Хроники Библиотеки


Литературная гостиная

«Поэтические сезоны БУЛ»: продолжение следует

Очередной вечер творческих знакомств в цикле «Поэтические сезоны Библиотеки украинской литературы» прошёл 22 июня и был посвящён теме ЛЕТА — раскрытию её в литературе, музыке, изобразительном искусстве. В Большом зале БУЛ на Трифоновской, 61 собрались поэты и музыканты, ценители прекрасного, и, по давно уже установившейся традиции, их встречала здесь открывшаяся накануне новая художественная выставка «Цветок папоротника», визуально дополнившая пространство литературно-музыкального вечера яркими образами летнего солнцестояния и сопутствующего ему расцвета в природе, света и тепла в человеческих душах.

И всё же тематическую доминанту встречи определяла сама дата её проведения: 22 июня — День памяти и скорби, день начала Великой Отечественной войны. Вечер начался с минуты молчания, которой участники и гости «Поэтических сезонов» почтили память жертв и подвиги борцов с фашизмом. Сотрудник БУЛ, писатель Виталий Крикуненко представил тематическую книжную экспозицию «Поклонимся суровым тем годам…», особое внимание обратив на раритетные издания лирики Павла Тычины, Максима Рыльского, Павла Усенко, Михайла Стельмаха, увидевшие свет в самом начале войны в серии «Украинские писатели — фронту». Прозвучали в оригинале и в русском переводе их стихи, передающие атмосферу грозного времени, а затем заданная календарной датой тема памяти и скорби была подхвачена в выступлениях, стихах и песнях поэта и музыканта Альберта Туссейна, биолога Владимира Барцевича, врача Светланы Толстовой, почтальона Михаила Дупика, пенсионеров Владимира Хилькевича, Лидии Гришанович и др.

Не обошлось и без книжных премьер. Активный участник клубных мероприятий и читатель БУЛ инженер Г.И. Погожаев рассказал о своей работе над автобиографическим повествованием на тему «Дети войны», завершившейся недавно выходом в свет книги «Ковбой на Ростсельмаше» (Москва, 2016). В ней автор вспоминает горькие дни своего военного детства, демонстрируя не только цепкую память, но и несомненный свой литературный дар, владение словом, умение разделить с читателем свои мысли и чувства. А радующий нас почти на каждой встрече новыми книгами Альберт Иоганович Туссейн в этот раз подарил каждому свой сборник Афоризмы» (Москва, 2016). Дополненное издание книги избранных афоризмов и высказываний содержит параллельные тексты на украинском, русском и английском языках и может служить также в качестве практикума по чтению для изучающих эти языки.

Объявлена дата очередного творческого вечера в цикле «Поэтические сезоны Библиотеки украинской литературы»: 28 октября.

Дождёмся!
Место встречи изменить нельзя: Большой зал БУЛ (вход с ул. Трифоновская, 61).
Время встречи — 18.00.
Приходите!
К участию в «Поэтических сезонах БУЛ» приглашаются поэты, музыканты, художники, любители разных видов и жанров литературы и искусства, читатели и друзья нашей библиотеки.
На фото: эпизоды летней встречи в БУЛ

Пресс-служба БУЛ

Наш вернисаж

«Цветок папоротника» в подарок читателям и гостям БУЛ

21 июня в Большом зале БУЛ на Трифоновской, 61 с участием Творческого союза профессиональных художников состоялось открытие летней выставки живописных работ «Цветок папоротника», которая проходит в рамках проекта «Сны о чем-то большем», посвящённому фэнтези (фольклор, легенды, мифы).

В партнерстве нашей Библиотеки и ТСПХ стало уже традицией проведение таких в определённом смысле литературоцентричных вернисажей, где изобразительное искусство представлено в тесной связи со словесностью, фольклором, книгой. В этот раз литературной основой многих выставленных картин послужили древние мифы народов мира и их писательские интерпретации, в частности, сюжеты, связанные с посвящённым дню летнего солнцестояния древним календарным обрядом, известным у славян как праздник на Ивана Купала. Эту связь подчёркивала и устроенная библиотекарями тематическая книжная выставка, с которой художников и гостей ознакомил писатель Виталий Крикуненко, прочитавший также свои лирические воспоминания о незабываемом праздновании Ивана Купала на его родной Сумщине.

