воробышком — хлебушка, а с синичкой — соли. Знала бы ты, моя мама, как тяжко в неволе». Обступили певцов притихшие туристы. Из окрестных отелей подходят японцы, индусы, американцы, вслушиваются, фотографируют, подставляют магнитофончики, аплодируют, перешептываются: — О! That`s real Italy! — О! Это настоящая Италия! — Какие голоса! Какие мелодии! — Вот — народ Карузо и Паваротти! — Вот откуда чудо Марии Калас! А в сторонке от разноязыких туристов стоят святые, сошедшие с полотен Тинторетто, Тициана, Веронезе и Беллини. Внемлют пению, что льётся над площадью, доселе немой… И вот — камни услышали божественные голоса. Но и святые не могут понять, что за песни всплеснулись над чёрной водою каналов, их наполняя до самого дна синевы золотыми всполохами. И лишь Пречистая Мать слышит, всё понимая. Взывают к ней украинцы: «Подойди же к нам, Всеблагая, не оставь своего народа, пой с горемычными нами, покуда летит воробышек, как Бог, к нам с пятью хлебами. Восплачем с молитвой в песне под италианским солнцем, чтоб с Украины синичка принесла нам хоть зёрнышко соли!» 5.02.2004 Перевод с украинского Виталия Крикуненко


Апрельские новости из БУЛ

Киногений из рода Тарковских

4 апреля в зале абонемента был представлен подготовленный Библиотекой информ-блок, посвященный 80- летию со дня рождение всемирно известного русского кинорежиссера Андрея Тарковского, чья родословная тесно связана с Украиной.

Нынешний год - урожайный на юбилеи в семье Тарковских. 160 лет со дня рождения Надежды Карловны Тарковской - жены выдающегося драматурга, основателя украинского театра Ивана Карпенка-Карого. 150 лет родному брату Надежды - Александру Карловичу, который известен и тем, что перевел на украинский язык «Манифест Коммунистической партии». 105 лет - Арсению Александровичу Тарковскому, выдающемуся русскому поэту...

И вот 80 лет его знаменитому сыну - Андрею Арсеньевичу Тарковскому - кинорежиссеру. Среди известнейших картин котрого - "Солярис", "Андрей Рублев", "Сталкер"…

Для них всех самым родным уголком на земле была Елисаветградщина. Недалеко от областного центра в селе Миколавке жила семья Тарковских. Карл и Марина были просвещенными и высокодуховными людьми, выстроили в селе церковь, церковно-приходскую школу и бурсу для детей простых крестьян. Марину Тарковскую простолюдины и священники считали святой. Когда она умерла, похоронили в церкви.

Родителей не стало, и сын Тарковских Александр разделил поровну их землю. Так Надежда получила в наследство клочок чернозема, на котором позднее появится хутор, названный мужем Иваном Карпенком-Карим в честь жены — «Надiя».

- Эти места были святыми для моего отца - Арсения Тарковского, - рассказывает сестра режиссера Марина. - Сюда приезжал и Андрей потому, что хотел побывать на земле своих предков.. Каждый раз посещение этого места оставляло в моем сердце сильные впечатления, дают мне силы жить и работать дальше.

Подготовленные работниками БУЛ материалы (а среди них - две представительницы того чтимого Тарковскими родного края) открывают для нас интересные страницы в украинско-русских духовных взаимоотношениях...

На фото: информ-блок БУЛ к юбилею Андрея Тарковського

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



"Жизнь моя - радость!"

В конце концов вступила в полную силу весна! И радость бытия поневоле овладевает мыслями и настроением. Ожидание светлых важных праздников... Их предчувствие, радость, которая наполняет жизнь, - для художника это вдохновение. И свидетельством того стала очередная выставка, которая открылась 6 апреля в большом зале БУЛ на Трифоновской, 61.

В экспозиции - волнующие, исполненные философичностью и красотой, живопись Ирины Голуб, Вячеслава Столярова, Александра Чернявского, замечательные портреты Владимира Хмеля. Привлекает внимание посетителей раздел фотографии: Елена Лаврова представила цикл "Украина глазами москвичей", а Алина Муратова яркими кадрами рассказала об участии нашей Библиотеки в прошлогоднему празднике "Читающий Арбат". Этими роботами фотохудожники приобщаются к начатому по инициативе БУЛ проекту "Украинские мотивы Москвы". Открытие весенней выставки "Жизнь моя - радость", которая будет действовать в продолжение месяца, сопровождалось концертной программой, представленной участниками творческого объединения "Музыкальная юность".

Устроенная в БУЛ художественная акция - составная часть открытого театрально-художественного проекта, который реализуется при участии Творческого союза профессиональных художников, других творческих объединений, находящихся в творческом содружестве с нашей Библиотекой.

Приглашаем всех желающих ознакомиться с нашей экспозицией. За справками относительно посещения выставки обращайтесь, пожалуйста , по тел..: 631-40-95, 631-34-17.

На фото: экспонаты нового вернисажа на Трифоновской, 61

Картины в экспозиции выставки

Работа Александра Чернявского

Виды Киева...

Картина Ирины Голуб

Наши библиотекари на Арбате

Павильон БУЛ на празднике Читающий Арбат

Украина и украинцы глазами московского фотохудожника

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



БУЛ готова к сотрудничеству

"Как пополнить нашу краевую библиотеку, отдел иностранной литературы, украинской литературой из БУЛ?" - спрашивает в полученному нами 9 апреля письме глава Красноярского регионального отделения ОУР (КРВ ОУР) Петр Коваленко.

А национально-культурное объединение "Криниця", что действует в подмосковном Пушкино, интересуется возможностями содействия в создании украинской библиотеки, которая обслуживала бы читательские запросы местной общины, всех пушкинцев, желающих ближе знакомится с украинской словесностью, историей и культурой Украины. Кстати , туда наша Библиотека уже передала около ста экземпляров книг и альбомов.

11 апреля в БУЛ с рабочим визитом побывала инициатор создания украинской библиотеки в Пушкино Леся Федоровна Попова, которая пожелала ближе ознакомиться с опытом деятельности нашей Библиотеки, получить советы и консультации от опытных специалистов библиотечного дела. Состоялся заинтересованный разговор с директором Библиотеки украинской литературы Н.Г. Шариной, которая проявила готовность поддержать инициативу пушкинцев. Леся Федоровна пообщалась с работниками абонемента, читального зала, расспросила о работе библиотечных клубов и проявила искреннее восхищение возможностями БУЛ удовлетворять разнообразные информационные, культурные и образовательные запросы пользователей.

Не обошлось и без подарков. По случаю приближающегося Праздника Л.Ф. Попова торжественно передала Библиотеке пасхальный кулич и замечательный альбом "Криниця", что его пушкинцы напечатали к 10-й годовщине национально-культурного объединения украинцев города и района. А из Библиотеки она увезла сверток с новыми изданиями для будущей украинской библиотеки при Пушкинской «Кринице».

БУЛ готова и в дальнейшем помогать украинским общинам, местным библиотекам в регионах России в деле создания и пополнения фондов украинской литературы.

Приглашаем к сотрудничеству!

На фото: альбом "Криниця", пополнивший фонд российской украиники БУЛ

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Загадки "Гения в обмотках": продолжение следует...

Где-то в начале восьмидесятых увидела мир новелла Олеся Гончара "Гений в обмотках", прообразом для главного героя в которой стал гениальный конструктор космических систем Юрий Кондратюк (Александр Игнатович Шаргей), родившийся в Полтаве и вынужденный после гражданской войны жить и творить под чужой фамилией…

Окутанная загадками фигура автора ряда прорывных космических проектов (в частности, именно его идеи были использованы при полете человека на Луну) до сих пор остается недостаточно спопуляризированой. Да и, похоже, прежний интерес в обществе к космическим сюжетам в наше меркантильно мотивированное время как-то подупал. Может, именно поэтому не так много желающих пришло в День космонавтики 12 апреля на объявленный в плане мероприятий БУЛ показ документального фильма об одном из основателей отечественной космонавтики Юрие Кондратюка.

Но те кто пришел - не пожалели… Зрители смогли не только посмотреть редчайший фильм, где перипетии драматической жизни и творчества нашего героя глубоко комментируют известные ученые и космонавты — академик Раушенбах, Севастьянов, Феоктистов, современники и коллеги Юрия Кондратюка, но и ознакомились с изданиями об одном из основателей теории отечественной и мировой космонавтики.

Библиотека продолжит знакомить всех желающих с этой неординарной фигурой и планирует по Вашим заказам представить также другие фильмы о Юрии Кондратюке, обзор литературы о выдающемся ученом.

Сообщите, пожалуйста , о своем желании по тел.: 631-34-17 или 631-40-95, и мы подготовим для Вас очередную такую встречу.

На фото: книги о Ю. Кондратюк

Барельеф ученого

Главная работа Юрия Кондратюка "О завоевании межпланетных пространств" издана сегодня на многих языках

Книга о Кондратюке, изданная в Новосибирске

Библиография о Юрии Кондратюке

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



От концерта - к диску

Недавний шевченковский вечер в БУЛ, где с концертной программой ярко выступил московский бандурист Иван Михайличенко, запомнился многим гостям Библиотеки. Для тех, кто хотел бы даже и в домашних условиях продолжить общение с чарующими народными мелодиями в талантливом исполнении нашего певца, такая возможность вскоре станет реальностью.

С начала апреля Иван Михайличенко при поддержке нашей Библиотеки осуществляет запись исполняемых им песен на аудиодиск. В свободные от мероприятий часы в вестибюле Большого зала на Трифоновской, 61 плотно затворяются окна и дверь (должна ведь быть полная звукоизоляция), устраивается специальная аппаратура, и часть прикрытого двумя стенами помещения превращается в импровизированную студию. Снова и снова звучит проникнутый глубоким лиризмом сочный михайличенковский баритон, звучат под рокотание струн любимые нами песни, колдует над радиоприборами звукоинженер Валерий Ильич Абросов - и кропотливая творческая а с тем и сложная техническая работа с каждым днем приближается к завершению...

Диск , который вместит около 15 украинских народных песен в исполнении Ивана Михайличенко, вскоре будет передан для тиражирования.

Бандурист охотно согласился, чтобы его презентация состоялась в нашей Библиотеке. Итак, следите, пожалуйста , по планам мероприятий БУЛ - и Вы получите шанс стать обладалями первого "фирменного" диска, записанного в стенах нашей Библиотеки.

На фото: бандурист Иван Михайличенко и звукоинженер в импровизированной студии БУЛ работают над записью диска с украинскими народными песнями

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Библиотека приходит в школу

В минувшее воскресенье 25 марта в Национальном Культурном центре Украины состоялась выставка-презентация «Библиотека украинской литературы — украинской воскресной школе». Сотрудниками БУЛ была подготовлена обширная экспозиция, отражающая немалые возможности нашего учреждения в обеспечении учебно-воспитательного процесса в рамках школьных занятий, домашнего чтения родителей с детьми, системного ознакомления юных читателей с украинским фольклором, историей, географией, культурой и наукой Украины.

На выставке, развернутой в просторной комнате, где обычно проходят школьные уроки, были представлены и игровые книги-раскладки для малышей, и красочно оформленные «Букварі» та «Абетки» — они помогут родителями приобщить детей к увлекательному книжному миру, подготовят к самостоятельному чтению.

В детском фонде БУЛ замечательная коллекция великолепно изданных сказок, потешек, загадок — и эти книги не только развлекут юных читателей, но при умелом с ними обращении родителей и педагогов помогут детям овладеть украинской речью, откроют кладовую народной мудрости, заключенной в фольклоре.

Разумеется, одним из центральных разделов выставки-презентации стали адресованные детям книги украинских классиков, а также произведения любимых ими русских писателей в украинских переводах. Важно помнить, что основное, базовое обучение учащиеся воскресной школы проходят в обычных московских школах, лицеях, гимназиях, и важно находить «связующие нити» между русской и украинской культурами, литературами, языками. Наша Библиотека готова предоставить необходимую для этого литературу, оказать методическую помощь.

Не случайно в центре экспозиции был выставлен прекрасно изданный «Веселкой» том произведений Тараса Шевченко. Ведь наша презентация, отмеченная вниманием генерального директора КЦУ в Москве, лауреата Национальной премии Украины имени Т.Г. Шевченко Владимира Мельниченко, проходила в рамках проводимого Библиотекой «Шевченковского марта» под девизом «Наша дума, наша пісня».

Особое внимание в ходе презентации было уделено разделу образовательной литературы, которая поможет детям обогатить свои знания в области различных наук. Научно-популярные издания детских энциклопедий, посвященных истории, географии, народным традициям и обычаям (этнография) и др., вызвали живой интерес у учащихся средних и старших классов.

Конечно, многое дети сегодня узнают и из Интернет.

Но разве может компьютер заменить общение с книгой, особенно с книгой детской, в которую буквально вложили свою душу не только авторы текста, но и художники-оформители, дизайнеры, издатели? В такой книге — не просто информация, в ней буквально дышит и способны многое сказать не только уму, но и сердцу ребёнка каждая страница, каждый рисунок, виньетка, строка…

Состоявшийся в ходе презентации разговор о роли книги в обучении и саморазвитии детей стал своего рода уроком актуального книговедения, который — мы, библиотекари, уверены в этом — мог бы стать составной частью учебного процесса не только в воскресной, но и в обычной школе.

Возвращаясь к устроенной в КЦУ экспозиции Библиотеки украинской литературы, добавим, что были в ней и разделы, адресованные и стремительно взрослеющим подросткам, и любителям литературных экранизаций. А для тех, кто с юных лет, наверное вслед за своими родителями, тянется к украинской песне — у нас богатая коллекция музыкальных сборников, прекрасная фонотека.

Звучали и вопросы: а есть ли в БУЛ книги и пособия по рукоделью, украинской вышивке, народным играм и т.д.?

Конечно, все это имеется в наших фондах и ждет вас, дорогие юные читатели и родители.

Государственное заведение культуры города Москвы БИБЛИОТЕКА УКРАИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ приглашает учеников Украинской воскресной школы в Москве и их родителей, педагогов, активно пользоваться услугами БУЛ. Здесь для Вас — около 50 тысяч книжных и периодических изданий из разных областей знаний, учебники и пособия, словари и тому подобное, а также аудиоматериалы: украинские фильмы, записи украинской музыки; возможность работать за компьютером; библиографические консультации опытных специалистов; студии и клубы по интересам.

Это же приглашение мы адресуем всем детским центрам Москвы и Подмосковья, где ведется работа по ознакомлению подрастающего поколения с культурой, историей, географией стран-соседей Российской Федерации, среди которых Украина остается одной из самых близких и родственных для россиян. Заведующая воскресной школой при КЦУ Ассоль Овсянникова поддержала прозвучавшее во время встречи предложение одного из читателей об экскурсии ее подопечных в нашу Библиотеку. Ждём не только любознательных экскурсантов, но и активных читателей.

Ласкаво просимо в нашу Библиотеку, и стар и млад!

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



«Бальзам на душу» — это целебно!

В цикле «Представляем творческие коллективы Москвы и Подмосковья» Библиотека украинской литературы провела уже несколько концертов и выставок с участием художественного объединения «Дубки», фолк-артели «Слобода», межрегионального объединения любителей авторской и народной песни «Мотив». Особенностью каждой из этих программ является активное обращение исполнителей к украинскому репертуару, пополнять который им, разумеется, помогают и фонды нашей Библиотеки, располагающей богатой коллекцией фольклорных сборников, музыкальных записей народной и современной эстрадной музыки.

В минувший вторник 20 марта гостей БУЛ, собравшихся в Большом зале на Трифоновской, 61, своим искусством порадовал призёр городских и районных конкурсов вокально-инструментальный ансамбль «Бальзам на душу», которым руководит талантливый поэт и музыкант, член Союза писателей России Валентин Бальзамов.

Приятно отметить, что этот сдруженный любовью к песне и путешествиям коллектив москвичей также с удовольствием и мастерски исполняет украинские песни. Щедрыми аплодисментами отмечала благодарная аудитория прекрасно спетые ансамблем «Ой, дівчино, шумить гай…», «Місяць на небі…», «Ой, під вишнею…», «Ой, чорна я си чорна…», «Черемшину» и другие узнаваемые, любимые многими мелодии. Нередко зал подхватывал припевы, и тогда концерт живо напоминал «Пісенні вечорниці», ежемесячно проводимые в БУЛ для любителей народной песни.

Покорили аудиторию и задорные куплеты, душевные романсы на слова Валентина Бальзамова, русские народные песни, вдохновенно исполненные самим руководителем ансамбля, Еленой Степановой, Сергеем Красавцевым.

Не обошлось и без сюрпризов: в разгар концерта на сцене был явлен органично совпавший с песенным мотивом танцевальный номер, который с присущими ей темпераментом и мастерством исполнила сотрудничающая с нашей Библиотекой Юлия Тагали (кстати, 29 марта руководимый ею театр «Музыка. Образ. Танец» представит в нашей Библиотеке танцевально-поэтические композиции на песни и арии в исполнении Анатолия Соловьяненко. Приглашаем! — начало в 18.30).

Поблагодарив творческий колектив за прекрасный концерт и поощряя работу ансамбля с украинским репертуаром, заместитель директора Библиотеки В.Г. Крикуненко вручил руководителю ансамбля кассету и диск с записями народных песен в исполнении лучших голосов Украины. В свою очередь, фонотека БУЛ пополнилась диском с записями авторских песен Сергея Красавцева, подаренных нам автором-исполнителем.

Встреча с «Бальзамом на душу» вновь наглядно показала, что москвичи помнят и любят украинскую песню. Продолжая начатый в прошлом году цикл «Представляем творческие коллективы Москвы и Подмосковья», Библиотека приглашает к сотрудничеству исполнителей, ансамбли, хоры, работающие и с украинским репертуаром.

А в перспективе почему бы не провести городской фестивальный смотр, девизом котрого могли бы стать и такие слова: «Нас пісня здружує й ріднить»? Давайте подумам вместе.

С предложениями, пожалуйста, обращайтесь по тел.: 631-40-95, 631-34-17.