Открывая выставку, куратор проекта художник и искусствовед Ира Голуб сделала увлекательный обзор представленных в экспозиции работ Юлии Харченко, Ольги Рикун, Giovanni (Иван Рытов), Тамары Сикстель, Валентины Черниковой, Виктории Родионовой, Татьяны Митрикас, Валерия Чурика, Ларисы Яковлевой, Валентины Чайковской, поделилась интересными мыслями о творческих интерпретациях мифологических сюжетов и образов в современном искусстве. В рамках вернисажа состоялась презентация большого живописного полотна молодого мастера кисти из подмосковного Зеленограда Giovanni (Иван Рытов). Наполненная яркими метафорами и рождающая многочисленные литературные, фантастические ассоциации картина, созданная по мотивам поэзии Эмиля Верхарна, вызвала живой интерес коллег и гостей вернисажа. Подолгу задерживались посетители и у насыщенных яркой образностью, особой философичностью работ Иры Голуб, Юлии Харченко, Ольги Рикун. Обсуждение представленных на выставке картин, просмотр книжной выставки «Ой, на Івана, ой на Купала…», прослушивание музыкальной аудиопрограммы «Чари купальської ночі», в которой прозвучали ярчайшие образцы украинского фольклора — обрядовые купальские песни в исполнении Нины Матвиенко и трио «Золоті ключі», театра украинского фольклора «Берегиня), фолк-групп «Кралиця», «Отава», детских фольклорных ансамблей — всё это наполнило открытие летнего вернисажа в БУЛ не только глубоким культурологическим содержанием, но и по-особому тёплой, поистине купальской атмосферой, знаменующей солнечный зенит лета, его полный расцвет и пресветлость…

И, разумеется, несмотря на всяческие превратности погоды, открытая в уютных стенах БУЛ выставка сохранит эту замечательную атмосферу на всё время своей работы — до середины августа. Приходите! Наслаждайтесь! Экспозиция открыта ежедневно, кроме, субботы и воскресенья, с 12.00 до 18.00.
Записаться для посещения можно, предварительно позвонив по телефону: 8495 631-40-95, 8495 631-34-17.

На фото: эпизоды летнего вернисажа «Цветок папоротника» в БУЛ.
С обзором выставки выступает Ира Голуб. Свою картину представляет художник Giovanni (Иван Рытов). В БУЛ книги органично вписываются в художественные вернисажи… Сокровенное общение: с картинами и их авторами…

Пресс-служба БУЛ

К Всероссийскому дню библиотек. Из истории БУЛ


ПРАЗДНИК НА НАШЕЙ УЛИЦЕ


В топонимике Москвы издавна присутствуют названия улиц, переулков и площадей, которые удостоверяют присутствие веками укорененного здесь украинского люда, тесные исторические и культурные связи между нашими народами. Вспомним ул. Маросейку Хохловский переулок, Киевскую набережную, ул. Ивана Франко... Теперь к этому перечню можно добавить еще и улицы Гиляровского и Трифоновскую, ведь именно на их пересечении, рядом со станцией метро «Рижская» удобно расположился самый значительный на сегодня центр украинской культуры, созданный при содействии Российского государства.

Давно ожидаемое новоселье Библиотеки украинской литературы в Москве, которая, согласно постановлению столичного правительства, получила полноценное приспособленное помещение для полномасштабного развертывания своей работы в качестве государственного учреждения культуры города Москвы состоялось в тёплый солнечный день 26 мая 2006 года.

Накануне при содействии управления культуры ЦАО Москвы, Посольства Украины в Российской Федерации, Объединения украинцев России и читательского актива коллектив БУЛ дружно справился с непростыми хлопотами переезда: из бывшего книгохранилища, что находилось на ул. Велозаводской, в новое здание было перевезено около 20 тонн драгоценного груза — книжные и газетно-журнальные фонды, аудиоматериалы, картотеки, архивы и прочая документация. Позади напряженная работа по обустройству нового помещения (а это — читальный зал и абонемент, медиатека, два конференц-зала, комнаты для компьютерной обработки новых поступлений и других библиотечных служб) — и вот, наконец, день, которого все так ждали: торжественное открытие, новоселье, праздник!

По этому случаю на ул. Трифоновскую, 61 прибыли многочисленные гости, среди которых —
руководители Правительства Москвы, МИД России, Посольства Украины в РФ и Министерства культуры Украины, Комитета по культуре Москвы и Управления культуры ЦАО, представители общественности, украинской диаспоры, работники московских библиотек и их коллеги из Украины.
Открывая торжества, первый заместитель мэра в Правительстве Москвы Людмила Швецова сказала, что это знаковое событие в культурной жизни российской столицы, которое совпало не только с празднованием Дня российских библиотек, Дня Киева, но и с торжествами по случаю Праздника славянской письменности и культуры. Она также подчеркнула, что «сегодня большой интерес к украинской литературе проявляют не только этнические украинцы, которые живут в Москве, но и все те, кто интересуется историей и культурой Украины». На момент переселения в новое помещение фонд библиотеки насчитывал более 50 тысяч единиц хранения, в частности, около 25 тысяч книг, 14 тысяч экземпляров журналов, а также карты, ноты, альбомы. Л. Швецова отметила, что на БУЛ будут распространяться те же правила, что и на другие библиотечные учреждения города, в частности, финансирования, однако «если кто-то предложит нам поддержку, мы с благодарностью её примем».
Чрезвычайный и Полномочный Посол Украины в Российской Федерации Олег Дёмин огласил приветствие, поступившее участникам праздника от Президента Украины Виктора Андреевича Ющенко (печатается полностью ), а также поблагодарил Правительство Москвы, все причастные украинские и российские учреждениям за помощь в создании библиотеки и отметил роль глав государств Украины и России, которые вынесли вопрос открытия Библиотеки украинской литературы в Москве в план приоритетных задач двухсторонних отношений на 2006 год. Посол сообщил, что Министерство иностранных дел Украины приняло решение о предоставлении библиотеке комплекса для принятия спутниковых сигналов украинского телевидения и передало в дар БУЛ книги и видеоматериалы.

Первый заместитель министра иностранных дел Российской Федерации Андрей Денисов начал свое содержательное выступление приветствием на украинском языке (печатается полностью).


Уважаемая Людмила Ивановна,

Уважаемый Олег Алексеевич,

шановні українські гості, дорогие друзья!

Від імені Міністерства закордонних справ Російської Федерації вітаю вас з нагоди урочистого відкриття Бібліотеки української літератури в новому будинку на вулиці Трифоновська.

Этого новоселья мы давно ждали. Долго к нему готовились. Обновлённая библиотека сегодня как бы возродилась, она осуществляет широкую культурно-просветительскую, научную и издательскую деятельность, поддерживает разносторонние плодотворные контакты с библиотеками России, Украины и других государств. В этом видится её вклад в формирование общего гуманитарного пространства, в том числе в рамках Содружества Независимых Государств. Ведь ничто так не сближает народы как культура, язык и образование.

Надеемся, что украинская библиотека будет в числе инициаторов создания культурно-образовательных проектов по сближению народов России и Украины, других славянских государств. Не случайно, что её открытие совпало с празднованием Дней славянской письменности и культуры, которые достойно отмечаются и в России и на Украине.

Открытие библиотеки демонстрирует большой взаимный интерес, огромное желание народов наших государств тесно общаться друг с другом, напоминает о связывающих нас исторических, культурных корнях, о переплетении судеб россиян и украинцев.

Сердцу каждого россиянина очень близка и понятна украинская культура, которую мы уже давно воспринимаем как свою родную.

Также и на Украине не понаслышке знают о русской, российской культуре. Немало известных российских деятелей искусств подарила нам богатая талантами украинская земля, и их творчество является нашим общим достоянием.

Достаточно назвать поэзию Тараса Шевченко, огромное и всестороннее литературное наследие Ивана Франко, проникновенную лирику Леси Украинки. С детства мы помним образ Украины, созданный Николаем Васильевичем Гоголем. Его талант в большой мере оказал влияние на русскую литературу. Это особенно заметно в творчестве Лескова и Короленко, Чехова и Бунина, Булгакова и многих других русских писателей.

Примером единения двух культур выступает жизнь и творчество многих художников, в частности, Репина, Куинджи, Ярошенко. Прожив часть своей жизни на Украине, они сохранили к ней самые теплые чувства, выразив их на своих полотнах.

А как украсили и обогатили русскую литературу украинские темы и мотивы в произведениях Пушкина, Толстого, Куприна, Чехова, Блока, Паустовского, Маяковского, Пастернака, Мандельштама.

Замечательный украинский поэт Максим Рыльский называл творчество этих писателей «золотым мостом», по которому взаимно переходят духовные ценности, созданные русскими и украинскими народами.

При этом не надо делить, какой составляющей больше: украинской или русской. Это искусство принадлежит народам наших стран, и пусть и далее наши поэты и писатели, любимые артисты общаются друг с другом, пусть появляются интересные совместные творческие проекты.

Сердечное спасибо руководству мэрии Москвы, московским строителям, которые помогли переехать библиотеке в новое и просторное помещение.

Желаю украинской библиотеке в Москве больших успехов в работе, творческих удач и оптимизма во всех ее благородных начинаниях.


Заместитель министра культуры и туризма Украины Ольга Костенко рассказала о том, какое большое внимание, по ее словам, уделяют в Украине укреплению связей с зарубежными украинцами, пропаганде и показа лучших достижений украинской культуры. Она отметила большую работу многих библиотек Украины, которые способствовали пополнению фондов московской украинской библиотеки.
Член Совета Федерации Федерального Собрания России, председатель советов Объединения украинцев России и Федеральной национально-культурной автономии украинцев России Василий Дума отметил многолетние усилия украинской общины, в частности, членов Библиотечного Совета, Общества любителей украинской книги, поддержанные Правительством Москвы, направленные на создание Библиотеки, комплектование ее фондов, вручил книжный дар директору БУЛ В.В. Слюсарчук.

Директор Публичной библиотеки имени Леси Украинки г. Киева Людмила Ковальчук, которая в течение семнадцати лет вместе со своим коллективом помогала становлению московской БУЛ, также передала ей новые украинские книги и тёплые слова поздравления от Киевского городского головы Леонида Черновецкого (печатается полностью).

Поздравления и подарки Библиотеке поступили также от председателя Государственного комитета телевидения и радиовещания Украины Ивана Чижа, главного редактора ведущего российского книжного журнала «Книжное обозрение» Александра Гаврилова, многих украинских библиотек, издательств, украинских общин Российской Федерации.