На фото: Звучат украинские песни… Валентин Бальзамов — душа ансамбля. Елена Степанова . Её задушевное пение — поистине «Бальзам на душу». Сергей Красавцев— автор и исполнитель собственных песен. А как славно, по-казацки, поёт украинские!.. Танцует Юлия Тагали

Валентин Бальзамов

Елена Cтепанова

Звучит украинская песня...

Поёт Сергей Красавцев

Юлия Тагали

Благодарные зрители

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Клуб «ЄВРО-2012»

ПРИГЛАШАЕМ К УЧАСТИЮ В ВИКТОРИНЕ

На состоявшемся 15 марта заседании действующего при Библиотеке украинской литературы в Москве клуба знатоков и ценителей футбола ведущий клуба спортивный обозреватель , футбольный аналитик Николай МОСЕНЦЕВ предложил вопросы интернет-ВИКТОРИНЫ по истории чемпионатов Европы по футболу.

1. В какой стране состоялись финальные матчи Первого кубка Европы?

2. Кто забил решающий мяч в этом розыграше?

3. За какую профессиональную команду играл Юрий Войнов?

4. Команда какой страны выиграла чемпионат на своём поле?

5. Кто был капитаном команды СССР в 1960 году?

Ответы следует отправить в письменном виде до до 19 апреля с.г. по адресу: 129272, Москва, Трифоновская ул., 61 Библиотека украинской литературы (с пометкой на конверте: Клуб «Евро-2012» или электронной почтом по адресу: vitkrik@yandex.ru.

Победители викторины будут отмечены призами от БУЛ.



В ВЕНОК РОССИИ КОБЗАРЮ

ШЕВЧЕНКОВСКИЙ МАРТ В МОСКОВСКОЙ БИБЛИОТЕКЕ УКРАИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Как известно, Президент России Владимир Медведев и Президент Украины Виктор Янукович в совместном заявлении выразили желание взять под свой патронаж подготовку к празднованию 200-летия со дня рождения Тараса Шевченко. До знаменательного юбилея остается два года и радостно узнавать, что в различных уголках великой России уже началась работа к его подготовке.

Государственное бюджетное учреждение культуры города Москвы Библиотека украинской литературы успешно осуществляет программу «Шевченковский март-2012», в рамках которой стартуют и проекты к 200-й годовщине со дня рождения великого Кобзаря.

З марта в стенах БУЛ прошла видеопрограмма «Мы дети твои, Украина!» с показом записи праздничного концерта, посвященного 195-й годовщине со дня рождения Т.Г. Шевченко в Национальном дворце «Україна". А уже 5 марта в читальном зале с участием представителей писательской общественности был представлен литературно-издательский проект «Венок России Кобзарю». К созданию дополненного сборника поэтических посвящений Тарасу Шевченко приглашаются авторы, переводчики из разных регионов России, а также пишущие на русском языке поэты из других стран. Электронное издание новых таких текстов, поступивших в распоряжение Библиотеки, уже вышло в свет и с ним можно ознакомиться на сайте БУЛ, а с бумажным вариантом — и в читальном зале.

А в зале абонемента 6 марта открылась любовно подготовленная библиотекарями экспозиция «Кобзарь» — из века в век», где представлены раритеты из фонда редких изданий БУЛ. Среди них — уникальные издания «Кобзаря» второй половины ХIX-го и начала ХХ-го веков, в частности, редчайшие экземпляры «Чигиринского Кобзаря» (1866 г.), «Кобзарь» в переводах русских поэтов (1876 г.)

О том, что Библиотека украинской литературы в Москве является обладателем одной из крупнейших книжных Шевченкиан в России, включая как многочисленные издания произведений Кобзаря, так и шевченковедческие труды украинских, российских, зарубежных авторов, смогли наглядно убедиться гости торжественного вечера 14 марта, для которых в Большом зале БУЛ на Трифоновской, 61 была развернута еще одна книжная выставка. Представивший обширную экспозицию заместитель директора БУЛ Виталий Крикуненко, подчеркнул непреходящее значение творчества Шевченко для современников, включая и россиян. Ведь именно в духовном наследии Кобзаря во многом заключен код адекватного понимания Украины, ее истории и культуры. Зная и понимая Шевченко, мы способны глубже познать и понять саму Украину, — продолжил эту мысль почетный гость праздника праправнук Кобзаря (по линии сестры Ярины) Виталий Анастасьевич Пилипенко, отставной российский офицер, ныне проживающий в Подмосковье.

Шевченковская тема, стихи и песни на слова Кобзаря стали лейтмотивом праздничного концерта, явившегося, пожалуй своеобразной эмоциональной кульминацией нынешнего библиотечного «Шевченковского марта». Подлинным украшением концертной программы «Бандуристе, орле сизий…», которую представил исполнитель украинских народных песен Иван Михайличенко (бандура) стало яркое выступление Марии Гаврилюк, в минувшем феврале удостоенной звания лауреата Второго международного конкурса украинской песни «Украинская Лира Санкт-Петербурга». А как вдохновенно исполняла любимые свои песни на слова Шевченко читательница Библиотеки, активистка действующего при ней клуба «Пісенні вечорниці» Ольга Кузнецова! В репертуаре Ольги Петровны, заметим кстати, коренной россиянки, — полтора десятка песен из «Кобзаря». И поёт их она, ни дня не проучившаяся в украинской школе, почти без акцента. Столь же глубокое понимание и чувствование шевченковской лирики продемонстрировали и ее молодые землячки — школьницы из Пушкинского района Подмосковья Диана Зублевская и Алевтина Атаманенко, прочитавшие полюбившиеся им фрагмент поэмы «Катерина» и «Русалку».

Все участники праздничной программы были поощрены книжными дарами от БУЛ и награждены овациями собравшейся в Большом зале публики, расстроганной задушевными выступлениями.

А тем временем «Шевченковский март» в Библиотеке украинской литературы продолжается и приглашает гостей.

На очереди — 22 марта (начало в 18.00) — встреча в клубе «Пісенні вечорниці», где предусмотрена тематическая страница «Вспомним песни из «Кобзаря». Клуб приглашает любителей пения, ценителей народной песни, а также коллекционеров и знатоков старинных записей украинской музыки. При поддержке фонда И.С. Козловского при БУЛ начал работать и клуб «Старинный граммофон.

24 марта в суботу гостем Библиотеки будет лауреат Шевченковской премии Украины кинорежиссер Ролан Сергиенко. С его участием состоится показ и обсуждение фильмов выдающегося мастера кино (начало в 15.00).

А 30 марта в читальном зале будет представлен еще один проект БУЛ, посвященный памяти Кобзаря, предстоящему 200-летию со дня его рождения. Библиотека осуществляет составление корпуса новых переводов поэтических произведений Тараса Шевченко на русский язык. Заметим, что переводной русскоязычный «Кобзарь» фактически, за некоторыми исключениями, не обновлялся с 1939 г. В то же время за последние десятилетия появилось множество новых переводов поэзии Тараса Шевченко, и важно, чтобы читатели могли ознакомиться с современными интерпретациями творчества украинского гения.

Подготавливаемые Библиотекой избранные страницы альманаха «Библиотека украинской литературы» (электронное издание) представят новые переводы поэзии Т.Г. Шевченко на русский язык, которые, надеемся, войдут в состав обновленного корпуса текстов русскоязычного «Кобзаря». Хочется верить, что начинание Библиотеки привлечет внимание издателей.

На фото: эпизоды Шевченковского вечера в БУЛ.

Поёт бандурист Иван Михайличенко

Наша прима — Мария Гаврилюк

Ольга Кузнецова — душа «Пісенних вечорниць» в БУЛ

Диана Зублевская

Почетный гость праздника — праправнук великого поэта (по линии сестры Ярины), уроженец села Шевченково (Кырыливка) Виталий Пилипенко

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Звучит «Мотив» на Трифоновской, 61

Становится доброй традицией представлять в нашей Библиотеке творческие объединения Москвы и Подмосковья, увлеченно работающие также и с украинским репертуаром, знакомящие свою аудиторию с музыкальным, песенным искусством Украины.

Такие встречи ярко символизируют идущую из глубины веков духовную близость и живую связь народов и культур.

Вот и в минувшую субботу, 25 февраля, в Большом зале БУЛ на Трифоновской, 61 состоялся собравший аншлаг праздничный концерт, посвященный 5-летию межрегионального творческого объединения «Мотив».

Несмотря на свою молодость, этот коллектив, объединяющий многих музыкантов, исполнителей, бардов, известен не только в столице и ее окрестностях, но и за пределами России. Возглавляемый неутомимым энтузиастом Марком Аксёновым, он стал организатором Международного фестиваля авторской песни, романса и шансона «Волны и струны» (Болгария), успешно участвовал во многих фестивалях и конкурсах.

Эпизоды творческой жизни «Мотива», включая экзотические сцены заморских поездок, были явлены зрителям в кадрах специально снятого к юбилею красочного фильма. И, видимо, столь наглядная киноиллюстрация сделала излишним подробный словесный экскурс в историю создания и творческого становления содружества музыкантов, поэтов и певцов.

А самобытность и широту репертуара, достигнутый уровень исполнительского мастерства убедительно засвидетельствовали концертные номера, взятые из различных литературно-музыкальных программ ТО «Мотив», включая, разумеется, и любимые украинские мелодии, и даже переводы (подчас фольклорно-шутливые) популярных песен на украинский язык.

Отмеченному накануне Дню защитника Отечества была посвящена проникновенная песня "Афганистан» Владимира Прудникова (г.Софрино). Дуэт «Мотив» — Марк Аксенов (Москва) и Светлана Ермакова — пригласили гостей в музыкальное путешествие по местам дальних фестивальных странствий, исполнив под гитарный звон собственного сочинения "Старый блюз", "Принцевы острова", с которыми органично соседствовала популярная украинская эстрадная песня «Сіла птаха…», великолепно представленная Светланой Ермаковой (г.Ивантеевка). Прозвучавшие затем авторские песни Сергея Сергеева (Москва), Татьяны Кац (г. Дедовск), зажигательная цыганская мелодия в исполнении Алины Цветковой (Москва) снова сменились украинскими, а точнее, ненавязчиво и слегка пародийно «украинизированными» бывшими советскими шлягерами «Пора в путь дорогу» и «Кузнечик», которые безукоризненно спел «на мові» остроумнейший Сергей Ульянов из подмосковного города Юбилейный.

Радовали в программе концерта и живая перекличка поколений (Татьяна Кац и ее юная пианистка дочь Марина; Борис Катковский с дочкой Лизой и сыном Сашей), и жанровое многообразие, полновесное звучание высокого поэтического слова, особенно в артистическом исполнении Георгия Обыденного, воссоздавшего на сцене фронтовую лирику Семена Гудзенко.

По тому, как живо воспринимались зрителями «Мотива» поэтические тексты, можно было заключить, что среди них — немало ценителей изящной словесности и, похоже, кто-то из них воспользуется прозвучавшим во время встречи пожеланием становиться читателями нашей Библиотеки. Ведь и расстояние для жителей окрестных городов здесь не помеха: БУЛ обслуживает пользователей не только из Москвы, но и из Подмосковья.

Похоже, творческий вечер «Мотива» оставил след не только в душах многочисленных гостей, но и самих творцов концертной программы. Родилась идея продолжить сотрудничество с Библиотекой, о чем написал в полученном нами сегодня электронном письме Марк Аксенов.

«Хочу еще раз поблагодарить библиотеку за помощь в организации нашего мероприятия и надеюсь на дальнейшее сотрудничество.

В частности я давно вынашиваю идею проекта, посвященного содружеству славянских культур.

Почему это так дорого и интересно для меня? Мы с вами прекрасно помним, как много в советские времена звучало музыки наших республик и соцстран. Мы в России с удовольствием пели украинские, белорусские песни. Я очень любил польскую, болгарскую и югославскую эстраду. Поляки, болгары, сербы, чехи пели с удовольствием русские и украинские песни. Мой друг поляк возил из Союза десятками пластинки Трио Маренич, Ротару. Я был у него в гостях и видел, с каким восторгом они слушали и пели украинские песни.

А сейчас у нас гораздо легче услышать американскую попсу, чем славянские песни. То же самое происходит в других славянских странах. Вместо русского, языком межнационального общения СЛАВЯН становится АНГЛИЙСКИЙ. Можно сколько угодно ругать американцев, но ведь с2авяне!

Подумайте только, в прошлом году в Болгарии на пляже, услышав наш разговор, к нам подошла полька и на довольно хорошем русском сказала "Слава богу, что я вас встретила, бо мне тут не с кем поговорить. С болгарами можно только по-ангельску, а я го не забардзо знам."

Моя идея состоит в организации, назовем условно "Славянского клуба". Имеется в виду серия славянских музыкальных вечеров. Можно проводить их по-разному. Например, можно организовать просто польский или болгарский концерт. А можно устраивать (и это мне это больше нравится) вечера по системе "2+1". Т.е., концерт состоит из трех частей: двух постоянных - украинская, русская плюс, например, польская или болгарская.

Это вкратце. Если это вас заинтересует, детали можно будет согласовать...»

Поддерживая в целом предложение Марка Аксёнова, мы специально публикуем это письмо в надежде на заинтересованные отклики тех, кто хотел бы присоединиться к осуществлению проекта такого клуба.

На фото: Звучит «Мотив»…

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Добрая память не знает забвения

В минувший понедельник 27 февраля состоялось заседание историко-культурологического клуба «Родичі — Большая семья», с 2006 года действующего при Библиотеке украинской литературы. В этот раз оно было посвящено памяти московского украиноведа, переводчика М.И. Кутынского (1890-1974) и литературоведа, переводчика, общественного деятеля А.А. Руденко-Десняка (1936-2006).

Особенностью встреч в клубе «Родичі — Большая семья» является активное участие в них представителей семей, родных и близких тех деятелей культуры, науки, государства, духовное наследие которых становится предметом рассмотрения на клубных заседаниях. В Москве живет немало носителей родовой памяти о своих видных предках и родственниках: это внук поэта-академика Максима Рыльского востоковед Андрей Рыльский, вдова видного литературоведа Александра Дейча — Евгения Дейч, сын руководителя Советской Украины — член-кореспондент НАН Украины физик-теоретик Виталий Шелест, племянник Александра Довженко — профессор Тарас Дудко ... Все они, а также ряд других представителей известных украинских фамилий побывали на заседаниях историко-культурологического клуба «Родичі — Большая семья», поделились бесценными воспоминаниями, представили мемориумы, книги из личных библиотек. Так семейная, родовая память обогащает всех нас, кто дорожит родной культурой, историей, хочет больше почерпнуть из сокровенных источников духовного наследия славных представителей украинского народа.

В этот раз гостями клуба были Алексей Руденко, сын дорогого для многих присутствующих в зале гостей незабываемого Александра Алексеевича Руденко-Десняка, известного писателя и журналиста, возглавлявшего один из популярнейших журналов нашей страны «Дружба народов», столь много сделавшего для ознакомления россиян с украинской литературой, а затем отдавашего все силы и жар сердца общественному служению. Это его стараниями создавались первые украинские периодические издания в новой России — газеты «Український вибір» и журнал «Український огляд», выходили в эфир (пусть и недолго) радиопередачи на украинском языке. А сколько сил и времени отдал он многотрудному делу формирования Объединения украинцев России, работе над проектом федерального Закона о национально-культурной автономии, становлению Культурного центра Украины в Москве. Глубокая эрудиция, организаторский талант, умение работать с людьми снискали Александру Алексеевичу высокий авторитет и уважение в украинских общинах Российской Федерации, созданию и развитию которых он всячески способствовал. К его весомому слову прислушивались в общественных организациях и в коридорах российской власти.

О добрых деяниях, поистине государственной мудрости А.А. Руденко-Десняка в решении общественных задач говорили нынешний руководитель ОУР профессор Тарас Николаевич Дудко, его заместитель, сопредседатель региональной общественной организации «Украинцы Москвы» публицист Виктор Григорьевич Гиржов. Сын писателя и общественного деятеля Алексей Руденко поведал немало трогательных страниц из насыщенной общественными делами и литературным творчеством жизни своего отца, представил выставку книг с автографами выдающихся украинцев из его личной библиотеки. Как известно, А.А. Руденко-Десняк сделал немало для ознакомления россиян с украинской культурой и изящной словесностью. Он — автор изданной в Москве монографии о жизни и творчестве Михайла Стельмаха «Верность герою», переводчик и популяризатор произведений М. Хвылевого, В. Винниченко, И. Чендея, Ю. Мушкетика и других лучших представителей украинской прозы.

С интересом было воспринято предложение ведущего клуба «Родичі — Большая семья» заместителя директора Библиотеки В.Г. Крикуненко провести в будущем чтения, посвященные многогранному творческому наследию А.А. Руденко-Десняка — редактора и публициста, переводчика и критика, киноведа, общественного деятеля.

Не менее яркой и запоминающейся страницей прошедшей встречи явилось представление памяти еще одного украинца-москвича Михайла Ивановича Кутынского, создателя уникального сборника «Некрополь Украины», материалы которого лишь частично увидели свет в печати благодаря сохранившим его литературное наследие Б. И. Козаренко и И.Я. Шишову. Кандидат физико-математических наук астроном Борис Иванович Козаренко и член Союзов писателей Украины и России поэтесса София Буняк рассказали о своём многолетнем общении и дружбе с замечательным украинским интеллигентом, который несмотря на репрессии и последовавшие затем тяготы жизни бывшего узника ГУЛАГа, сохранил в душе верность украинскому слову, осуществил колоссальную поисковую, собирательскую работу, связанную с подготовкой «Некрополя Украины».

Земляк Михайла Ивановича, винничанин, писатель Анатолий Петрович Речмедин поведал о родных краях Кутынского, отметил, что там глубоко чтут память о подвижнике, проделавшем гигантскую, под силу целым институтам, работу по выявлению мест захоронений выдающихся украинцев.

В то же время с горечью отмечалось, что главный труд всей жизни М.И. Кутынского — его «Некрополь Украины» до сих пор остаётся неизданным отдельной книгой. Ждут спонсора и заинтересованного издательства также рукописи интереснейших его заметок о языке, литературно-критических и переводоведческих статей, которые за десятилетия не утратили своей актуальности и значимости.

«Гей, хто в лузі, — озовися!» — хотелось бы надеяться, что этот призыв к издателям, прозвучавший на заседании клуба «Родичі — Большая семья» будет услышан. А тем временем готовится электронное издание части творческого наследия М.И. Кутынского —его статьи и заметки о родном языке и литературе будут представлены в Избранных страницах альманаха Библиотеки украинской литературы.