Тексты официальных приветствий

Привітання, надіслане Президентом України

Співробітникам та читачам

Бібліотеки української літератури в Москві

Шановні учасники урочистої церемонії! Дорога українська громадо!

Щиро вітаю вас з нагоди відкриття першої в Російській Федерації державної Бібліотеки української літератури.

Ще від часів Ярослава Мудрого книга для наших предків була джерелом знань і мудрості. Приємно, що сьогодні у Москві відроджується унікальна українська бібліотека, заснована в 20-х роках минулого століття. Нехай вона стане храмом духовності, осередком пізнання Шев-ченкового слова, національних традицій та звичаїв.

Висловлюю вдячність Уряду Москви за розуміння і сприяння у задоволенні духовних потреб багатонаціонального населення столиці Росії. Переконаний — ця книгозбірня слугуватиме єднанню українців за кордоном, зміненню їхніх зв'язків з історичною батьківщиною, збере­женню та поширенню нашої культури.

Зичу вам щастя і благополуччя. Нехай материнське слово буде для всіх нас оберегом.

Віктор ЮЩЕНКО





Привітання, надіслане Київським міським головою

Шановні друзі!

Бібліотеки з давніх часів були і є хранителями історичної та соціальної пам'яті людства, центрами культури і духовності кожного народу. Маючи справу з найціннішим і найблагороднішим — людиною і книгою, вони впливають на освіту, науку, культуру і виховання громадян, розвиток економіки та духовності нації.

І тому відкриття нового приміщення Бібліотеки української літератури в Москві — це гарний подарунок нашим землякам, поштовх для подальшого удосконалення діяльності бібліотеки як осередку культури, центру інформації та дозвілля.

Хотілося б відзначити, що Київська міська влада завжди підтримувала роботу Бібліотеки української літератури в Москві, бо там, де процвітають бібліотеки, панує мир, добро, повага до людини, успішно вирішуються найважливіші соціальні проблеми.

Багато славетних, шанованих науковців, діячів культури і мистецтв, освіти, представників інших сфер суспільної діяльності своїм професійним злетом, своєю духовністю завдячують бібліотеці, книзі і їхньому одвічному хранителеві — бібліотекареві. Впевнений, що вашу допомогу цінують тисячі українців і представників інших національностей.

Тож прийміть щирі вітання з цією урочистою подією та подарунок від киян — кращі зразки української літератури, які допоможуть читачам більше дізнатись про історію України, її культуру, познайомитися з творами українських письменників.

Впевнений, що і надалі співпраця публічних бібліотек Києва з Бібліотекою української літератури в Москві буде продовжуватися.

Від усієї душі бажаю творчих успіхів, натхнення, благополуччя, добра, щастя Вам і Вашим родинам!

З повагою

Київський міський голова Л. ЧЕРНОВЕЦЬКИЙ


***

К новоселью уютные залы новой библиотеки украсили переданные ей в дар работы известных украинских художников Эдуарда Антохина, Александра Масика, Виталия Франчука, народных мастериц Марии Буряк и Марфы Тимченко, изделия декоративно-прикладного искусства, а также художественные фотографии выдающихся памятников архитектуры Украины, предоставленные издательством «Мистецтво».

Директор библиотеки Валентина Слюсарчук и её коллеги ознакомили гостей и читателей с этими замечательными экспозициями, а также провели для них экскурсии, ознакомили с современным техническим оборудованием заведения (в нем одних лишь компьютеров — более двадцати!), продемонстрировали уникальное собрание раритетных изданий и редких аудиоматериалов из фондов БУЛ.


В актовом зале библиотеки впервые прозвучал гимн БУЛ (слова — В. Крикуненко, музыка заслуженного работника культуры Украины и РФ О. Семаки).

Ходім в той дім, де нас чекає книга

Тарас і Леся, Мирний і Франко.

Де з України віє вітер стиха,

А кожна книжка світить як вікно


припев:


Українська бібліотеко

На берегах Москви-ріки,

Ти наближаєш нам світ далекий,

Дніпровські рідні береги.


Мой друг, вдвоём войдём под эти своды,

И ты услышишь мовы нашей суть:

Читать и чтить, и постигать народы

Нас книги эти учат и зовут.


припев:


Українська бібліотеко

На берегах Москви-ріки,

Ти наближаєш нам світ далекий,

Дніпровські рідні береги.


А затем состоялся праздничный концерт, в котором приняли участие Украинская народная хоровая капелла Москвы под руководством заслуженного работника культуры Российской Федерации и Украины Виктории Скопенко, солистка Большого театра России заслуженная артистка Российской Федерации и Украины Галина Чорноба, лауреат международных конкурсов солист Московской государственной академической филармонии Руслан Кадыров, ансамбль братьев Стацюкив, бандуристка Виктория Шевченко, почётный работник культуры города Москвы Владимир Праслов, московский украинский ансамбль этнического пения «Край» под руководством Игоря Тымчука.

Их выступления были с восторгом восприняты многочисленными гостями библиотечного торжества.

До позднего вечера в библиотеке продолжался незабываемый праздник новоселья?который украинцы называют ещё и выразительным словом «ВХОДИНИ». И какое же новоселье без веселья, без шуток-прибауток-жартів, без новых знакомств и задушевных встреч старых друзей..!


И всё же главные знакомства и встречи для читателей БУЛ были впереди: в просторных светлых залах их ждали десятки тысяч книг и около двухсот наименований газет и журналов с Украины, а в медиатеке — новые записи украинских народных песен и музыкальной эстрады, популярных эстрадных исполнителей, а ещё — регулярно проводившиеся в течение минувших десяти лет концерты и литературные вечера, просмотры украинских фильмов и книжные выставки, художественные вернисажи, увлекательные встречи в созданных библиотекарями клубах «Песенные вечерницы», «Слово» (с курсами украинского языка), «Родичі — Большая семья» и других культурно-просветительских и досуговых образованиях, а также многочисленные электронные и печатные издания, наполнившие библиотечный сайт и полки отдела истории украинской книги…


Библиотека гостеприимно открыла двери для всех желающих соприкоснуться с богатейшим миром украинской литературы и искусства, глубже понять украинскую историю и саму душу Украины.

Ласкаво просимо!


И спустя десять лет доброжелательное это приглашение к общению с КНИГОЙ КАК ИЗВЕЧНЫМ ИСТОЧНИКОМ ПОЗНАНИЯ И ВЗАИМОПОНИМАНИЯ между людьми, как нам кажется, не утратило своей актуальности.


БИБЛИОТЕКА УКРАИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПРИГЛАШАЕТ СВОИХ ЧИТАТЕЛЕЙ И ДРУЗЕЙ СОВМЕСТНО ЗАПЕЧАТЛЕТЬ САМЫЕ ЯРКИЕ СТРАНИЦЫ СОВМЕСТНО ПРОЖИТОГО НАМИ ВРЕМЕНИ И ОБЩЕНИЯ В НЁМ С КНИГОЙ, БИБЛИОТЕКОЙ, А ЗНАЧИТ — И С УКРАИНОЙ...


Вы можете поделиться своими воспоминаниями, мыслями, пожеланиями, связанными с деятельностью БУЛ, её прошлым и будущим, передав их в письменном виде дежурному библиотекарю читального зала или абонемента либо отправив электронное письмо по адресу автора этих заметок: vitkrik@ yandex.ru.

Приглашаем к сотрудничеству в создании нашей библиотечной летописи.


В. Крикуненко,

заведующий отделом украиноведения,

культурно-просветительских и медийных программ БУЛ


Резонанс


На праздник новоселья БУЛ живо откликнулись московские и украинские СМИ. Вот лишь некоторые из этих откликов.


РИА «Новости»: «В Москве прошла церемония торжественного открытия библиотеки украинской литературы... Библиотека украинской литературы в Москве - единственная специализированная, универсальная такая библиотека в России. Она продолжает деятельность Центральной украинской библиотеки в Москве, основанной в 1920-х годах и ликвидированной тоталитарным режимом в 1938 году. Фонд работает ежедневно, кроме воскресенья, с 12 до 19 часов, в субботу до 18. Последняя среда каждого месяца — санитарный день».

Украинская библиотека Москвы была создана в 1989 году и насчитывает около 50 тыс. книг и журналов».

UTRO.RU: «Сегодня в Москве по адресу ул. Трифоновская, 61 состоялось торжественное открытие Библиотеки украинской литературы. Присутствовали представители правительства Москвы и посольства Украины.

Библиотека стала первым в России госучреждением культуры, пропагандирующим украинское слово. «Библиотека украинской литературы в Москве является преемницей Центральной украинской библиотеки Москвы, которая была основана в 20-х годах прошлого столетия», — сообщил на брифинге в Киеве руководитель пресс-службы МИД Украины Василий Филипчук. По его словам, с момента обретения Украиной независимости украинская община российской столицы, посольство Украины в РФ, деятели культуры обеих стран, энтузиасты библиотечного дела стремились возродить украинскую библиотеку в Москве.

Представитель украинского внешнеполитического ведомства отметил, что это стало возможным благодаря содействию президентов Украины и России Виктора Ющенко и Владимира Путина, которые включили вопрос открытия Библиотеки в перечень приоритетных заданий двухсторонних отношений - плана действий Украина - Россия.

Филипчук отметил, что при содействии правительства Москвы библиотеке было предоставлено новое большое помещение и значительную финансовую помощь в его обустройстве …».

УНИАН: «...площадь нового здания Библиотеки украинской литературы составляет 600 квадратных метров и состоит из читального зала, двух конференц-залов, медиатеки и хранилища. Фонд библиотеки насчитывает свыше 50 тысяч книг, в частности, редких и рукописных изданий. В библиотеке также можно оформить подписку на газеты и журналы, которые издаются на территории Украины, заказать украинскую литературу. При этом читатели смогут знакомиться с документами как на украинском, так и на русском языке.

Украинская библиотека Москвы была создана в 1989 году и насчитывает около 50 тыс. книг и журналов».