Виктор Гиржов

Алексей Руденко

София Буняк

Тарас Дудко

Фото В. Гурчина, читателя БУЛ

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



БУЛ: ХРОНИКА ТРЁХ ФЕВРАЛЬСКИХ ДНЕЙ

Клуб «ЕВРО-2012» приглашает

Состоявшееся в минувший четверг очередное, уже четвертое, заседание созданного в конце прошлого года клуба ценителей футбола «ЕВРО-2012» наряду с его завсегдатаями привлекло новых участников, среди которых были московские знатоки популярного вида спорта Геннадий Флавианович Козьмин и Сергей Борисович Виндряевский.

По установивившейся уже традиции встреча началась со знакомства, в ходе которого гости рассказали о своем увлечении футболом, интересе к предстоящему чемпионату Европы, который будет проходить в Украине и Польше.

И, похоже, они могли удовлетворить этот свой интерес в полной мере: настолько информативно насыщенным и ярким было сообщение ведущего клуба — спортивного обозревателя, аналитика футбольной статистики Н.Ф. Мосенцева. К слову сказать, при подготовке своих обзоров Николай Федорович активно использует и спортивную периодику, поступающую из Украины в нашу Библиотеку: ведь он — давний читатель БУЛ. Подробно осветив тему «Планы и состав сборной Украины на чемпионате Европы по футболу», докладчик пригласил участников к обмену мнениями, и здесь не обошлось без страстных оценок, без нелицеприятной критики современного состояния украинского футбола, впрочем, не отрицающей начисто и оптимистических прогнозов, вытекающих из трезвого анализа имеющихся у сборной Украины резервов и расклада сил в группе.

В ходе встречи родилось предложение провести открытый конкурс знатоков и болельщиков, которые угадали бы состав украинской команды на чемпионате (информацию об условиях состязания «провидцев» предполагается разместить в начале марта на сайтах Библиотеки украинской литературы и «Український огляд».

А следующая встреча в клубе «ЕВРО-2012» ждет Вас 15 марта. Начало, как и обычно, — в 18.30. ЗАХОДИТЕ! Вход — свободный.

На фото: Николай Мосенцев — не просто обозреватель, он — можно сказать, истинный летописец отечественного футбола…

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Голоса Мариинки услышали в БУЛ

Большой зал нашей Библиотеки (вход с ул. Трифоновская, 61) уже имеет среди московских исполнителей репутацию хорошего концертного зала, пусть и не слишком вместительного (50-80 мест), но очень уютного и, что особенно важно для артистов, обладающего замечательной акустикой.

В минувшую пятницу в этом смогли убедиться и солисты академии молодых певцов знаменитого Мариинского театра лауреат первой премии Всероссийского конкурса Оксана Клейдинц и абитуриентка Флорентийской консерватории Валерия Сеоева, представившие вместе со своими молодыми коллегами Анной Лебедевой и Алексеем Прокопьевым концертную программу «В преддверии весны…», в которой прозвучала мировая оперная классика и украинская народная песня.

Высокая профессиональная выучка, чистые звонкие голоса, яркий артистизм талантливых исполнителей очаровали публику, насладившуюся музыкой Моцарта, Пуччини, Чайковского, Свиридова, Оффенбаха, Верди, Штрауса и, конечно же, украинской песней.

Где мы находим таких замечательных певцов? — спросите вы.

Не удивляйтесь, если ответим: они нашли Библиотеку украинской литературы сами, а привел их сюда, как легко догадаться, и интерес к украинской народной песне, которая щедро представлена в фонде БУЛ.

И естественно, что наша Библиотека заинтересована в сотрудничестве с талантливыми исполнителями, раскрывающими в своем творчестве также и богатейшую песенную сокровищницу украинского народа.

Так что — ласкаво просимо, молодые и зрелые таланты!

На фото: молодые таланты блещут в БУЛ»

Оксана Клейдинц

Анна Лебедева

Валерия Сеоева

Участники концерта

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Такое кино — только у нас!

И, как уже убедились многие ценители киноискусства, это не просто рекламный слоган. Вот уже второй год в нашей Библиотеке проходит ретроспективный показ фильмов известного украинского режиссера Ролана Сергиенко, удостоенного за свои творческие достижения государственной премии Украины имени Т.Г. Шевченко, создавшего, в частности, уникальный цикл документальных кинорассказов о Чернобыльской катастрофе и её страшных последствиях.

Ученик великого Александра Довженко, Ролан Петрович органично сочетает в своем творчестве заповеданные мастером традиции поэтического кино и строгую, но никогда не скучную, а философски осмысленную и мудро (без мудрствования!)показанную правду обыденной жизни своих героев.

В этот раз автор представил свою дипломную работу — созданный им при окончании ВГИКа фильм «Я землю люблю», соавтором которого явился выдающийся турецкий поэт ХХ века Назым Хикмет, написавший по просьбе молодого украинского кинематографиста замечательные стихи, сопровождающие каждый кадр этого яркого, напоенного художественной экспрессией и высоким гражданским чувством, произведения тогдашнего дебютанта.

Удивительно, что снятый полвека тому назад фильм воспринимается так, будто сделан он и о нашем времени.

А вторая представленная режиссером документальная лента «Второе объяснение в любви» — это, по сути, продолжение историй, рассказанных украинскими женщинами в середине 1960-х годов в снятом тогда фильме «Объяснение в любви». Что стало с его героинями за минувшие с той поры десятилетия, как живется-можется им в независимой уже Украине, какие бесценные уроки могут извлечь из прожитого ими дети и внуки — об этом рассказывают трогательные киноновеллы, об этом, кажется, говорит в фильме сама народная память, нелицеприятная и взыскательная.

Как незлопамятно заметил режиссер, первый фильм «Объяснение в любви» запретила за ту самую правду советская цензура. А «Второе объяснение в любви», снятое еще в 1999 году, до сих пор не вышло на экраны Украины.

Не так ли и возникает беспамятство? — этим вопросом поневоле задавались участники творческой встречи, вместе с режиссером адресуя его украинским киноначальникам, владельцам телеканалов, где, конечно же, фильмы Ролана Сергиенко должны иметь зеленую улицу.

На фото: кинорежиссер Ролан Сергиенко

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Широкая Масленица на «Песенных вечерницах»

В минувший понедельник 20 февраля клуб «Песенные вечерницы», который объединяет любителей пения, ценителей украинской народной песни, собрался в Большом зале БУЛ.

Было просторно и весело. Ведь началась Широкая Масленица, и по этому случаю наши певуньи даже испекли блины, а клубный староста кубанский казак Геннадий Малинка пришел со своим подарком — старинным патефоном, способным прокручивать пластинки с записями украинских народных мелодий, выпущенные еще в начале прошлого века.

Подарок оказался весьма кстати.

Ведь в нашей Библиотеке формируется коллекция таких пластинок, и клубное заседание в этот раз началось с аудиопрезентации музыкальных записей, посвященной 120-летию со дня рождения замечательной украинской певицы и педагога Марии Литвиненко-Вольгемут (1892–1966). Оживший с пластинки середины 1930-х годов голос выдающейся исполнительницы, несмотря на характерный патефонный фон- шумок, донес до слушателей все очарование ее лирико-драматического сопрано. Из сообщения сотрудника Библиотеки гости вечерниц узнали о жизненном и творческом пути талантливой дочери киевского рабочего, сумевшей взойти на вершины оперного искусства, о ее содружестве с не менее известным представителем украинского оперного искусства Иваном Паторжинским.

А после того, как с патефонной пластинки прозвучали в исполнении их прекрасного дуэта «Ой, хмелю» и «По той бік гора», песенную эстафету подхватили учасники клубной встречи. Народные песни исполнялись соло и в дружном хоре, под акомпанемент библиотечного пианино и в сопровождении фонограммы. Как и в прошлый раз («песенные вечерницы пустились в пляс…»), не обошлось без лирических танцевальных номеров и романсов в исполнении лауреата Всероссийского конкурса Татьяны Мотовой.

Завершились же песенные вечерницы в БУЛ, как и надлежит в первый день «Широкой масленицы», угощением вкусными блинами, которыми по-соседски потчевали гостей лучшие домохазяйки Мещанского района, друзья нашей Библиотеки.

На фото: сцены из масленичных «Песенных вечерниц»

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Поэтические сезоны в БУЛ: «Зима —честное время года…»

3 февраля в Литературной гостиной Библиотеки украинской литературы состоялся очередной музыкально-поэтический вечер цикла «Поэтические сезоны в БУЛ». Особенностью таких встреч, собирающих в Большом зале на Трифоновской, 61 как профессиональных литераторов так и начинающих авторов, любителей позии, является их подчеркнуто открытый характер («свободный микрофон», возможность выступить каждому, кто пожелает представить свои произведения или прочитать стихи любимых поэтов на украинском, русском языках, исполнить бардовскую песню). Объединяет же все выступления единство темы, которая подсказывается буквально солнцеворотом, ведь каждая такая встреча в цикле «Поэтические сезоны в БУЛ» посвящена вступившему в свои права времени года.

В этот ясный морозный день ее вполне естественным девизом стала замечательная своей афористичной емкостью строка Иосифа Бродского «Зима — честное время года…», мотив которой каждый раз по-своему откликнулся в выступлениях многочисленных участников литературно-музыкального вечера, душой которого, как и на предыдущих встречах «поэтических сезонов», был поэт и переводчик, член Союза писателей России, автор более тридцати книг Альберт Туссейн, называющий себя еще и «музицирующим лингвистом».

Представляя его, ведущий литературной гостиной БУЛ заместитель директора Библиотеки В.Г. Крикуненко отметил, что по инициативе А.И. Туссейна в БУЛ проходит уже четвертая такая встреча в «Поэтических сезонах», успевших за минувший год стать доброй традицией Библиотеки украинской литературы.

Как и в прошлый раз, Альберт Иоганович порадовал поклонников своего творчества новым сборником своих стихотворений. В предисловии к книге «Крест накрест» автор, в частности, отмечает свою кровную связь с Украиной (родился наш поэт на берегах Днепра), с украинским языком, на котором (признается поэт) «не так много пишу…, но зато всей душой улавливаю и воспринимаю всю его тончайшую мелодичность и нежную напевность, нутром чувствую каждое его словечко…» И открывая поэтические чтения, ведущий прочитал любимые стихи о зиме классика украинской поэзии Александра Олеся — в оригинале и в своем переводе, которые и стали своеобразным лирическим камертоном для вечера.

СНІГУРІ Звідкіль гості налетіли Стоголосим табуном І розсипалися в полі Над розсипаним зерном? Ось вони на сніг упали І розквітли, як квітки... На городах мак рожевий Так заквітчує грядки. …Нагло враз табун крилатий Небезпечне щось почув, Вгору знявсь, і дуб гіллястий В кущ троянди обернувсь. Ще хвилина, і, як в казці, Враз осипались квітки, І за вітром над снігами Полетіли снігурки.

Подлинным украшением вчера стали песни и романсы, которые Альберт Туссейн пел под гитару, а также замечательные выступления театра-студии «Музыка. Образ. Танец» Юлии Тагали, ансамбля «Бальзам на душу» (художественный руководитель поэт и композитор Валентин Бальзамов), исполнявшего украинские и русские народные песни.

Зимние мотивы, во всех оттенках этой большой и прекрасной темы, прозвучали затем в выступлениях читателей нашей Библиотеки — украинской поэтессы, члена Союзов писателей Украины и России Софии Буняк, поэтов и переводчиков, членов Союза писателей России Владимира Артюха, Людмилы Солодченко, Натальи Шведовой, Ларисы Назаренко, Юрия Мурашкина, Сергея Домнина, начинающих поэтов Михаила Дупика, Олеси Юдиной, Светланы Охапкиной и других.

Почти три часа продолжался зимний поэтический марафон под сводами Большого зала БУЛ, и то, что стены его в этот вечер были украшены столь созвучными зимней тематикой картинами с художественной выставки, устроенной накануне, служило замечательной иллюстрацией и наглядным дополнением праздника изящной словесности, воспевающего прекрасное и поистине честное время года — зимушку-зиму, за которой непременно последует весна, а с ней — и новая встреча в «поэтических сезонах БУЛ».

Был объявлен день следующего — уже весеннего — поэтического марафона в БУЛ: 25 мая. А девизом майского «Поэтического сезонона» станут крылатые слова Леси Украинки: «Знов весна, і знов надії…»

Приходите!

Встреча с весной и надеждами — не за горами.

На фото: поэтические чтения и зимние песнопения с танцами в «честное время года»

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



"Песенные вечерницы" пустились в пляс

26 января состоялось первое в этом году заседание клуба "Песенные вечерницы", что уже вот три года объединяет любителей пения, почитателей народной песни, которые объединились вокруг Библиотеки украинской литературы в Москве.

Впрочем, заседанием эту встречу можно назвать разве что условно, ведь ее участники в этот раз не только пели, чаевничая по устоявшейся традиции за гостеприимно накрытым библиотечным столом, вспоминая любимые народные мелодии, рассказывая рождественские истории, но — и приглашали к танцу.

Пример показали философ Евгений Путан и биолог Ирина Мельник, которые устроили в библиотечном зале абонемента настоящий дивертисмент, продемонстрировав искусство аргентинского танго, органически сочетая его с замечательным пением гостя вечерниц —лауреата Всероссийского конкурса Татьяны Мотовой.

А вернувшись в уютный конференц-зал с импровизированной танцплощадки, украшением которой, безусловно, был библиотечный аквариум с очарованной рыбкой (см. на фото), гост и вечерниц ознакомились с новыми сборниками украинских народных песен, пополнившими библиотечный фонд, и охотно еще попели — дружным хором да соло — и «Їхав козак за Дунай…», и «Дивлюсь я на небо…», и «Стоїть гора високая…», и «Червону руту», и ощущалось в их задушевном пении что-то такое, чего не увидеть ни в одном концертном зале: ведь здесь не было деления на исполнителей и слушателей - кажется, песня соединила души воедино и не только между собой, а и с тем незримым, но присутствующим среди нас Духом народного мелоса, который обращается к нам из вечности, из предковщины, не давая забывать ни Слово, ни Славу, навеки записанные народом на скрижали его волшебных песен.

В определенной мере такими "скрижалями" можно назвать и редчайшие пластинки с записями фольклорных мелодий, сделанными в начале прошлого столетия, что их продемонстрировал участникам клубного собрания в БУЛ инициатор "Песенных вечерниц" заместитель директора Библиотеки В.Г. Крикуненко. Он сообщил, что Библиотека имеет намерение формировать коллекцию таких старинных пластинок и уже во время следующих "вечерниц", запланированных на 20 февраля, будет представлен проект нового библиотечного клуба "Старинный граммофон", к участию в котором приглашаются коллекционеры и любители музыкальных записей народной песни прошлого столетия.

Ждем!

На фото: "Песенные вечерницы" пошли в танец

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Теплая встреча на «Крымском мосту»

21 января в цикле библиотечных тематических встреч «Крымский мост» в Большом зале Библиотеки украинской литературы с участием Крымского землячества г. Москвы прошел литературно-музыкальный вечер, посвященный Дню автономной республики Крым.

От имени руководства землячества многочисленных гостей приветствовал капитан первого ранга, доктор исторических наук, академик РАЕН Е. А. Введенский, являющийся директором ГОУ кадетская школа №1700 Московский объединенный морской корпус Героев Севастополя. Евгений Александрович подчеркнул роль землячества в сохранении и развитии духовных связей между народами России и Украины, поддержке инициатив, направленных на популяризацию истории и культуры древнего Крыма.

И похоже, что вечер в БУЛ, где прошло уже немало мероприятий с участием московских крымчан, послужил очередным наглядным примером такой плодотворной работы. Об этом говорили представители Библиотеки и землячества, в частности, Галина Ивановна Суворова, немало постаравшаяся для организации встреч на «Крымском мосту».

В этот раз гости увидели и услышали немало интересного.

Особую атмосферу праздничному вечеру создавало то, что он проходил на фоне приуроченной к Дню автономной Республики Крым выставки живописных работ художницы из Феодосии Нины Щербаковой-Ионовой, передавшей в своих картинах чарующие краски и красоты солнечного полуострова. Замечательным дополнением к вернисажу прозвучали лирические стихи Нины Ивановны о родном Крыме.

Насыщенную яркими музыкальными номерами концертную программу предложила прима театра-антрепризы «Еней» Лариса Билан, кстати, начинавшая создавать свой творческий коллектив в стенах нашей Библиотеки.

Разумеется, библиотечный вечер не мог обойтись без новых книг. И, как это часто бывает в БУЛ, — среди них были поистине эксклюзивные издания.

Руководитель Клуба друзей Ялты журналист Сергей Сардыко представил красочные альбомы, недавно увидевшие свет в крымских издательствах.

Писатель Игорь Сид рассказал о реализуемом им проекте «Крымский геопоэтический клуб».

А москвичка Елена Секурова, из рода известного в Крыму доктора фон Теш, поведала о своем посещении мест, связанных с жизнью и деятельностью своего прадеда, оставившего заметный след в истории Коктебеля, входившего в близкое окружение жившего там поэта Максимилиана Волошина. Елена Васильевна подарила Библиотеке свою книгу «10 дней в Коктебеле», рассказывающую о той волнующей поездке, а также документальное повествование «Семь новелл о Юнге и другие истории», представляющую малоизвестные страницы из летописи Коктебеля на грани XIX-XX веков.

Представители общества караимов Москвы, сотрудничающего с землячеством крымчан, передали в фонд БУЛ «Фронтовой дневник» профессора В.С. Тонгура (1911-1967), подготовленный Международным институтом крымских караимов и включающий в себя сокровенные записи бывшего советского офицера, чей боевой путь пролег от Москвы до Балтики через Белоруссию и Литву, Польшу и Пруссию, а также воспоминания современников о ярком представителе караимского народа.

Сотрудничество с Крымским землячеством помогает пополнять книжный фонд БУЛ. И мы рады предложить нашим читателям новые издания о Крыме как продолжение теплых встреч на библиотечном «Крымском мосту».