Журнал «БИБЛИОТЕКА» (Москва): «В том, что начало нового века одарило Библиотеку украинской литературы в Москве новосельем, мы видим хороший знак. Нет сомнения, что получив надлежащие условия для развития своей деятельности, БУЛ будет наращивать свои информационные, организационные и творческие усилия в плодотворном содружестве с многочисленными партнерами в России и Украине.

Библиотека видит свою задачу в том, чтобы всесторонне обеспечивая духовные запросы проживающих в Москве и Российской Федерации украинцев, информируя россиян об Украине, ее истории и культуре, всячески способствовать сотрудничеству и сближению наших народов и государств. Уверены: книга нам в этом — лучший помощник».


В декабре 2007 г. Президент России В.В. Путин в письме своему украинскому коллеге отметил, что «правительство Москвы создало по сути образцовое учреждение культуры, в полной мере отвечающее культурным, образовательным и информационным запросам проживающих в российской столице украинцев. Причём буквально в последнее время значительно увеличилось число граждан, пользующихся услугами Библиотеки, существенно расширена её культурная программа. Более того, Библиотека серьёзно помогает литературой украинским общинам и в других городах Российской Федерации».


Немало добрых слов сказано о последующей деятельности Библиотеки украинской литературы её читателями и гостями, примером чему может служить и опубликованный 25.03.2014 «Российской газетой» репортаж Владимира Петина (текст) и Сергея Михеева (фото).


Культура

Взять Кобзаря домой

Как наш корреспондент записывался

в московскую библиотеку украинской литературы



Чуть-чуть переиначив слова Эразма Роттердамского, можно сказать: мой дом находится там, где моя библиотека. Прокладываю маршрут до украинского дома в Москве - библиотеки украинской литературы.

Она приютилась на Трифоновской улице, в нескольких минутах пешей прогулки от метро "Рижская". В Большой зал библиотеки не пускают: вечером здесь состоится литературно-музыкальный вечер, приуроченный к юбилею Шевченко и Лермонтова (оба родились в 1814 году). Зато открыт другой вход. Библиотекарь Наталья Николаевна Бажукова встречает вопросом:

- Хотите записаться? Подождите, сейчас выдам книги читательнице...

- Галина Викторовна, а вы знаете украинский? - спрашиваю в очереди у читательницы, подсмотрев ее имя-отчество в формуляре.

- Понимаю бегло устную речь. Но когда ее слышу, у меня вот здесь, - Галина Викторовна подносит руку к сердцу, - что-то трепещет. У меня дедушка был украинец. Наверное, поэтому так воспринимаю этот мелодичный язык. И вот узнала, что есть библиотека украинской литературы в Москве.

Устраиваюсь в читальном зале. Беру несколько книг - сборники русской поэзии в украинском переводе. "Мiй друже, вiр: зiйде вона,/ Зоря знадливо свободи,..." Листаю дальше: "I нудно, i сумно, i нiкому руку подать/ В годину душевно скрути..." Со школы набившие оскомину строчки обретают новую музыкальность. Перед дверьми кабинета директора долистываю до Есенина: "На щастя, Джиме, лапу дай менi./ Тако лапи я не бачив зроду./ Давай зави м разом в темнинi,/ Вночi на добру, лагiдну погоду./ На щастя, Джиме, лапу дай менi".

Вдохновленный, захожу в кабинет. Стол Натальи Григорьевны Шариной завален документами и бумагами. На стене карта Украины, под ней небольшой глобус - не Украины, мира. Его венчает пара ленточек желто-синего цвета.

- У нас 6950 читателей. Посещение библиотеки по итогам года более 26 тысяч человек, - рапортует Наталья Григорьевна. - Фонд на 87% состоит из изданий на украинском языке. Около 10% - на русском. Больше половины читателей люди взрослого поколения. Можно найти формуляры и с 1928 годом рождения. Другая половина читателей - более молодая, начиная с 20 лет и до 50 - связана с Украиной какими-то делами, работой, исследованиями.

26 тысяч человек приходят в библиотеку украинской литературы в Москве.

Взрослые берут книги и для детей. В секторе детской литературы потрясающие современные издания: разукрашки, книги на батарейках.

- Одно время украинская воскресная школа приютилась у нас. И однажды ко мне подошла девочка, класс пятый: "Наталья Григорьевна, что я вам хочу сказать! Гарри Поттер на украинском гораздо смешливее!"

Понять, зачем читатели приходят в библиотеку, несложно. Москва - огромнейший город с невероятно напряженным ритмом и темпом - быстро ассимилирует. Место для разговоров о корнях остается только на кухне. В столице украинская диаспора насчитывает 300 тысяч человек. Они берут краеведческую литературу, писателей из той области, где они жили: Запорожья, Львовской области...

- У нас много клубов, есть клуб любителей граммофонов - и много пластинок на украинском языке. Украинскую песню не зря сравнивают в мелодичности с итальянской. Я учила украинский по песням, заразила всех домашних, подруг. Приходят люди, вспоминают: "Так моя мама запевала, бабушка". Конечно, они ищут здесь свою национальную идентичность. Спорят, где земля лучше, где картошка. Когда проходят вечера, на столах рушники.