На фото: в морозный вечер — крымское тепло...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Казак Луганский, Хранитель Слова

Библиотека продолжает развивать связи с украинскими землячествами Москвы, приглашая их участников становится читателями БУЛ.

20 января в библиотечном конференц-зале прошло заседание правления Луганского землячества. Обсудив планы работы на предстоящий год, члены правления приняли участие в состоявшемся в тот же день литературном вечере «Казак Луганский, хранитель Слова», посвященном 210-й годовщине их славного земляка — русского лексикографа, фольклориста, этнографа писателя Владимира Ивановича Даля.

Открывая встречу, заместитель директора Библиотеки член Союзов писателей Украины и России, литературовед В.Г. Крикуненко отметил многочисленные связи В.И. Даля, прекрасно владевшего украинским языком, с культурой Украины и ее виднейшими представителями — Т.Шевченко, Е. Гребинкой, С. Гулаком-Артемовским, Г. Квиткой-Основяненко и др. Известно, как глубоко интересовался Казак Луганский украинским фольклором, высоко ценил выразительные возможности украинского языка, предпринимал усилия по созданию его словаря. И, видимо, не случайно, что та же Луганская земля позже стала местом, где творил другой выдающийся лексикограф Славянщины — Борис Гринченко, создавший свой «Словарь української мови», который стал настольной книгой для поколений украинских интеллигентов, как и знаменитый «Словарь» Даля.

Поистине — два крыла славянской словесности — духоподъемное творчество этих знаменитых луганчан, жизнь и творчество которых отражены в замечательных экспозициях музеев В. Даля и Б. Гринченко, действующих сегодня в Луганской области.

О том, как чествуют память Владимира Ивановича Даля на его родине, говорили член правления Московской Ассоциации «Лугань» Н.Д. Сорокина. Землячеством принято решение о выпуске медали имени Владимира Даля, которой будут отмечаться вклад в укрепление дружеских отношений и развитие культурных, гуманитарных и духовных связей между Москвой и Луганщиной, между российским и украинским народами а также заслуги а научном исследовании и популяризации творческого наследия Даля.. Краевед, заведующая сектором службы главного хранителя Центрального Музея Великой Отечественной войны на Поклонной горе В.Н. Заричанская рассказала о связях Луганского Музея В.И. Даля с Музеем Казака Луганского в Москве, представила замечательное издание «Записок Литературного музея Владимира Ивановича Даля», переданное Валентиной Николаевной в дар нашей Библиотеке. А директор Музея В.И. Даля в Москве Ирина Александровна Клеймёнова, в свою очередь, презентовала уникальный биобиблиографический указатель «В.И. Даль: Биография и творческое наследие», увидевший недавно свет в московском издательстве «Наука».

В рамках юбилейного вечера был устроен показ фильма о Владимире Дале из цикла «Лица Луганщины», созданного по заказу областного совета Луганским телевидением.

Организаторы встречи планируют продолжение темы в последующих мероприятиях, посвященных памяти В.И. Даля, связанных с намеченной на май с.г. выставкой-презентацией Луганского музея в рамках осуществляемого Библиотекой цикла «Представляем музеи Украины». Директор БУЛ Н.Г. Шарина обратилась с официальным предложением о проведении такой акции к руководству Музея истории и культуры г. Луганска.

А тем временем приглашаем читателей ознакомиться с новыми книгами о В.И. Дале, переданными в дар Библиотеке участниками юбилейного вечера

На фото: эпизоды библиотечного вечера памяти В.И. Даля

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Концерт-Подарок от «Слободы»

Позиционируя себя не просто как специализированная Библиотека, но и как один из важных этно-культурных центров многонационального московского мегаполиса, БУЛ продолжает развивать партнерство с творческими коллективами столицы и Подмосковья, работающими с украинским репертуаром. В конце минувшего года на сцене Большого зала на Трифоновской, 61 свой спектакль по мотивам поэзии Леси Украинки представила театр-студия Юлии Тагали, стремящийся наследовать традиции легендарной Айседоры Дункан.

А 17 января здесь при полном аншлаге состоялся очередной концерт фолк-артели «Слобода» (художественный руководитель Олег Щукин), представившей яркую Рождественско-новогоднюю программу «Шла Коляда колядуючи», включающую в себя знаменитые украинские щедровки и колядки, русские рождественские песни, а также вождение «козы», традиционные зимние гадания, игры со зрителями.

Два с половиной часа (столько продолжалось красочное музыкальное действо) пролетели для его участников и зрителей как одно волшебное мгновение, запечатлевшее в нашей благодарной памяти шедевры народного творчества, необычную атмосферу святок, созданную талантливыми исполнителями. В арт-артели «Слобода» каждый из них — уже человек-оркестр. Судите сами: Михаил Емельянов – тенор. Инструменты –, свирель, окарина, жалейка, рожок, стремя. Татьяна Ларина - сопрано. Инструменты – бубен, барабан, свирель, окарина, шаркунок. Татьяна Гамова – контральто. Инструменты – скрипка, балалайка, окарина, свирель, жалейка, бубен. Олег Щукин – баритон. Инструменты – украинская кобза, балалайка, гитара, гусли, сопилка, жалейка, фортепиано. Юрий Сенькович – баритон. Инструменты –гармонь, баян, ударные.

И, представьте себе, почти все эти инструменты были задействованы умелыми исполнителями!

Поистине весеннее половодье фольклорной музыки накануне морозного Крещения заполнило и Большой зал, и просторный вестибюль Библиотеки, где также находящиеся в творческом партнерстве с БУЛ художники устроили удивительно теплую по своему настроению новогоднюю выставку.

Сотрудники Библиотеки вместе со своими коллегами из мира искусств постарались приготовить для читателей и гостей настоящий новогодний подарок.

И, судя по продолжительным аплодисментам, переходящим в овации, по взволнованным отзывам, которыми делились зрители после представления «Слободы», Концерт-Подарок удался на славу.

Тем временем в концертном зале продолжаются напряженные репетиции сотрудничающих с Библиотекой артистов. А значит — впереди новые встречи с прекрасным, которые ждут Вас по тому же адресу: Трифоновская, 61. Следите, пожалуйста, за программами мероприятий на сайте БУЛ.

На фото: фолк-артель «Слобода» и ее почитатели в БУЛ

Пресс-служба БУЛ.



Музыка — живая память…

«Творческий портрет: Иван Козловский — Александр Иванов-Крамской» в Библиотеке украинской литературы

Государственное бюджетное учреждение г. Москвы Библиотека украинской литературы поддерживает тесные партнерские связи с фондом имени И.С. Козловского. В библиотечном фонде хранятся издания о славном сыне Украины, записи украинских и русских народных песен, романсов, оперных арий в исполнении великого певца. Среди этих драгоценных единиц хранения — и экземпляры, переданные Библиотеке в дар фондом И.С. Козловского, очередная творческая акция которого в БУЛ состоялась в минувшую субботу 24 декабря.

Организаторы постарались представить публике московское окружение Ивана Семеновича и, думается, эта богатейшая, поистине неисчерпаемая и благодарная тема обещает ценителям музыки множество новых замечательных встреч с прекрасным.

В этом нас наглядно убедила музыкально-мемуарная программа «Творческий портрет: Иван Козловский — Александр Иванов-Крамской», которую великолепно провела заслуженный деятель культуры РФ, член Правления Фонда И.С. Козловского, лауреат Премии Мэрии Москвы и Фонда И. Архиповой, профессор Наталья ИВАНОВА-КРАМСКАЯ, посвятив свой рассказ памяти украинского певца и своего отца, 100-летие со дня рождения которого будет отмечаться в следующем году.

Замечательный музыкант, блестящий виртуоз игры на гитаре Александр Михайлович Иванов-Крамской, чье имя в Советском Союзе являло собой эталон гитарного мастерства, музыкального вкуса, на протяжении многих лет выступал в ансамбле с И.С.Козловским. И Наталья Александровна, которая с детских лет была свидетелем их творческого содружества (Козловского знала с 1944 г.), вспомнила немало волнующих эпизодов, связанных с жизнью и деятельностью двух выдающихся исполнителей. Особенно запомнилось ей, как много и тщательно работал Иван Семенович над подготовкой концертных номеров: «Когда отец уходил к нему на репетицию, я знала, что это — уже до полуночи… Они не просто репетировали, но до мелочей продумывали концерты, и, будучи большими охотниками до шуток, устраивали остроумные веселые розыгрыши…»

Наполненное множеством интересных деталей, меткими наблюдениями и профессиональными оценками повествование музыковеда Н.А. Ивановой-Крамской создавало перед глазами увлеченной аудитории живые образы двух талантливейших представителей отечественной культуры, чье творчество и спустя десятилетия продолжает волновать нас. В этом убеждали и прозвучавшие в концертной части программы сочинения для гитары Иванова-Крамского, произведения из репертуара И.С. Козловского в ансамбле с Александром Михайловичем, которые вдохновенно исполнили достойный наследник его традиций Михаил ОДЕРКОВ, лауреат международного конкурса (2011 г.), а также лауреат международных конкурсов, аспирант Московской консерватории Дмитрий БОРОДАЕВ, лауреат международных конкурсов, преподаватель ДМШ им.А. Иванова-Крамского Гарри ЭПРИТЯН.

От имени зрителей участников музыкального вечера и его ведущую поблагодарили почетный председатель Объединения украинцев России Валерий Семененко, первый заместитель председателя ОУР, сопредседатель регионального общественного объединения «Украинцы Москвы» Виктор Гиржов, председатель национально-культурного объединения украинцев «Криница» (г. Пушкино, Московская область) Татьяна Ключникова.

Как и на предыдущих библиотечных встречах с представителями фонда имени И.С. Козловского, не обошлось без подарков. Отметив большую работу Библиотеки как информационно-культурного центра, содействующего формированию в мультикультурной среде столицы атмосферы дружбы и сотрудничества национальных культур, вице-президент Фонда И.С.Козловского, заслуженный артист Украины Руслан Кадиров передал в дар БУЛ проигрыватель пластинок, наличие которого сделает реальным уже в начале следующего года создание при библиотеке еще одного объединения по интересам — «Старинный граммофон» (любителей старинных музыкальных записей), который начнет свою работу при клубе «Песенные вечерницы».

А музыковед, исследователь жизни и творчества И.С. Козловского Тамара Денисовна Михайлова подарила Библиотеке комплект книг, рассказывающих о Большом театре, московском окружении великого певца (Нежданова, Катульская, Пазовский, Яунзем, Обухова и др.)

Принимая щедрые дары, заместитель директора БУЛ Виталий Крикуненко выразил надежду на продолжение встреч с творческим активом фонда И.С. Козловского и пригласил многочисленных гостей музыкального вечера на рождественский концерт фолк-артели «Слобода», который состоится в Библиотеке 17 января (начало в 19.00).

А 14 января желающие могут посетить концерт лауреатов Первого московского фестиваля-конкурса теноров им. И.С. Козловского, который пройдет в Московской государственной картинной галерее Народного художника СССР А. Шилова (начало в 19.00).

Ласкаво просимо!

На фото: музыкальный вечер памяти И.С. Козловского и А.М. Иванова-Крамского в Библиотеке украинской литературы

Пресс-служба БУЛ.



Спортивные страсти

Клуб «Евро-2012» приглашает

В Библиотеке украинской литературы г. Москвы прошло второе заседание созданного здесь клуба ценителей футбола «Евро-2012», которое провел спортивный обозреватель, аналитик футбольной статистики Николай Мосенцев. В этот раз участники встречи подробно ознакомились с итогами жеребьёвки команд, обсудили их шансы в предстоящем чемпионате Европы по футболу, который состоится в Украине и Польше.

Особое внимание было уделено готовности к острой конкурентной борьбе в своих группах команд Российской Федерации и Украины. Как известно, согласно жеребьёвке, украинской команде предстоит встретиться с очень сильными соперниками — сборными Англии, Швеции, Франции. Тогда как футболисты России начнут чемпионат в более комфортной компании команд Польши, Греции, Чехии. Николай Федорович Мосенцев с присущим ему аналитическим подходом обрисовал возможные сценарии развития событий на футбольных полях «Евро-2012» и высказал оптимистические предположения на этот счет.

Болельщица Дарья Демичева, которая к тому же сама играет в женский футбол, дополнила выступление спортивного обозревателя своими размышлениями и прогнозами.

На заседании клуба был представлен футбольный журнал «ДИНАМО Київ», в котором на 74-х красочно иллюстрированных страницах вниманию читателей предлагается эксклюзивная информация о жизни прославленного украинского футбольного клуба, его традициях и планах. Наряду с этим журналом Библиотека украинской литературы располагает другими спортивными изданиями, освещающими различные аспекты подготовки к «Евро-2012».

Обзор наиболее интересных публикаций по этой теме будет представлен на следующем заседании клуба, которое состоится в конференц-зале БУЛ (вход с ул. Гиляровского) 19 января (начало в 18.00, вход свободный).

Приглашаем всех, кому интересна тема «Евро-2012»!

Контактный телефон ведущего клуба — спортивного обозревателя, аналитика футбольной статистики Николая Федоровича МОСЕНЦЕВА: 8499 317-99-09
Тел. Библиотеки: 631-34-17

На фото: свежий номер поступившего в БУЛ футбольного журнала «Динамо Київ»; ведущий клуба Николай Мосенцев; Дарья Демичева выступит со своим сообщение на очередном клубном заседании 19 января

Пресс-служба БУЛ.



Первая книга. Поздравляем!

«Игра света» от Светланы Попович

Приятно отметить, что в последние годы фонд Библиотеки украинской литературы в Москве все чаще пополняется книгами, чье появление на свет не обошлось без помощи БУЛ, пользователями которой являются уважаемые авторы — писатели и журналисты, редакторы-составители и ученые — историки, искусствоведы, литературоведы…

Это, в частности, работы литературоведа Ю. Барабаша, историка Т. Гузенковой, поэта и переводчика В. Артюха, других писателей и исследователей.

А 14 декабря в Большом зале БУЛ состоялась презентация первого сборника стихов и прозы Светланы Попович «Игра света», произведения которой ранее были представлены и обсуждены на заседании библиотечного клуба-студии «Слово».

После той первой встречи в нашей библиотеке состоялся и большой творческий вечер поэтессы из Закарпатья, которая вот уже несколько лет живет и работает в Москве.

В прошедшие годы Светлана Попович стала активным участником культурной жизни нашего города, занималась в нескольких литературных студиях, искала новые темы, настойчиво работала над совершенствованием своего творческого почерка. Ее стихи увидели свет в московских альманахах «Перовские страницы», «Гнезда времени», «Пармская фиалка».

И вот результат — первая книга «Игра света», на страницах которой представлены стихи, написанные на украинском и русском языках, а также небольшие рассказы, вызвавшие немалый интерес собравшейся в Большом зале публики. Благодарная аудитория с интересом восприняла украинскую лирику Светланы Попович, увидев в авторе посланницу украинского Закарпатья. Тогда как, бывая на своей родине, читая землякам написанное ею по-русски, Светлана вдруг осознает себя и представительницей московского многоликого литпроцесса. Любимый ею с детства русский язык стал для нее столь же родным и близким, оттого и звучат русскоязычные произведения С. Попович так же естественно и выразительно, привлекая не только московских читателей, но и музыкантов, композиторов, сочиняющих песни на слова поэтессы.

Многие из них прозвучали и в ходе презентации книги «Игра света».

Творческий вечер собрал истинных поклонников изящной словесности, которые долго не отпускали вдохновенно читавшую свои стихи поэтессу и исполнителей песен на слова Светланы Попович.

Лучшие стихи из этой книги, а также предисловие к сборнику, написанное поэтом и переводчиком, ведущим Литературной гостиной БУЛ В. Крикуненко, предполагается опубликовать в электронном издании избранных страниц альманаха «Библиотека украинской литературы»

На фото: «Игра света» от Светланы Попович…

Пресс-служба БУЛ.



Библиотечный кинотеатр

Премьера фильма… спустя десятилетия

10 декабря в Библиотечном кинотеатре БУЛ была продолжена ретроспектива фильмов украинского режиссера, ученика А.П. Довженко, лауреата Шевченковской премии Украины Ролана Петровича Сергиенко. В этот раз мастер документального кино представил свою художественную ленту — не допущенный в советское время на большой экран фильм «Счастье Никифора Бубнова», созданный на киностудии имени А.П. Довженко в 1983 г. по мотивам романа Бориса Горбатова «Прощание».

Суровая правда шахтерской жизни, во всей полноте отраженная в кинофильме, не укладывалась в каноны тогдашних законодателей соцреализма. Однако сегодня, спустя почти три десятилетия, зритель получает удивительную возможность почти вживую соприкоснуться с тем уже ставшим далеким временем, почувствовать силу донецкого характера, столь мастерски изображенного в произведениях Бориса Горбатова, увидеть поэзию донецких пейзажей, столь красочно и убедительно переданную режиссером и операторами фильма.

Режиссерская работа Ролана Сергиенко глубоко взволновала и побывавшую на просмотре «Счастья Никифора Бубнова» народную артистку России Нину Николаевну Архипову, бывшую жену Бориса Горбатова, поделившуюся воспоминаниями о замечательном писателе, подлинном летописце шахтерского края.

В состоявшемся после кинопоказа обсуждении, в котором приняли участие представители Донецкого и Луганского землячеств, были высказаны предложения о том, как было бы хорошо и уместно провести презентацию этого никогда широко не демонстрировавшегося фильма в столице Донбасса и в шахтерских городах и поселках Украины.

Хотелось бы надеяться, что это пожелание московских зрителей будет услышано в Донецке, а землячество донбассовцев окажет режиссеру практическую помощь в том, чтобы фильм «Счастье Никифора Бубнова», наконец-то дошел до своих героев-прототипов.

Следующая творческая встреча с режиссером Роланом Сергиенко состоится в нашей Библиотеке 21 января (начало в 15.00). Зрителей ждут новые интересные фильмы выдающегося мастера украинского кино.

На фото: «Счастье Никифора Бубнова» приходит к зрителю…Кинопремьера в БУЛ

Пресс-служба БУЛ.



Предновогодние встречи

Детский праздник в БУЛ

«Жили-были» чудеса…»— так организаторы назвали детский праздник для именинников, который прошел в Большом зале Библиотеки украинской литературы накануне Дня святого Николая-чудотворца, известного покровителя и дарителя наших малышей.

Для маленьких гостей БУЛ и их родителей была устроена выставка самых красочных детских журналов и книг из библиотечного фонда, в экспозиции которой особый интерес публики вызывали украинские «Малятко», «Барвінок», «Букварі» и, конечно же, «Мурзилка», главным редактором которой является также добрая сказочница с Украины Татьяна Филипповна Андросенко, недавно подарившая Библиотеке комплект своего журнала.

А еще гостям была представлена уникальная сказочная газета «Жили-были», которую с 1993 по 2005 год выпускало издательство «Русская семья», возглавляемое большим придумщиком и замечательным человеком Николаем Машовцом. Коллекцию ставших раритетами номеров «Жили-были» хранит как реликвию бывший главный редактор этого поистине сказочного издания поэт и переводчик Виталий Крикуненко, ныне заместитель директора БУЛ, который не только рассказал о волшебной газете, но и подарил по экземпляру мальчикам и девочкам, показавшим успехи в чтении.

Не обошлось на празднике и без сладких угощений от библиотечного Деда Мороза, стоявшего под новогодней ёлкой, и от знаменитой украинской конфетоделательной фирмы «Рошен», без веселых игр и хороводов.

Не остались без подарков и родители, которые получили в подарок авторские экземпляры книг участников фестиваля «Украинский мотив» который проходил на площадке БУЛ в конце октября.

Счастливые маленькие именинники и их родители, наверное, долго будут вспоминать этот день в Библиотеке украинской литературы, куда, уверены, вскоре снова придут уже не только за угощениями, но и за новыми хорошими для домашнего чтения книжками, которые ждут своих читателей.

Библиотека и впредь планирует проводить подобные праздники для детей с родителями, для семей наших читателей. Будем рады Вашим предложениям.

До новых праздничных встреч!

На фото: эпизоды детского праздника в Библиотеке на Трифоновской, 61

Пресс-служба БУЛ.



ТРИ ВЕЧЕРА НА ТРИФОНОВСКОЙ, 61

Последние дни ноября в Библиотеке украинской литературы были отмечены тремя примечательными мероприятиями в Большом зале на Трифоновской, 61. Каждое из них итересно и тем, что имеет продолжение в будущем, а потому, сообщая о них, Пресс-служба Библиотеки считает необходимым пригласить Вас побывать на очередных художественных акциях с участием партнеров БУЛ.

Итак, по порядку.

До середины декабря продолжится вернисаж «У природы нет плохой погоды…», организованный в содружестве с Творческим союзом профессиональных художников. В Большом зале и его вестибюле представлены живопись, графика, произведения декоративного искусства, работы мастеров художественной фотографии. В рамках торжественного открытия выставки состоялось обсуждение проекта «Москва: Украинские мотивы», в рамках которого предполагается создать произведения, отражающие пребывание украинцев на московской земле, начиная с далекого прошлого, их вклад в развитие великого города, а также памятники, улицы, площади, в истории и самих названиях которых запечатлены связи с Украиной.

Организаторы будут признательны всем, кто выскажет свои предложения по данному проекту (это можно сделать и по телефону: 631-40-95, 631-34-17) или по эл. адресу: vitkrik@yandex.ru.

28 ноября в Большом зале на Трифоновской, 61 с аншлагом прошел танцевально-поэтический спектакль по стихам Леси Украинки «Безумная песня, представленный театром-студией Юлии Тагали.

Московский творческий коллектив, работающий в традициях знаменитой Айседоры Дункан, не случайно заинтересовался возможностями хореографического воплощения украинской литературной классики. Юлия Тагали находится в творческом содружестве с БУЛ и на очереди — новые ее постановки по мотивам произведений мастеров слова, композиторов и музыкального фольклора Украины.

Судя по тому, с каким успехом прошел спектакль, посвященный 140-й годовщине со дня рождения Леси Украинки (представление завершилось массовыми танцами с участием воодушевленных зрителей!), язык хореографической пластики способен сделать понятнее, ближе нашему сердцу как поэтическую лирику, так и философские медитации.

Желающих познакомиться с творчеством наследников пламенной Айседоры, с новыми работами театра-студии Юлии Тагали приглашаем следить за месячными планами мероприятий и афишами БУЛ.

Известный певец Георгий Саракасидис, также находящийся в тесном творческом сотрудничестве с нашей Библиотекой, 30 ноября сделал свой «Прощальный музыкальный поклон золотой осени». Так маэстро назвал концертную программу, в которую вошли русские и украинские народные песни, произведения отечественной и зарубежной музыкальной классики. Высококлассный исполнитель, замечательный пропагандист музыкального искусства, Георгий Иванович не жалеет сил и времени для проведения ежемесячных концертов в нашей библиотеке (предшествуют же им почти ежедневные репетиции), и его музыкальные вечера стали уже, можно сказать, домашними для их завсегдатаев.

Очередная концертная программа народного артиста России — «Веселая классика» — будет представлена в Большом зале БУЛ на Трифоновской 16 декабря ( начало в 18.30). В этот раз концерт Георгия Саракасидиса пройдет в рамках традиционных библиотечных «Песенных вечерниц».

Ласкаво просимо, дорогие читатели и гости нашей Библиотеки!

На фото: осенних вечеров свет радостный и теплый…
Творческий вечер театра-студии Юлии Тагали

Пресс-служба БУЛ.



Проект «Булгаковский Киев» в Москве

Библиотека украинской литературы в Москве давно уже стала местом, где происходят столь важные для украинско-российских связей деловые контакты и творческие встречи с всегда желанными здесь гостями из Украины и представителями российских ведомств.

В этом году у нас побывали мэр Киева Александр Попов и заместитель мэра Москвы Людмила Швецова, министр иностранных дел Украины Константин Грищенко и заместитель Министра иностранных дел России Геннадий Карасин, посол Украины в РФ Владимир Ельченко, народные депутаты Украины, известные ученые и писатели.

2-3 декабря гостями БУЛ стала делегация Музея Михаила Булгакова в Киеве, в составе которой были первый директор «Дома Турбиных» Анатолий Кончаковский, ведущие научные сотрудники-булгаковеды Кира Питоева-Лидер и Татьяна Рогозовская.

В коференц-зале БУЛ состоялся круглый стол «Булгаковский Киев», обсуждены перспективы сотрудничества с музеем нашей Библиотеки и других заинтересованных московских структур, включая «Ельцин-центр», исследователей жизни и творчества Михаила Афанасьевича Булгакова.

В приветственном слове к участникам встречи директор Библиотеки украинской литературы Наталья Шарина отметила важность живых контактов с хранителями драгоценного булгаковского духовного наследия в украинской столице, равно как и с другими музейными центрами, презентации которых вот уже третий год проходят в рамках библиотечного цикла выставок «Представляем музеи Украины». Это — одно из важных направлений деятельности БУЛ, соответствущей задачам мультикутурного обслуживания наших пользователей, жителей столичного мегаполиса.

Вот и в этот раз сотрудники БУЛ подготовили при содействии киевских коллег обширную экспозицию «Дом Турбиных. Дом-музей Михаила Булгакова в Киеве», которую презентовал гостям автор проекта «Представляем музеи Украины» Виталий Крикуненко.Примечательно, что львиную долю экспонатов этой выставки, посвященной 120-летию со дня рождения выдающегося писателя, составили издания и видеоматериалы киевского музея, переданные гостями в дар нашей Библиотеке. Среди них — и поистине уникальные сборники и монографии, к ознакомлению с которыми приглашаем всех, кого интересует все еще полный загадок булгаковский мир и совершаемые в нем открытия.

В свою очередь, киевские гости проявили особый интерес к поискам и находкам московских булгаковедов, участвовавших в дружественной встрече за круглым столом. О своих архивных изысканиях рассказал Григорий Файман, а доктор филологических наук Юрий Лабынцев и кандидат филологических наук Лариса Щавинская представили свою книгу об отце автора «Мастера и Маргариты» — Афанасии Булгакове (издание ГУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы»).

Не обошли своим вниманием киевские музейщики и вполне актуальные вопросы, связанные с деятельностью нашей Библиотеки, выразив ее коллективу столь необходимую поддержку в осуществлении высокой миссии БУЛ — быть источником столь необходимой российским украинцам и представителям других национальностей информации об украинской литературе, культуре, истории, служить делу взаимопонимания и межнационального согласия.

И, пожалуй, главным итогом втречи стал общий настрой киевских музейщиков и московских библиотекарей, булгаковедов на дальнейшее сотрудничество. А значит тема «Булгаковский Киев» получит новое развити на площадке Библиотеки украинской литературы в Москве. Подготовленный БУЛ информ-блок «Преставляем музеи Украины», рассказывающий о «Доме Турбиных», читайте, пожалуйста, на библиотечном сайте.

На фото: Киевские музейщики — желанные гости нашей Библиотеки.

Пресс-служба БУЛ.



Памяти Юлиана Семенова

Наш современник

ГУК г. Москвы Библиотека украинской литературы и Культурный фонд Юлиана Семенова с участием Клуба друзей Ялты провели 25 ноября в рамках библиотечного цикла «Крымский мост» круглый стол «Юлиан Семенов — наш современник», посвященный 80-летию со дня рождения писателя, любимого читателями России и Украины, создававшего свои образы и на украинской земле.

В Большом зале БУЛ на Трифоновской, 61 состоялось представление новых изданий произведений выдающегося писателя, создателя жанра политического детектива у нас в стране. Среди них — два тома «Неизвестного Юлиана Семенова», вместившие письма, дневники, путевые заметки, а также повести, рассказы, стихи, пьесы, статьи писателя. Особый интерес собравшихся вызвала недавно увидевшая свет в серии «Жизнь замечательных людей» книга «Юлиан Семенов», автором которой является дочь писателя Ольга. Здесь же — замечательный альбом «Крым Юлиана Семенова», изданный в Симферополе, и выпущенные там же буклеты, рассказывающие о его пребывании на солнечном полуострове, где создавались «Семнадцать мгновений весны» и другие произведения, полюбившиеся миллионам читателей и кинозрителей.

Эти книги, переданные нашей Библиотеке Культурным фондом Юлиана Семенова, отныне пополнят фонд БУЛ, ими может воспользоваться каждый читатель.

Открывая встречу, заместитель директора Библиотеки член Союзов писателей Украины и России В.Г. Крикуненко отметил тесные связи писателя с украинской землей, видными представителями украинской литературы (например, с М.А. Стельмахом). Вот как в начале 1960-х годов молодой будущий автор «Экспансии», «Версии», «ТАСС уполномочен заявить» откликался в своем «открытом письме» на ставший событием в тогдашней советской литературе роман Стельмаха «Правда и Кривда»: «Не прожектерские планы, не розовенькое маниловское мечтательство живет в каждой строчке Вашего романа, а сама жизнь, в которой Правда побеждает подленькую Кривду, в какие бы одежды поганая Кривда ни рядилась».

Юлиан Семенов внимательно следил за творчеством своих ровесников в украинской литературе, отмечал их успехи. Так, во время одной из встреч с московскими читателями в 1987 г., отвечая на записку из зала «Кто вам нравится из современных писателей?» он ответил: «Я дружу со многими поэтами. Люблю Межелайтиса, Сулейменова, Беллу Ахмадулину, Андрея Вознесенского, Виталия Коротича, Драча…»

А размышляя над вопросом «Кого ты назвал бы из современных писателей, чья работа лежит в русле политического романа?», Семенов наряду с Чингизом Айтматовым, Алесем Адамовичем, Львом Гинзбургом снова называет имя украинского поэта Ивана Драча, причем развивает свою мысль в очень интересном контексте: «…почему мы ищем узкие жанровые аналогии? Почему современный, пронизанный политическим сознанием мир должен быть исчерпан непременно в жанре романа? Я, например, считаю сегодня одним из самых политических художников Ивана Драча. Считаю таковым поэта Олжаса Сулейменова. Поэтов Андрея Вознесенского и Егора Исаева. Поэта Евгения Евтушенко…»

Известно, что украинская тема присутствует в ряде произведений Ю. Семенова.

Сотрудник фонда Юлиана Семенова Сергей Стафеев выступил на круглом столе с сообщением об одной из таких книг — «Третья карта», которое сопровождалось показом слайд-фильма, представившим драматические страницы украинской истории середины прошлого века. С интересом был воспринят также рассказ о творческой дружбе русского писателя с его украинской переводчицей Надеждой Орловой, воссоздавшей на украинском языке романы «Экспансия», Горение», «Возвращение Штирлица» и др.

Журналист Сергей Сардыко (Клуб друзей Ялты) рассказал о крымских страницах жизни и творчества писателя, сделал видеопрезентацию мемориального дома-музея Ю. Семенова в ставшей ему родной Мухалатке.

Писатель считал древнюю землю Крыма своим теплым домом, признавался, что нигде ему так хорошо не работается, как в этих краях. В 1989 году он организовал в Ялте фестиваль «Детектив. Музыка. Кино», который имел огромный успех, а средства от проведения которого были переданы на благоустройство Пушкинского и Чеховского музеев в Гурзуфе, органного зала в Ялте.

С интересными сообщениями, посвященными во многом не потерявшим своей актуальности и страницам жизни и творчества Юлиана Семенова выступили студенты московских вузов Нелли Кирко (государственный лингвистический университет) и Екатерина Варяница (МИИТ).

Участники круглого стола посмотрели документальные фильмы о писателе и получили в подарок от фонда его имени диск с записью видеосюжетов на тему «Известный и неизвестный Юлиан Семенов».

На фото:

Наедине с экранным образом писателя

О пребывании Юлиана Семенова в Крыму рассказал Сергей Сардыко

Семен Представитель фонда Юлиана Семенова Сергей Стафеев

К выступлениям готовятся Нелли Кирко и Екатерина Варяница

На вопросы отвечает представитель Клуба друзей Ялты Сергей Сардыко

Книги писателя на стенде БУЛ

Пресс-служба БУЛ



Навстречу чемпионату Европы

Библиотечно-футбольное чаепитие в клубе «Евро-2012»z

24 ноября в конференц-зале Библиотеки украинской литературы состоялось первое заседание клуба ценителей футбола «Евро-2012».

Ведущий — спортивный обозреватель, аналитик футбольной статистики Николай Федорович Мосенцев выступил с сообщением на тему первого чемпионата по футболу в Восточной Европе (Украина-Польша). В частности, им обстоятельно были освещены итоги предыдущего этапа, шансы команд на жеребьёвке, готовность стадионов Украины к проведению футбольных матчей на европейское первенство.

Пришедшие на встречу любители футбола, читатели БУЛ интересовались также состоянием подготовки всей необходимой для проведения чемпионата инфрастуктуры в Украине (транспорт, гостиничное хозяйство, уровень туристического сервиса и др.) и получили исчерпывающие ответы от ведущего клуба. Николай Федорович отметил в целом высокую готовность Украины к проведению престижного международного первенства, при этом указал на многочисленные проблемы, связанные с развитием массового футбола в стране.

Участники первой клубной встречи обсудили вопросы дальнейшей работы нового объединения по интересам. Решено, что заседания клуба ценителей футбола «Евро-2012» будут проходить ежемесячно. Обсуждены предложения, появившиеся при анкетировании участников (анкета прилагается)… В частности, бывший футбольный тренер Евгений Егоров предложил приглашать на заседания клуба бывших украинских футболистов, проживающих ныне в Москве, провести викторины и конкурсы на знание истории футбола. Нашла поддержку и идея создать при клубе футбольную команду, которая могла бы включать в себя читателей Библиотеки.

Эти и другие вопросы предстоит обсудить на следующем заседании клуба ценителей футбола «Евро-2012», которое намечено провести 15 декабря. Место встречи — прежнее: конференц-зал Библиотеки украинской литературы (вход с ул. Гиляровского).

Приглашаются все желающие. Если Вы намерены принять участие в работе клуба в качестве его постоянного члена, просьба заполнить АНКЕТУ УЧАСТНИКА (прилагается) и передать ее в Библиотеку (для Мосенцова Н.Ф.) или направить по указанному электронному адресу.

Фото со встречи:

С сообщением выступает ведущий клуба Николай Федорович Мосенцев

Давняя болельщица киевского «Динамо» Марина Кравченко принесла на клубную встречу фотораритет из семейного архива — снимок знаменитой команды Валерия Лобановского, сделанный в самом начале 1960-х…

Первое клубное чаепитие «Евро-2012» в Библиотеке украинской литературы…— Было вкусно!

Пресс-служба БУЛ



«Времена года» в БУЛ: неизменно теплые сезоны

17 ноября в Большом зале ГУК Библиотека украинской литературы состоялась очередная встреча в Литературной гостиной, проходившая в рамках годового цикла поэтических сезонов «Времена года.

Последним дням календарной осени соответствовало и подсказанное Пушкиным название этой встречи — «Уж небо осенью дышало...», которая, собрав полный зал участников и гостей, оказалась, так сказать, не по сезону, теплой.

К участию в программе поэтических чтений приглашались, как и обещала афиша, все желающие послушать, посмотреть и/или поделиться своими и/или чужими любимыми литературными и/или музыкальными и/или хореографическими и другими произведениями, посвящёнными (желательно, но не обязательно) осенней тематике. К услугам поэтов и чтецов, бардов и даже танцоров были предоставлены открытая сцена, свободный микрофон, русский, украинский и другие языки, рояль и гитара...

Открывая встречу, ведущий Литературной гостиной БУЛ Виталий Крикуненко отметил, что поэтические сезоны в БУЛ уже становятся доброй традицией, и во многом это происходит благодаря подвижнику столь духовного и душевного общения людей, замечательному поэту, переводчику, музыканту, ученому, автору двух десятков книг, другу нашей Библиотеки и многих пришедших на вечер гостей Альберту Иоганновичу Туссейну.

Рожденный на берегах Днепра, в сердце казацкой Украины, он сохранил привязанность к родной земле, и связь с нашей Библиотекой для него — замечательная возможность поддерживать это столь необходимое каждому человеку духовное единение с родиной.

Примечательно, что очередная, уже четвертая в этом году библиотечная программа «Времена года» прошла в день рождения ее инициатора. По этому торжественному случаю библиотекари подготовили книжную экспозицию, представляющую творчество А.И. Туссейна. А читатели и гости пришли с трогательными приветствиями и цветами.