Украинцы спорят о языке, критикуют суржик.


- Но по-доброму, - говорит Шарина. - Или обсуждают Гоголя: не предал ли он Украину, когда жил в Петербурге? Современные украинские книги обсуждают. Вот книга Оксаны Забужко "Полевые исследования украинского секса". Название смущает. Но на самом деле ее героиня пишет пьесы на украинском, и ей важно, чтобы они ставились и смотрелись. Если пьеса не будет издана на английском и русском, то она не состоится как сценарист и драматург. Там такие интересные, глубокие размышления.

Наталья Шарина считает, что для того, чтобы понять жителей Украины, нужно читать украинские книги. Не обязательно Шевченко - можно Лесю Украинку. Но обязательно что-нибудь из современной литературы, исторические книги, воспоминания. Ей кажется, что существует генетическая память, и она рассказывает, как в пятом классе, когда ее семья жила на Дальнем Востоке, ее все время тянуло в Прибалтику.

- Когда мы стали говорить с мамой, узнала, что моя бабушка эстонка, из тех высланных. Но мне ведь никто не говорил!

Теперь я понял, что мне напоминали мимика и жесты директора библиотеки: передо мною обаятельная прибалтийская женщина, "дальняя родственница" Ингеборги Дапкунайте.

Недавно библиотека издала свое исследование, посвященное отцу Михаила Булгакова - "Литературные труды Афанасия Булгакова".

- Прежде нас никто эту тему не изучал. Хотя сам Булгаков в завещании просил найти в Киево-Могилянской академии список книг, который составлял его отец.

Сейчас символом общности становится Шевченко, в России его особенно вспоминали в год его 200-летия.

- Открыли после реставрации памятник Шевченко. Я видела по телевизору сюжет, там было человек 15. У меня сердце сжалось, сколько бы людей мы могли пригласить на Кутузовский проспект.

В библиотеке чаще всего берут Лесю Украинку, Тараса Шевченко, Василия Стуса, Ивана Франко, Олеся Гончара.

Эхо политических событий слышно и здесь.

- Говорят, Украина обижается, когда ее называют младшим братом, - пожимает плечами Шарина. - У меня есть старшая сестра, она называет меня "младшей". Как на это можно обижаться, если это говорится с любовью?!

Российская газета - Федеральный выпуск №6339 (67)





На фото: эпизоды незабываемого праздника накануне Всероссийского дня библиотек 2006 года на Трифоновской, 61 в день новоселья Библиотеки украинской литературы




Путешествие к прекрасному

17 мая в Большом зале БУЛ на Трифоновской, 61 состоялось открытие очередной художественной выставки, которая стала своеобразным продолжением весеннего вернисажа «Талантам — зелёную улицу», организованного в рамках социального партнёрства с Творческим союзом профессиональных художников и педагогов московских школ.

В этот раз экспозиция «Путешествие: Всеволод Романков, коллеги и ученики» представила замечательные акварели члена Международной Федерации художников, заместителя директора по вопросам изобразительного искусства школы № 1188 Всеволода Романкова, картины других учителей и их воспитанников. Это общеобразовательное учреждение отличается тем, что здесь углублённо изучают изобразительное искусство. Всеволод Романков и его ученики ежегодно принимают участие в престижных международных конкурсах, их работы переезжают с одной выставки на другую, включая и зарубежные.

Не случайно в названии нынешнего вернисажа ключевое слово — Путешествие. Тематика и география представленных картин явилась поистине международной. В работах самого В. Романкова, его коллег Марии Розановой, Артёма Безменова, Ларисы Лазаренко, их учеников Марии Гореловой, Ярославы Мурашко, Лилии Незаметдиновой, Ильи Запольского и др. наряду с замечательными пейзажами российских городов и весей представлены живописные виды и сюжеты, запечатлённые авторами в Словакии и Италии, Португалии и Болгарии, Черногории и Германии, Македонии и Украине. Гости вернисажа получили замечательную возможность заочного, однако же отлично проиллюстрированного путешествия по улицам древнего Львова и Ужгорода, Веймара и городков Адриатики… В контексте начавшегося туристического сезона выставка может послужить и своего рода путеводителем, и хорошим, вдохновляющим примером творческого содружества художников — педагогов и учеников.

Об этом говорили, приветствуя авторов картин и гостей, заведующий отделом украиноведения, культурно-просветительских и медийных программ БУЛ В.Г. Крикуненко, куратор выставки от Творческого союза профессиональных художников Ирина Гречаник. От имени участников вернисажа Всеволод Олегович Романков выразил благодарность Библиотеке украинской литературы за поддержку молодых талантов, отметил важную роль учреждений культуры и образования в деле сохранения духовных связей между народами России и Украины, чему, как в этом убеждаются участники библиотечных мероприятий, служит многогранная деятельность Библиотеки украинской литературы.