Радуя своих поклонников новыми стихами и песнями под гитару, поэт поочередно (буквально по зрительским рядам) приглашал к микрофону все новых и новых участников наших поэтических сезонов. В этот раз читали стихи и пели песни, исполняли хореографические композиции: Валентин Бальзамов, Глеб Гремячинский, Мария Лингина, Евгений Рыбаков, Андрей Светлов, Оксана Руксо, Михаил Козлов, Дэли Бикс, Галина Королькова, Виктор Карпов, Василий Коробко, Александра Коротаева, Надежда Гудцева, Анна Владковская…

Звучали русская, украинская речь, французские песни на стихи Жака Превера, выступавшие с волнением вспоминали родные места — Белгородчину, Прибалтику, Донбасс, Сумщину, Полтавщину, Днепропетровщину… И всех их объединяло чувство любви и благодарности к Москве, Подмосковью, где ныне живут и работают наши гости, читатели БУЛ.

Пиршеством духа назвал происходившее в Большом зале Библиотеки украинской литературы один из гостей вечера. И как знак успеха и признания бессменный ведуший поэтических сезонов БУЛ Альберт Иоганнович Туссейн получил из рук секретаря Московской городской организации Союза писателей России поэта Юрия Богданова орден имени Маяковского «Светить Всегда!».

Следующая встреча «Времена года» намечена на 3 февраля. Место встречи изменить нельзя: ул. Трифоновская, 61. Начало в 18.00.

На фото: поэтические сезоны в БУЛ — встречи без конца

Пресс-служба Государственного учреждения культуры «Библиотека украинской литературы»



Праздник дружбы

Хрустальные родники добрых чувств

В минувшую пятницу 18 ноября в подмосковном городе Пушкино состоялся праздник украинской культуры «Кришталевi джерела» («Хрустальные родники»). Программа праздника началась в межнациональном центре «Дружба». В форме «круглого стола» прошла встреча представителей местных национально-культурных автономий с главой Пушкинского муниципального района и города Пушкино Виктором Лисиным и гостями из Посольства Украины в РФ, украинских объединений Москвы и регионального объединения корейцев Московской области. Были обсуждены вопросы поддержки и взаимодействия национально-культурных объединений, благотворно влияющих на формирование атмосферы межнационального согласия и толерантости в городе, районе и области. При этом Виктор Васильевич высоко оценил работу Национально-культурного объединения украинцев «Криниця», что подтвердилось затем и торжественным вручением ее руководителю Почетной грамоты от районной администрации. А также участники встречи были ознакомлены с проектом строительства в Московской области Этно-парка, который уже нашел поддержку Правительства МО. Продолжение праздничного вечера состоялось в прекрасном городском Дворце культуры «Пушкино». Просторный вестибюль был превращен устроителями праздника в выставочный зал, где достойное место заняли выставка украинских вышиванок и установленная сотрудниками московской Библиотеки украинской литературы книжная экспозиция, представляющая литературную классику, издания по истории, культуре, искусству Украины, словари и учебники украинского языка, начиная с «Букваря».

Более ста книг, альбомов, а также видеофильмы, переданные по решению дирекции БУЛ читателям Пушкино, могут составить основу украинского раздела в фонде городской библиотеки, пополнят формирующуюся библиотечку «Криницi».

О том, что украинское искусство и украинское слово находят отклик в сердцах пушкинчан, свидетельствовал и большой концерт с участием семейного ансамбля «Барвiнок», вокального ансамбля «Чиста водиця» — художественных коллективов местного общества украинской культуры «Криниця», городского академического хора «Осанна» под руководством уроженки Украины Тамары Закутской, ансамблей «Серебряные голоса», «Мордовочка», танцевального коллектива «Россияночка», юных артистов — победителей Всероссийского конкурса на лучшее чтение поэзии Тараса Шевченко, других талантливых исполнителей.

Судя по тому, как естественно и любовно работают самодеятельные артисты разных национальностей с украинским репертуаром, а также по тому сердечному приему, который был оказан им аудиторией, пушкинцы высоко ценят украинскую песню, поэзию и язык Кобзаря, культуру и народные традиции Украины.

Хлебом-солью, звонкими украинскими песнопениями привечали организаторы праздника и его неутомимая вдохновительница Татьяна Ключникова почетных гостей, приехавших приобщиться к «Кришталевим джерелам», среди которых были: советник Посольства Украины в Российской Федерации Галина Степаненко, сопредседатель региональной общественной организации «Украинцы Москвы» Виктория Скопенко, почетный сопредседатель ОУР Валерий Семененко, члены правления РОО «Украинцы Москвы» заслуженный артист Украины, вице –президент Фонда им. И. Козловского Руслан Кадиров и представитель Украинского молодежного форума России Александр Серков, руководитель Украинского музыкального салона в Москве режиссер Вера Федорченко, заместитель директора ГУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы» Виталий Крикуненко, председатель Московского областного отделения Общероссийской общественной организации «Общероссийское объединение корейцев”Эдуард Ким. В свою очередь, гости обратились к переполненному фестивальному залу со словами приветствий и преподнесли украинской общине Пушкино свои награды и подарки.

Участников многолюдного праздничного собрания приветствовали также глава Пушкинской администрации Виктор Лисин, заместитель главы районной администрации Лариса Булыгина, депутат Государственной Думы РФ Дмитрий Саблин.

И гости, и хозяева, как и все участники этого чудесного праздника, были единодушны в том, что «Кришталевi джерела», открывая для жителей Подмосковья красоту украинской песни и слова, помогают местным выходцам с берегов Днепра, их детям и внукам не забывать и сохранять свои корни, родной язык, культуру, а вместе с тем обогащают неповторимыми красками богатую палитру духовной жизни этого замечательного уголка Подмосковья, где в дружбе и согласии живут представители многих национальностей.

И как же не беречь такие чистые нужные нам всем родники!?

Пресс-служба ГУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы»

Встреча с городским головой

Беседа с главой администрации В.В. Лисиным

Участники круглого стола

Выступает городской хор

Поет семейный ансамбль Барвінок

Ансамбль Серебряные голоса

...И мордовские песни звучат

Зал

Выставка рукодельниц. В ожидании гостей...

Книжные дары от БУЛ

Книги от БУЛ




Представляем информ-блок М.В. Ломоносов и Украина. Скачать.



Наша Библиотека в гостях у московских студентов

«Нас подружила Москва»

14 ноября Библиотека украинской литературы в Москве была представлена на студенческом тематическом фестивале «Нас подружила Москва», проходившем в Российском университете дружбы народов. По просьбе украинского землячества этого одного из ведущих столичных вузов сотрудники Библиотеки подготовили ёмкую выставочную экспозицию, включающую в себя книги об Украине, ее истории и культуре, международных связях, учебники по украинскому языку, а также аудиовизуальные материалы (фильмы, культорологические программы) из фонда БУЛ.

В частности, среди представленных изданий были книги и альбомы, недавно переданные Библиотеке в дар премьер-министром Украины Н. Азаровым и министром иностранных дел К. Грищенко.

Приятно отметить, что наша экспозиция вызвала заметный интерес многочисленных гостей праздника — как студентов из разных стран мира, обучающихся в Университете дружбы народов, так и его преподавателей.

Пожелала ознакомиться с украинской экспозицией, устроенной в рамках международной выставки, и наша коллега, директор Учебно-научного информационного центра РУДН Елена Юрьевна Лотова.

Она с интересом отнеслась к предложению руководства Библиотеки украинской литературы организовать выставку учебной, научной и художественной литературы из фонда БУЛ в руководимом ею УНИЦ: ведь в РУДН обучается около трехсот студентов с Украины, а многие проявляют интерес к украинистике еще и по академическим мотивам, связанным с учебой, научной работой.

Библиотека продолжит практику выездных выставок в вузах и научных центрах, библиотеках и украинских общинах Москвы и Подмосковья. Уже завтра БУЛ будет представлена на межнациональном празднике в г. Пушкино.

Пресс-служба БУЛ

На фото:

студенты РУДН Богдана, Яна и их верный рыцарь-козак возле стенда украинского землячества

в выставочном зале фестиваля «Нас подружила Москва»




Наши гости

ДЕПУТАТ С ДАРАМИ

В этом месяце исполняется 55 лет, как, настигнутый жестоким инфарктом, на своей даче в подмосковном Переделкино отошел в вечность выдающийся украинский писатель и кинорежиссер мирового масштаба Александр Довженко.

Библиотека украинской литературы в Москве, чья книжная Довженкиана насчитывает десятки томов изданий его произведений, привлекает поклонников творчества Александра Петровича возможностью ознакомиться с его литературным наследием, исполненными пронзительной правдой «Дневниками», посмотреть созданные им киношедевры, показ которых регулярно устраивается в библиотечном кинотеатре, прочитать материалы о жизни и творчестве мастера.

Вот и в ближайшую субботу 12 ноября читателям и гостям БУЛ будет представлен посвященный памяти А.П. Довженко документально-биографический фильм «Золотые ворота», снятый в 1969 г. Юлией Солнцевой с участием Сергея Бондарчука, Николая Губенко, Валентины Теличкиной, Сергея Никоненко.

Состоится также премьера фильма «Музей Александра Довженко», дающего возможность совершить виртуальную экскурсию по музею-усадьбе великого украинца в его родной Соснице, что на Черниговщине.

Этот замечательный фильм, созданный в рамках проекта Фонда Олега Ляшко «Украинская идентичность», передал Библиотеке сам меценат — также уроженец черниговской земли, народный депутат Украины О. В. Ляшко, посетивший нашу Библиотеку 8 ноября.

Олег Валерьевич, которого сопровождал представитель Сосницы Василий Волошко, много делающий для увековечивания памяти А.П. Довженко на его родине, другие гости с Украины встретились с сотрудниками Библиотеки, ознакомились с ее фондами, отметили важную роль БУЛ в деле сохранения и содействия украинско-российским связям. В частности, О.В. Ляшко упомянул о сочувствии и соучастии его коллег, депутатов Верховной Рады Украины, проявленных во время ничем необоснованных, как показало время и решение самих правоохранителей, нападок на библиотеку. В свою очередь, руководство БУЛ попросило гостя передать особую благодарность народному депутату Украины Александру Борисовичу Фельдману, который еще в конце минувшего года первым выступил с обращением к российским властям, добиваясь справедливого решения вопроса по Библиотеке.

Благодаря визиту Олега Ляшко, фонд Библиотеки пополнился новыми книгами, среди которых — «История украинского парламентаризма», замечательные издания произведений Лины Костенко, издания по искусству, а также целой коллекцией фильмов украинских киностудий, среди которых — и ставшие событием в жизни современного украинского кинематографа — «Чорна рада» и «Богдан Хмельницкий».

Приятно отметить, что народный депутат Украины продолжил в Дни памяти А.П. Довженко добрую традицию высоких гостей с Украины одаривать Библиотеку новыми замечательными книгами и видеоматериалами.

Эти дары — Вам, дорогие читатели!
А дарителям — наша общая благодарность.

Пресс-служба БУЛ

На фото:

Народный депутат О.В. Ляшко в библиотечном интерьере, беседа с директором БУЛ Н.Г. Шариной.

Депутатские книжные дары Библиотеке




И песня нас единит

Накануне Дня народного единства в Большом зале Библиотеки украинской литературы на Трифоновской, 61 открылась книжно-иллюстративная выставка «Россия многонациональная: в единстве — сила», с которой ознакомились многочисленные читатели и гости, пришедшие на праздничный концерт фолк-артели «Слобода».

Этот популярный среди любителей народной песни самобытный коллектив, уже второй год находится в творческом содружестве с нашей Библиотекой. А началось все с того, что художественный руководитель «Слободы» Олег Щукин и солистка Татьяна Ларина посетили заседание библиотечного клуба «Песенные вечерницы», после чего наши читатели, услышавшие украинские и русские народные песни в их замечательном исполнении, постарались побывать на концертах фолк-артели.

А с нынешней осени, по договоренности с администрацией БУЛ, «Слобода» каждую неделю по вторникам собирается в Большом зале, и каждый желающий может насладиться их пением: сами репетиции, вдохновенные рабочие спевки этого творческого коллектива обладают необыкновенной эстетической наполненностью и не могут не радовать ценителей фольклора…

Что же говорить о праздничном концерте, в который каждый артист вложил всю свою душу!

Переполненный зал то и дело взрывался аплодисментами и возгласами «Браво!»

Так восторженно принимали в исполнении «Слободы» украинские, русские, белорусские, грузинские, а также песни донских, кубанских, терских казаков, поданные вперемежку с темпераментной пляской, остроумными шутками и интермедиями, равноправными участниками которых были и артельный атаман Олег Щукин, и обладающая восхитительным полнозвучным сопрано Татьяна Ларина, и глубочайший знаток народного творчества, фольклорист-исполнитель, симпатичнейший весельчак Михаил Емельянов, и милая Татьяна Гамова, и незаменимый Юрий Сенькович —баянист, аранжировщик, звукорежиссёр «Слободы».

В программу концерта органично вписалось и выступление vосковского хора рожечников под руководством Бориса Ефимова. Многонациональный песенный букет, щедро преподнесенный артистами публике, наверное, лучше всего символизировал главную идею праздника: ведь народное единство — это и многоцветье культур, радостная возможность представителей разных национальностей слышать и подпевать знакомым мелодиям, понимать друг друга через песню.

Ценным в представленной гостям Библиотеки программе была также и ее познавательная направленность. Некоторые представленные артистами песни были найденми в фольклорных экспедициях «Слободы», записаны от кубанских предков Татьяны Лариной, и она вместе с Олегом Щукиным, Михаилом Емельяновым ярко комментировала такие находки, добрым словом вспоминая свою бабусю, помнившую многие уникальные мелодии запорожских казаков, обогатившие песенную сокровищницу Кубани. В богатой музыкальной палитре фолк-артели — множество инструментов: балалайка, гусли, баян, свирель, народная скрипка, кобза, бубен, барабан, а ещё используются: окарины, сопилка, жалейки, пастуший рожок, колёсная лира, басовая домра, ложки, трещотки, гитара, фортепиано...

И хотя не весь этот богатейший «арсенал» прозвучал в программе праздничного концерта, любители фольклора могут рассчитывать услышать и увидеть много нового в следующих программах, с которыми выступит в БУЛ фолк-артель «Слобода». Приятно отметить, что наша Библиотека стала для исполнителей и источником пополнения репертуара: ведь в ее фондах — огромное количество записей украинских песен.

Очередной концерт планируется на рождественские дни. Читателей, гостей нашей Библиотеки ждет оживший в исполнении «Слободы» волшебный мир украинских колядок и щедривок.

Пресс-служба БУЛ

На фото: когда поет «Слобода», в зале яблоку негде упасть…
               
           



Фестивали

С именем великого певца

Совсем недавно закончился проводимый на площадке БУЛ первый открытый московский литературный фестиваль «Украинский мотив», а 31 октября в рамках Первого Московского фестиваля-конкурса лирических теноров имени И.С. Козловского в Библиотеке украинской литературы состоялась встреча с его участниками и одним из организаторов — вице-президентом и лауреатом премии Фонда им. И.С. Козловского, заслуженным артистом Украины Русланом Кадировым.

Почетных гостей поздравила директор Библиотеки Наталия Григорьевна Шарина, которая является членом оргкомитета упомянутого фестиваля.

Приятно отметить, что с высокой сцены московского фестивального турнира было представлено и искусство исполнителей Украины. Солист Полтавского академического музыкально-драматического театра имени Н.В. Гоголя, выпускник Одесской консерватории Руслан Христиченко стал дипломантом конкурса, а его земляк, студент Полтавского музыкального училища имени М.В. Лысенко, награжден призом "Надежда". Украинские артисты и их московский коллега, аспирант Академии хорового искусства имени В.С. Попова и также лауреат первого фестиваля-конкурса имени И.С. Козловского Юрий Ростоцкий, другие гости осуществили экскурсию залами Библиотеки украинской литературы, ознакомились с устроенной здесь книжной экспозицией, посвященной великому певцу, фондом музыкальных записей БУЛ, стали участниками аудиопрезентации записей выдающихся теноров Украины.

Во время дружеского чаепития в конференц-зале БУЛ состоялся заинтересованный разговор с руководством Библиотеки. Гости расспрашивали о деятельности уникального в России учреждения культуры, Руслан Кадиров поделился мыслями о становлении современных молодых исполнителей, роли нового фестиваля- конкурса в воспитании будущих наследников славы выдающихся певцов-предшественников. Юрий Ростоцкий рассказал о своей научной работе, связанной с исследованием творческого наследства Ивана Семеновича Козловского. Молодой певец готовит первую диссертацию на эту тему, и, естественно, весьма заинтересовался фондами музыковедческой литературы в БУЛ и в этот же день записался в Библиотеку, стал ее читателем.

Пресс-служба БУЛ

На фото: во время встречи с участниками Московского фестиваля-конкурса лирических теноров имени И.С. Козловського.
               

Директор БУЛ Н.Г. Шарина беседует с участниками фестиваля-конкурса   

Обладатель третьей премии фестиваля-конкурса Юрий Ростоцкий (Москва), новый читатель БУЛ   

Певец Руслан Христиченко (Украина) возле экспозиции-презентации записей выдающихся теноров Украины   

Самый молодой конкурсант, призер фестиваляп Ангел Георгиев (Украина)

           

Руслан Кадиров, Юрий Ростоцкий, Руслан Христенко   

Гости знакомятся с раритетными грампластинками с записями украинских народных песен начала прошлого века   

Часть библиотечной экспозиции   




Литературный фестиваль

«Украинский мотив» в Москве

Репертуар литературных праздников в российской столице пополнился на минувшей неделе открытым фестивалем «Украинский мотив», в рамках которого состоялись встречи писателей и переводчиков, издателей и читателей, которым интересны Украина, ее культура и изящная словесность. Организаторами литературно-художественной акции стали Библиотека украинской литературы в Москве, литературное объединение "Последняя среда", издательство "Э.РА" (информационный спонсор).

В какой-то, пусть и небольшой, мере этим фестивалем был восполнен дефицит живых российско-украинских литературных связей, удовлетворена насущная потребность в актуальном писательском диалоге.

Примечательно, что главной площадкой, где развернулось трехдневное фестивальное действо, стала Библиотека украинской литературы, много делающая для популяризации украинской классики и творчества современных авторов, сохранения столь необходимых в наше время украинско-российских духовных взаимосвязей.

Торжественное открытие литературного праздника состоялось 19 октября в Большом зале Библиотеки на Трифоновской, 61 и включало в себя не только трогательные приветственные речи соскучившихся друг по другу писателей и замечательный концерт харьковской музыкальной группы «Ботаника», но и первую презентацию начавшего выходить в Одессе журнала "Южное сияние", который представила заведующая отделом прозы и драматургии Ольга Ильницкая, известный поэт, прозаик, журналист член ПЕН-клуба, Национального союза журналистов Украины.

Московской публике интересно было узнать, что среди более 40 его авторов из Одессы, Киева, Симферополя, Николаева, Ялты, других городов Украины, чьи произведения были опубликованы в первом номере «Южного сияния», большой блок составили тексты московских писателей. Среди них – Кирилл Ковальджи, Константин Кедров, Иван Жданов, Вилли Мельников, Игорь Иртеньев, Евгений Чигрин.

С московской же стороны в этом году был сделан замечательный встречный шаг журналом «Новый мир», где из номера в номер публикуются произведения современных украинских авторов, включая и прозу нынешнего гостя фестиваля Сергея Жадана.

В прозвучавших на открытии выступлениях заместителя директора БУЛ поэта, переводчика, литературоведа Виталия Крикуненко, координатора фестиваля Андрея Пустогарова, директора издательства «Э.Ра» Михаила Ромма, писателя Александра Закуренко и др. отмечалось, что подобные литературные обмены, несомненно, требуют развития и на уровне книжных издательств, писательских союзов Украины и России, а также реальной поддержки со стороны государственных ведомств.

Более обстоятельно проблемы творческого взаимодействия российских и украинских писателей, издателей, переводчиков, повышения роли литературы в столь необходимых сегодня процессах позитивного духовного общения наших народов были обсуждены в ходе проведенных в последующие дни круглых столов «Что? Зачем? Как?: Опыт, современное состояние, перспективы переводческого дела в области украинско-российских культурных взаимосвязей» и «Возможен ли диалог без идеологии?: Межкультурные и литературные связи и российско-украинский диалог — на пути к взаимопониманию», в которых участвовали писатели, переводчики, критики, публицисты, культурологи С. Жадан (Украина), А. Пустогаров, И. Клех, Б. Дубин, В. Игрунов, А. Окара, Е. Фанайлова, Ю. Ильина-Король, Е. Мариничева, И. Сид, В. Крикуненко и др.

Разумеется, основные фестивальные нагрузки легли на представителей литературного цеха — поэтов, прозаиков, переводчиков, которые-то главным образом и озвучивали «Украинский мотив» в неустанных своих выступлениях. Похожие на марафон поэтические чтения вдохновенно отработали Наталья Богатова, Александр Закуренко, Илья Трофимов, Алла Шарапова, Евгения Вежлян, Александр Евдокимов (Харьков), Ольга Ильницкая (Одесса), Юрий Денисов, Андрей Пустогаров, Игорь Сид, Михаил Ромм. В представленных ими текстах возникла удивительная поэтическая мозаика «Украина глазами российских поэтов», которая, верится, со временем может сложится и в интересную целостную книгу (уже сейчас Библиотека украинской литературы приступила к подготовке очередного выпуска избранных страниц альманаха «Библиотека украинской литературы», где в электронном формате будут представлены стихи поэтов - участников фестиваля). Не менее интересной была и программа «Короткая проза об Украине», в которой участвовали Юрий Нечипоренко, Александр Закуренко, Ольга Ильницкая, Андрей Пустогаров, Игорь Сид.

Но, пожалуй, самым долгожданным в ряду фестивальных акций явился состоявшийся в последний день «Украинского мотива» творческий вечер Сергея Жадана, одного из наиболее популярных сегодня украинских писателей, чьи книги выходят в переводах на русский и другие языки стран Европы и мира. Яркое выступление замечательного поэта и прозаика органично дополнили синхронно работавшие с ним переводчики Елена Фанайлова и Андрей Пустогаров. Символично, что Сергей Жадан выступал на фоне устроенной библиотекарями выставки «Современная украинская литература из фонда БУЛ» и смотрелся он действительно как достойный посол родной своей словесности.

От имени читателей, ценителей и поклонников творчества писателя его приветствовали сотрудники БУЛ Н. Кобченко и Т. Мунтян, вручившие дорогому гостю изготовленный собственноручно памятный сувенир, напоминающий о Библиотеке украинской литературы в Москве, где всегда рады новым книгам Сергея Жадана.

Первый открытый московский фестиваль «Украинский мотив» закончился, но словно его продолжение в Библиотеке продолжает работать устроенная в день его открытия обширная экспозиция «Украинская литература в русских переводах», вместившая в себя и издания, увидевшие свет и благодаря участникам нашего литературного праздника. Будем надеяться, что к немногочисленному пока полку переводчиков украинской литературы в Москве и России придет новое пополнение, а доброе эхо «Украинского мотива» долго будет откликаться в сердцах его участников и гостей, напоминая о дружестве и взаимопонимании через Слово.

Виталий Крикуненко

На фото: эпизоды и участники фестиваля «Украинский мотив»
Автор фото Ольга ГЛУХАРЕВА.

 
               

  Круглый стол В. Крикуненко, М. Ромм, С.Жадан, А.Пустогаров 

  Сергей Жадан принимает приветствие от сотрудников БУЛ 

  Писатель и ученый Ю. Нечипоренко 

  Писатель Александр Закуренко 

               

  Слушая Сергея Жадана  

  Сергей Жадан в БУЛ  

  Сергей Жадан  

  Координатор фестиваля Пустогаров Андрей 




Вечная память! Писатель Арсентий Струк. Скачать.



Осенний сезон в Большом зале БУЛ

Щедрые плоды творческого партнерства

Пользователи БУЛ уже давно привыкли, что наша библиотека — не просто книгохранилище, где можно подобрать нужную литературу, но и настоящий информационно-культурный центр, в уютных и хорошо оснащенных залах которого демонстрируются фильмы, проходят музыкальные и литературные вечера и встречи с интересными людьми, действуют клубы по интересам, устраиваются не только книжные, но и художественные выставки.

Среди добрых традиций, помогающих библиотеке осуществлять и миссию культурного центра, делающих ее жизнь многообразней и насыщенней, — тесное партнерство с творческими организациями и объединениями, в частности, с Союзом профессиональных художников и Творческим объединением по эстетическому воспитанию молодежи «Музыкальная юность».

Начало осеннего сезона в БУЛ отмечено яркими художественными акциями с их участием.

В Большом зале (вход с ул. Трифоновской, 61) по инициативе ТСПХ состоялась презентация творческого объединения «Дубки» (Тимирязевский район столицы), включающего в себя художников-живописцев, графиков, фотохудожников, мастеров декоративно-прикладного искусства, а также любителей музыки, литературы и танца. В рамках этого мероприятия состоялось открытие художественной экспозиции «Город сердца моего», в которой представлены работы Андрея и Ольги Сахаровых, Леонида Зайчика, Анны Устиновой, Виталия Конкина, Антона Марченко, Юрия Потипалова и других авторов. Вполне органично вписались в праздничную экспозицию и киевские, львовские сюжеты, запечатленные в работах московских художников. Ведь многие из них связаны с Украиной родственными и творческими узами. И выставочная площадка БУЛ — место, где украинская тема, конечно же, всегда приоритетна. Выразительно прозвучали украинские мотивы и в обширной концертной программе «Дубков», в которой свое искусство продемонстрировали пианист Андрей Каретников, певцы, барды, танцовщицы Валентин Мазур, Александр Таль, Ольга Троицкая, Николай Ушаков, Наталья Малахова, Ольга Грачева, Элла Гутлина.

Судя по теплому приему, оказанному артистам и художникам из Тимирязевского района, «Дубки», так сказать, прижились на благодатной почве Библиотеки украинской литературы и состоявшаяся презентация обещает новые встречи.

Не менее запоминающимся стал и первый в новом сезоне благотворительный концерт «Золотая моя Москва» с участием молодых талантливых исполнителей, который 10 сентября прошел в Большом зале БУЛ при содействии Творческого объединения по эстетическому воспитанию молодежи «Музыкальная юность». Произведения русской и западноевропейской классики, песни о России и Москве, украинские мелодии прозвучали в исполнении студентов Московской государственной консерватории им. П.И. Чайковского, Академического музыкального колледжа при МГК им. П.И. Чайковского. Поистине высокий класс исполнительского искусства показали воспитанники классов лауреатов Международных конкурсов С.Р. Абзаловой и О.Е. Мечетиной, Заслуженной артистки России, профессора К. Г. Кадинской, Заслуженного деятеля искусств России, профессора А.Г. Богданяна…И то, что концерт проходил в зале, стены которого замечательно украшены экспонатами выставки «Город сердца моего», придавало концерту «Золотая моя Москва» по-особому праздничный характер.

Что ж, День города — позади. Но, как видим, каждая встреча с прекрасным способна создавать и продолжать для жителей и гостей нашего города Праздник, который всегда с тобой…

Пресс-служба БУЛ
 
               

Юные таланты в БУЛ

Ольга Сахарова из Дубков
музыкант и художник

Звучит классическая музика

В интерьере вернисажа


 



 

Ждем новых читателей… И не только со Старого Арбата

В минувшее воскресенье (04.09.2011), в День города, Библиотека украинской литературы участвовала в фестивале чтения «Читающий Арбат», организованном управой района Арбат при поддержке префектуры Центрального административного округа города Москвы, Управления культуры ЦАО города Москвы, Общественного совета при префекте ЦАО города Москвы.

Интерактивная площадка БУЛ, развернутая в одном из павильонов большой выставки «Специализированные библиотеки на карте ЦАО» (здесь были представлены также Библиотека искусств им. А.П. Боголюбова, Библиотека киноискусств им. С.И. Эйзенштейна, Библиотека истории русской философии и культуры «Дом А.Ф. Лосева», Библиотека префекта и др.), привлекла внимание многих гостей праздника.

Конечно же, большинство из них собирались возле стенда с книгами, альбомами, аудиоматериалами, представляющими уникальные фонды нашей библиотеки. С книжной экспозицией, с размещенной в нашем павильоне информацией о многогранной деятельности БУЛ обстоятельно знакомили директор Библиотеки Наталья Григорьевна Шарина, заместитель директора Виталий Григорьевич Крикуненко, завотделом комплектования Татьяна Григорьевна Мунтян, главный библиотекарь Елена Владимировна Расаденкова, заведующая отделом обслуживания Наталья Витальевна Кобченко.

Не пустовал и специально оборудованный в павильоне читальный уголок, где арбатские прохожие, не равнодушные к украинскому печатному слову, могли, устроившись в удобном кресле за чашкой кофе, ознакомиться с украинской прессой.

Здесь же стараниями сотрудников было устроено библиотечное фотоателье «Оксана+Вакула», где с удовольствием запечатлевались все желающие почти сказочным образом оказаться в гоголевской Диканьке. Особенно много тех, кто захотел обзавестись на фото казацким чубом-оселедцем и чудной плахтой с вышиванкой, оказалось почему-то среди гуляющих по Арбату японских туристов.

Не меньше желающих было и сфотографироваться с нашими очаровательными сотрудницами, одетыми в украинские народные костюмы.

Не было отбоя и от любителей украинских сладостей и сувениров, которыми щедро угощались и вознаграждались активные участники затеянных библиотекарями лотерей и викторин «Знаете ли Вы Украину?», «Вопросы малятам и ребятам», увлекательных проектов «Украина глазами москвичей», «Строим мост дружбы «Украина-Россия» и др. Надо сказать, что гостинцами посетителей павильона БУЛ потчевала самая знаменитая в Украине кондитерская компания компания «Рошен», московское представительство которой в очередной раз выступило нашим «сладким спонсором». Смакота! — отзывались о тех конфетах сотни москвичей и гостей столицы. Здесь же, на арбатской мостовой, действовал мастер-класс по «украинскому футболу», который проводил профессиональный футболист Федор Дбар. От библиотечного клуба-студии «Слово» работал еще один мастер-класс — «по украинскому произношению», а для самых маленьких посетителей устраивались аттракционы и игры, была открыта «Мастерская Кирилла и Мефодия», где дети, играя в раскраски, постигали основы славянской азбуки…

Словом, праздник чтения удался на славу.

И главными призами, которые особенно радовали нас, библиотекарей, было то, что десятки визитных карточек с приглашением становиться читателями БУЛ буквально на глазах расходились среди гостей нашего павильона.

Будем надеяться, что вскоре к нам придут новые читатели, и скажут: «А мы уже знакомы… Помните встречу на Старом Арбате?».

Конечно, помним. И ждем — на Трифоновской, 61 (это совсем рядом со станцией метро «Рижская»), вход в читальный зал и на абонемент для записи в БУЛ — с ул Гиляровского.

Пресс-служба БУЛ
 

       

       

       

       

       

       


 

  Отмечена особая роль Библиотеки украинской литературы Москвы

5 сентября Государственное учреждение культуры города Москвы «Библиотеку украинской литературы» посетили Министр иностранных дел Украины Константин ГРИЩЕНКО, заместитель мэра города Москвы по социальной политике Людмила ШВЕЦОВА, Посол Украины в Российской Федерации Владимир ЕЛЬЧЕНКО, представители руководства Департамента культуры г. Москвы и Управления культуры ЦАО г. Москвы. Высоких гостей встретили сотрудники библиотеки, председатель Общественного совета БУЛ Лариса ВАСИЛЬЕВА, председатель Совета землячеств Украины в Москве Николай ЧЕЛОМБИТЬКО. Директор Библиотеки Наталья ШАРИНА ознакомила украинских дипломатов и представителей московского правительства, управления культуры ЦАО с текущей работой БУЛ, проходящих здесь выставками и планами библиотечных мероприятий. Особое внимание гостей привлекли выставка книжных даров московской Библиотеке от Президента Украины Виктора ЯНУКОВИЧА, экспозиции, посвященные Дню освобождения Харькова от немецко-фашистских захватчиков, книжным и периодическим изданиям украинцев России, юбилею известного украинского и российского литературоведа, лауреата Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко, нашего давнего читателя Юрия БАРАБАША. Константин ГРИЩЕНКО вручил благодарственное письмо коллективу от имени Премьер-министра Украины Николая АЗАРОВА. В этом официальном документе, в частности, высоко оценен «весомый вклад Библиотеки в развитие украинско-российских культурных отношений путем обеспечения популяризации украинской культуры и литературы, культурно-образовательных и информационных программ в РФ». В этот день фонд Библиотеки пополнился замечательной коллекцией новых изданий произведений классиков украинской литературы и современных авторов, видеоматериалов об Украине, переданных в дар Библиотеке от имени руководителя Правительства Украины. Глава дипломатического ведомства отметил, что в Украине высоко ценят то, что в российской столице существует уникальное культурно-просветительское учреждение, деятельность которого направлена на удовлетворение национально-культурных потребностей одной из крупнейших по численности украинских общин в мире. Библиотека сегодня является настоящим центром украинской культуры и живет, несмотря на сложности, "которые возникают в различные времена и моменты развития двусторонних отношений". Министр также выразил удовлетворение в связи с урегулированием напряженной ситуации вокруг деятельности БУЛ, искусственно вызванной определенными событиями, и переводом работы учреждения в нормальное русло. По его словам, библиотека выполняет очень важную роль, поскольку дает всем желающим возможность ознакомиться с Украиной и ее культурой. "Без этого невозможно народам понять друг друга. Как народы понимают друг друга — мы и газовые вопросы решим, мы и транспортные, и интеграционные вопросы решим", — прибавил министр. Во время встречи с коллективом сотрудников и представителями общественного совета БУЛ Константин Грищенко отметил, что руководство России с пониманием относится к заинтересованности Украинского государства в обеспечении нормального функционирования библиотеки. О всесторонней поддержке деятельности этого важного очага украинской культуры в Москве говорила и Людмила ШВЕЦОВА, принимавшая живое участие в создании и развитии Библиотеки украинской литературы, ставшей сегодня одним из важных специализированных библиотечных учреждений столицы Российской Федерации.
Пресс-служба БУЛ.

     



Предлагаем Вашему вниманию дайджесты и информ-блоки, созданные сотрудниками библиотеки в период с января по июнь 2011 г.

1. Возвращение странника.Пути и перепутья Василия Григоровича-Барского.Информ-блок, посвященный 310-й годовщине со дня рождения украинского путешественника и писателя.
Скачать в формате Word.

2. ВЗГЛЯД В БЕСПРЕДЕЛЬНОСТЬ. Информ-блок, посвященный 75-й годовщине со дня рождения украинского художника Ивана МАРЧУКА.
Скачать в формате Word.

3. ФРОНТОВИК И ПАРИЖАНИН С КРЕЩАТИКА. Информ-блок, посвященный 100-летию со дня рождения русского писателя Виктора Платоновича НЕКРАСОВА (1911-1987).
Скачать в формате Word.

4. Феофан Прокопович: сподвижник имперских реформ. Выпуск посвящен 330-й годовщине со дня рождения Феофана (Елеазара) Прокоповича (1681-1736),украинского и российского церковного и общественного деятеля, писателя, ученого.
Скачать в формате Word.

5. Июль 2011 г. загрузить
Личность в истории культуры. Тематический дайджест-портрет.

Выпуск посвящен 80-летию со дня рождения Ивана Михайловича Дзюбы, украинского ученого, литературоведа, критика, академика НАН Украины, Героя Украины

6. Июль 2011 г. загрузить
Информ-блок
, посвященный 100-летию со дня рождения украинского писателя Василия Кучера. Электронное издание БУЛ.

7. Август 2011 г. загрузить
Информ-блок
, посвященный 70-й годовщине со дня рождения прозаика Виктора ЛОГАЧЁВА. Электронное издание БУЛ.

Солнцева и Светило

5 августа в конференц-зале БУЛ (вход с ул. Гиляровского) состоялся киновечер, посвященный светлой памяти Юлии Ипполитовны Солнцевой (Пересветовой), 110-й годовщине со дня рождения российской и украинской актрисы и кинорежиссера, жены, верного друга и соратника одного из виднейших представителей мирового кинематографа ХХ века Александра Петровича Довженко. О ее роли в собственном становлении как художника кино автор «Земли» и «Зачарованной Десны» со временем лаконично и выразительно скажет: "В Одессе произошел поворот в моей жизни: там я стал кинематографистом, там я нашел свое призвание, там я встретил Солнцеву, которая стала моей женой."

Открывая встречу, заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко, имевший счастье лично знать Юлию Ипполитовну, сделал небольшое сообщение о ее жизни и творчестве (07.08.1901 [Москва] - 28.10.1989 [Москва]).

Присутствующим интересно было узнать о ранних ролях (середина 1920-х годов), замечательно сыгранных Юлией Солнцевой в фильме Протазанова «Аэлита», а затем — после оглушительного успеха этой работы — в чрезвычайно популярной тогда киноленте «Папиросница от Моссельпрома», сценарий которой был написан специально для Солнцевой. Талантливую яркую актрису в те годы наперебой приглашали сниматься не только советские режиссеры. Поступали весьма заманчивые предложения из-за океана от американских кинематографистов. Солнцевой посвящали стихи Николай Асеев и Алексей Крученых. Она была знакома с Брюсовым, Бальмонтом, Андреем Белым. Довольно часто встречалась с Маяковским. Все окружение Маяковского знало о нежном, бережном отношении знаменитого поэта к "Юлечке Ипполитовне" - так он называл ее…

И вот — роковая встреча в Одессе с недавно вернувшимся из-за границы Сашком Довженко, где он работал в дипломатических представительствах Советской Украины в Варшаве и Берлине. Встреча, после которой Юлия становится буквально второй половинкой тогда еще начинающего кинорежиссера, отдавая всю себя …его творчеству. Ярко заявившая о себе актриса становится ассистентом, советчиком, помощником Довженко в его новаторских творческих начинаниях, прославивших вскоре украинское, советское кино во всем мире.

Да, красавица-актриса, звезда «немого» кино и гениальный кинорежиссер могли бы, как посчитали бы иные прагматики, сделать блестящую карьеру, снимая коммерческие фильмы на голливудский манер. Но, как справедливо отмечают историки кино, эта удивительная пара выбрала иной путь в искусстве: она создала в нем свой мир — сложный, многогранный и вместе с тем чистый, прозрачный, романтический. Этот поэтический мир довженковского кино родился благодаря слиянию талантов двух незаурядных и сильных людей, но и в не меньшей мере благодаря их безграничной любви друг к другу. Той любви, о которой во все времена писали книги, снимали кино и которую называли великой.

Как известно, выйдя замуж за Александра Довженко, Юлия не стала менять фамилию. И в этом, похоже, заключался особый смысл: раньше она сама была Солнцем, а теперь — казалось бы, всего лишь спутником при Светиле — Солнцевой…

А когда в 1956 г. Довженко не стало, Солнцева завершила начатые им творческие проекты, в частности, осуществив в качестве режиссера съемки фильмов«Поэма о море» (1958), «Повесть пламенных лет» (1960). Снимая эти фильмы, участвуя в издании воспоминаний об А.П. Довженко, книг его потрясающей прозы и публицистики, дневников, Юлия Ипполитовна попыталась "продлить" его жизнь хотя бы с помощью кино и Слова.

Сегодня мало кому известно о той напряженной совместной творческой работе, которую проделали Александр Довженко и Юлия Солнцева в годы Великой Отечественной войны. Поэтому настоящим открытием для гостей библиотеки стал просмотр созданного этим семейным творческим дуэтом фильма «Победа на Правобережной Украине», ярко рассказывающего об освободительном походе Советской Армии, освобождавшей родную землю от фашистской нечисти.

Библиотека намерена продолжить ознакомление любителей кино с совместным творчеством А.П. Довженко и Ю.И. Солнцевой. В очередной встрече, посвященной этой теме, любезно согласился участвовать племянник Александра Петровича, профессор, председатель Объединения украинцев России Тарас Николаевич Дудко, осуществивший в Москве выпуск нескольких номеров довженковедческого альманаха «Провiсник».

Виталий Григоренко

Книжные дары от компетентных авторов

С начала нынешнего года Библиотека украинской литературы в Москве пополнилась десятками интереснейших книжных и альбомных изданий, переданных в дар многими людьми, выразившими таким образом поддержку благотворной деятельности БУЛ в деле взаимопонимания и сотрудничества наших народов и культур, всестороннего удовлетворения информационных и образовательных запросов наших читателей.

Среди дарителей — Президент Украины В.Ф. Янукович, Посольство Украины в Российской Федерации, «Ельцин-Центр», видный ученый, русский и украинский литературовед, лауреат Шевченковской премии Украины Ю.Я. Барабаш, писатели и переводчики, многие читатели нашей Библиотеки.

4 августа Библиотеку посетили авторы замечательных книг, выставленных в очередной экспозиции «Дары». В этот раз фонд БУЛ наряду с новыми книгами и альбомами, переданными в дар Библиотеке донецким землячеством, известными украинскими писателями и учеными, в частности, академиками Петром Толочко и Николаем Жулинским, пополнился изданиями интереснейших воспоминаний ветеранов спецслужб, в разное время работавших в Украине.

Свою книгу «В спецслужбах трех государств» (издательство «Историческая газета», 2009 г.) представил генерал-полковник Николай Михайлович Голушко, работавший на руководящих постах КГБ СССР, возглавлявший Комитет государственной безопасности Украинской ССР (а с августа 1991 г. по ноябрь 1991 г. — временно исполняющий обязанности председателя Службы безопасности Украины), а в последующие годы — министр безопасности, директор Федеральной службы безопасности Российской Федерации . Открывая этот объемистый том, читатель получает редкую возможность постижения истории с помощью чрезвычайно компетентного консультанта и проводника по непростым, исполненным особого динамизма и драматизма сюжетам, пропущенным через восприятие очевидца-аналитика, государственного мужа и человека высокого гражданского достоинства, честного перед собой и перед своим временем. Как справедливо сказано в издательской аннотации к книге, Николай Михайлович Голушко принадлежит к числу тех ответственных современников, которых издавна называли «государевы люди», ибо их помыслы, их природные таланты отдавались на служение государству. Деятельность таких подвижников не ведома широкому читателю, но надежно способствует миру и согласию в родном отечестве.

В течение пяти лет Н.М. Голушко работал в Украине, на земле своих предков, являлся последним председателем КГБ УССР. События, произошедшие с нашей родной страной, пережитые периоды распада СССР долго не отпускали его. Он долго думал над причинами, изучал подспудные течения в произошедшем. Наблюдения и размышления автора нашли отражения и в книге «КГБ Украины. Последний председатель», два тома которой увидели свет в Донецком издательстве «Каштан».

Непосредственное отношение к украинской тематике имеют и книги ветерана службы внешней разведки полковника Георгия Захаровича Санникова. Выпускник Киевского университета, а затем курсант Киевской спецшколы ВВС, в начале 50-х годов он был направлен в органы государственной безопасности Украинской ССР, где ему приходилось заниматься решением многих непростых служебных задач, наблюдать множество сложнейших человеческих судеб и характеров. По-своему уникальны его книги, созданные на украинском материале — «Операция «Рейд», или История одной любви. Спецслужбы в борьбе за Украину (1946-1956)» и «Большая охота. Борьба с вооруженным подпольем ОУН в Западной Украине» (издательство «Печатные традиции», 2008). Книги Г.З. Санникова ценны тем, что в них автор откровенно оценивает события прошлого, участником или свидетелем которых он был сам и интерпретирует их с позиций сегодняшнего дня.

Передавая свои книги Библиотеке, авторы изъявили желание глубже ознакомиться с деятельностью БУЛ. Состоялась обстоятельная беседа с сотрудниками Библиотеки, в ходе которой, в частности, были затронуты и вопросы, связанные с начавшимися в конце прошлого года следственными действиями по отношению к нашему учреждению, обвинениями, предъявляемыми его руководителю, негативно отражающимися на деятельности БУЛ, угнетающе действующими на микроклимат в среде сотрудников и читателей, на всю общественную атмосферу вокруг единственной в России библиотеки украинской литературы.

В ходе общения с нашими гостями-дарителями сотрудники, руководство Библиотеки получили столь необходимую сегодня библиотекарям и читательскому сообществу моральную поддержку.

Во время экскурсии по Библиотеке Н.М. Голушко и Г.З. Санников ознакомились с библиотечными выставками и изданиями БУЛ, побывали в абонементе и читальном зале у книжных полок открытого доступа, куда вскоре с выставочной экспозиции попадут и книги наших компетентных авторов.

Книги, которые, конечно же, не заждутся своих читателей.

Пресс-служба БУЛ

«МИКОЛА ВІНГРАНОВСЬКИЙ У СИНЬОМУ НЕБІ». ЖДЁМ ЗАВЕРШЕНИЯ «ИСПОВЕДИ» О ПОЭТЕ

19 июля в Государственном учреждении культуры г. Москвы Библиотека украинской литературы состоялась очередная, уже седьмая встреча ценителей документального кино в авторском цикле «Ретроспектива фильмов Ролана Сергиенко».

В этот раз известный украинский кинорежиссер, заслуженный деятель искусств Украины, лауреат Государственной премии имени Т.Г. Шевченко, ученик А.П. Довженко — Ролан Петрович СЕРГИЕНКО представил свой фильм «Микола Вінграновський у синьому небі. Сповідь перед другом», посвященный памяти выдающегося поэта Украины, 75-я годовщина со дня рождения которого будет отмечаться в ноябре с.г.

Выпущенная киностудией им. А.П. Довженко в 2006 г. по заказу Министерства культуры и туризма Украины киноповесть о поэте (сценарий Сергея Трымбача, Ролана Сергиенко; операторы Виктор Крипченко, Виталий Гришков; композитор Володимир Губа) создает полнокровный образ поэта-гражданина, обогатившего украинскую культуру самобытным творчеством.

И все же, просмотрев две части фильма, благодарные зрители остаются с ожиданием продолжения экранного общения с его героями — ведь далеко не всё и не всеми ещё сказаны заветные слова о выдающемся Мастере. По авторскому замыслу, в картину «просятся» такие соратники Миколы Винграновского как Иван Дзюба, Дмитро Павлычко, Лина Костенко, Светлана Йовенко и другие деятели украинской культуры.

Участники просмотра горячо поддерживают намерение режиссера завершить начатую работу именно над трехчастным, как и планировалось создателями, фильмом.

Ролан Петрович обратился с письмом в Государственное агентство Украины по делам кинематографии, в котором напомнил нынешнему руководству этого ведомства о том, что предшественница, заместитель министра культуры по кино Анна Павловна Чмиль, принимая фильм, неоднократно обещала предоставить возможность киностудии им. А. Довженко завершить фильм — отснять третью часть.

Режиссер продолжает ждать ответа из Киева вот уже больше четырех лет. Этого же ждала и Леся, как называл свою жену Микола Винграновский. «Я ее уверял, — рассказывает Ролан Петрович, — что в скором времени приеду к ней с камерой и сниму ее свидетельство: она хотела быть последней в ряду воспоминаний о любимом муже. Она радостно верила мне и говорила: "Ну и прекрасно — все будет вєлі-ко-лєпно!" Я приехал вместе с сыном, как оператором, с камерой, с магнитофоном и узнал, что несколько дней тому назад она умерла в клинике... Вместо незабываемой Леси отснял тогда свидетельство Светланы Йовенко, которая присутствовала при последнем вздохе Миколы... И слава Богу, спасибо Светлане — она сказала достойные слова и про Лесю, которые мне придется положить (извиняйте за киношный жаргон!) на избранные, смонтированные кадры живой Леси, которые мы отсняли пять лет тому назад над Росью, возле костра, возле памятника Миколе...

Неужели государство, в лице "Держкіно", министерства кино Украины, или как оно сейчас по-современному называется "Агенція кинематографии Украины" — неужели государство не хочет услышать свидетельства Ивана Михайловича Дзюбы, который любил и любит, и ценит гений Николая Винграновского...? Не хочет услышать свидетельства Дмитра Васильевича Павлычко, который впервые напечатал в журнале "Жовтень" стихи начинающего поэта с подачи самого Александра Петровича, нашего с Миколой Учителя? А, может, и мне не дождаться завершения мной обещанного моему гениальному другу? Но же я не имею права не завершить! Я уже где-то говорил, что трёхчастная форма в искусстве (в музыке, в живописи, в литературе) издавна укоренилась, как завершенная, как божественная; так как Бог ведь не случайно триединый, как не случайно существует Праздник Троицы.

И снова же — как может фильм о гениальном поэте быть без свидетельства гениальной его современницы Лины Костенко? Нонсенс... Ведь Лина первой взяла слово на траурном митинге в Союзе писателей Украины.

Так же непонятно, как может называться фильм "Исповедь перед другому" — без исповеди?

Разве что, конечно, каждого из персонажей нашего фильма можно назвать другом поэта. Возможно, так оно и было. А я ведь и через пять, и через десять лет готов сказать, что любил, люблю и буду любить Миколу — от первого года обучения — совместного — у Довженко — и навеки.

Поэтому и хочу выполнить свое обещание, данное Миколе, который после просмотра моего фильма "Исповедь перед Учителем", попросил меня сделать и фильм о нем. Я тогда пообещал ему. И закончив формально производство первой части, прикоснувшись кассетой фильма о нем в 2006-м, к его могильному кресту, вдруг пронзительно ощутил, что работа еще не закончена. Фильм должен быть завершенным!»

Режиссер сообщил московским зрителям, что ему удалось отыскать в архиве бывшего Центрального телевидения кадры, случайно снятые телеоператором, молодого, красивого, одухотворенного Миколы Степановича Винграновского на премьере в Москве "Весны священной" Игоря Стравинского в Концертном зале им. Чайковского. Это — замечательное дополнение к кинематографическому образу поэта — и оно, конечно же, должно попасть в фильм.

Московские зрители, читатели и гости Библиотеки украинской литературы, аплодисментами поблагодарив режиссера за авторский показ «Миколи Вінграновського в синьому небі», единодушно поддержали его ходатайство перед Государственным агентством Украины по делам кинематографии и просят оказать Ролану Петровичу Сергиенко необходимое содействие в завершении этого замечательного творческого проекта.

Уверены, что это станет достойным подарком предстоящему юбилею Миколы Винграновского, вписавшему поистине золотые страницы в историю украинской Поэзии.

Виталий Крикуненко, заместитель директора Библиотеки украинской литературы Москва

Виталий Крикуненко: Украинцы России в зеркале собственных книг и СМИ

Государственное учреждение культуры г. Москвы Библиотека украинской литературы является едва ли не единственным библиотечным учреждением России, которое последовательно выполняет функции депозитария книжных изданий украинских авторов в этой стране, а также газет, журналов и альманахов, которые за последние два десятилетия смогли хотя бы эпизодически выпускать национально-культурные объединения в Москве и регионах Российской Федерации.

В фонде российской украиники БУЛ - десятки экземпляров научных, краеведческих, художественных книг, созданных, в частности, такими признанными исследователями как шевченковеды - лауреаты государственной премии Украины имени Т.Г. Шевченко Петр Жур (Санкт-Петербург), Леонид Большаков (Оренбург), Юрий Барабаш (Москва), литературовед Нина Надъярных (Москва), историки Вячеславом Черномаз (Владивосток), Владимир Мельниченко, Виктор Мироненко, Николай Шекир (Москва), прозаики, публицисты, поэты Николай Мих (Тула), Федор Моргун (Москва-Полтава), Александр Лозиков (Хабаровск), Иван Шишов, Виталий Крикуненко, София Буняк, Анатолий Речмедин (Москва), Анатолий Криль (Владивосток), Игорь Сидоренко (Санкт-Петербург), авторы книг воспоминаний астроном Борис Козаренко ("Не отреклись языка и рода ", преподаватель вуза Олег Олейник (книга об отце - украинском поэте Анатолии Олейнике) , журналист Олег Любченко (книга об отце - писателе Николае Любченко, известного по псевдониму Кость Котко) и др.

За каждым из этих изданий, что смогли увидеть свет в России - свидетельство украинского присутствия в духовном пространстве многонациональной страны, живое подтверждение неугасающего национально-культурного потенциала российского украинства, его животворных связей с родным языком и культурой.

О том же говорят комплекты и одиночные номера газет "Украинский курьер", "Украинский выбор", "Украинский клуб" (Москва), "Промiнь" (Республика Комі), "Промінь" (Самара), "Батьківщина" (Камчатка), "Східна Слобожанщина" (Воронеж), "Украинские новости" (Санкт-Петербург), "Вісник" Общества украинской культуры Кубани, "Рідне слово (Челябинск), "Криниця» (Уфа), "Українська родина", "Голос України в Західному Сибіру" (Тюменская область), журналов и альманахов "Український огляд», "Провісник" (Москва), "Далекосхідна хвиля" (Хабаровск), "Червона калина" (Златоуст), "Забута країна", "Нова "Основа" (Санкт-Петербург)... И хотя почти все упомянутые газеты (кроме "Голоса Украины в Западной Сибири"), к сожалению, не смогли регулярно выходить из-за отсутствия надлежащей финансовой поддержки, в чем не в меньшей мере нуждаются и журнальные издания, их собранные и сохраненные в фонде Библиотеки украинской литературы в Москве экземпляры остаются неоценимым духовным сокровищем и информационным источником об украинской жизни в России с конца 1980-х годов и до сегодня.

Это наглядно показывает и недавно открытая в зале абонементу БУЛ выставка книжных и периодических изданий украинцев России, где впервые представлены также и электронные издания (сайты, CD), созданные за последние годы украинскими общинами на пространствах от Петрозаводска до Сахалина.

Экспозиция действует в рамках цикла библиотечных мероприятий "Украинцы России. Российская украиника в фондах БУЛ", что осуществляется здесь на протяжении последних лет. Собранные Библиотекой документы и материалы планируется использовать для составления энциклопедического справочника "Украинцы России", потребность в котором уже давно назрела.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы в Москве


О работе сайта библиотеки

С июля 2011 г., несмотря на ряд технических и иных трудностей, сайт библиотеки снова заработал.


Начало страницы

© Библиотека украинской литературы, 1995-2011.