Удачно вписался в программу библиотечного действа концерт, где прозвучали песни разных стран, отражённых в живописных полотнах и акварелях выставки «Путешествие: Всеволод Романков, коллеги и ученики».

В ходе ознакомления с экспозицией В.О. Романков ответил на вопросы, связанные с педагогической работой, в которой, как и в собственном творчестве, художник остаётся приверженным академической манере, лучшим традициям русского изобразительного искусства.

— Если мы не способны донести до детей, что то, что мы любим — а я люблю реалистическое искусство, это ценно, — лучше не работать в школе. Ученики обязательно должны овладеть реалистической манерой. Это как задачки по математике для будущего конструктора или отжимания для спортсмена. Если в дальнейшем они захотят стать абстракционистами, это им не помешает. Наоборот, позволит не скатиться в безвкусицу…

Приятно отметить, что представленные на выставке работы учащихся школы № 1188 в полной мере подтверждают позицию педагога-художника, лауреата конкурса «Учитель года», отличник общего образования.

«По-особому светлая получилась выставка. Словно Пасхальная …» — и такая реплика прозвучала среди откликов.

Приглашаем посетить!

На фото: художник и педагог В.О. Романков, эпизоды с открытия экспозиции «Путешествие: Всеволод Романков, коллеги и ученики»

Даты и к ним — …трудов результаты

26 мая исполнится десять лет со времени памятного для многих наших читателей новоселья БУЛ в приспособленном для полноценного функционирования библиотеки помещении на ул. Трифоновская, 61 , корп. 1, которое было передано в оперативное управление учреждению культуры правительством Москвы (постановление от 25 января 2005 г. №38-ПП). А в конце прошлого года исполнилось 15 лет со дня предоставления нашей библиотеке, воссозданной, формировавшейся и действовавшей с 1989 г. на общественных началах, а затем и на правах отдела при одной из муниципальных библиотек, статуса государственного учреждения культуры г. Москвы. Постановлением правительства Москвы от 19 декабря 2000 г. №980 «О создании государственного учреждения культуры «Библиотека украинской литературы» в качестве главной цели отмечалось «создание условий для развития национальных культур в Москве и организации свободного доступа к информации и литературе на украинском языке», указывалось, что учреждение БУЛ осуществлялось « также принимая во внимание многочисленные обращения национально-культурных объединений украинцев в Москве».

Откликом на эти важные в истории нашей Библиотеке даты явились устроенные её сотрудниками выставки, призванные наглядно продемонстрировать профессиональные, творческие наработки, потенциал трудового коллектива БУЛ, а также её читателей, среди которых немало авторов художественных произведений и научных работ, пополнивших за минувшие годы библиотечный фонд.

В частности, немалый интерес посетителей вызвала обширная экспозиция, представившая печатные и электронные издания ГБУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы», среди которых — 120 выпусков ежемесячного дайджеста «Горячие страницы украинской печати», десятки выпусков тематических информ-блоков серий «Культурные связи», «Украинцы России», «Избранные страницы альманаха Библиотеки украинской литературы», сборники «Венок России Кобзарю», «Новые переводы из «Кобзаря» Т.Г. Шевченко на русский язык» и др. (редактором-составителем этих электронных изданий БУЛ, а также создававшихся при содействии БУЛ книг — фундаментальной антологии украинской поэзии «Из века в век» в русских переводах,увидевшей свет в Москве двумя изданиями, и первого в двадцать первом веке «Кобзаря» Т.Г. Шевченко в новых переводах на русский язык выступил сотрудник БУЛ, писатель и переводчик В.Г. Крикуненко).

Наряду с названными изданиями в читальном зале БУЛ была развёрнута выставка Интернет-библиотеки по истории украинской книжной культуры, в рамках которой представлены также печатные материалы, сборники и брошюры отдела истории украинской книги. Начиная с 1986 г., его сотрудниками — известными учёными-славистами доктором филологических наук Ю.А. Лабынцевым и кандидатом филологических наук Л.Л. Щавинской выпущено 85 традиционных бумажных и различного рода электронных изданий, а также более 20 Интернет-выставок, имевших широкий резонанс в академической и читательской среде. Среди представленных работ — книги «Друковано в Лавре Киевопечерской», «Книжное наследие Острожской академии в культуре Москвы и России», «Украинская литература в борьбе с Наполеоном», «Славяноведческое наследие Ивана Франко», «А.С. Пушкин изучает Украину», «Львовско-острожские буквари и азбука Ивана Фёдорова», «Москвич Иван Белоусов — крупнейший популяризатор творчества Тараса Шевченко», «Судьба рукописей святителя Димитрия», «Русалка Днестровая» в Москве» и многие другие выполненные библиотечными сотрудниками исследования об истории украинской книжности и украинско-русских литературных связях. C их наработками можно ознакомиться на нашем сайте в разделе «История украинской книги».

Своего рода творческими отчётами наших читателей явились книжные выставки и литературные вечера, где были представлены произведения давно и плодотворно сотрудничавших с Библиотекой, подаривших ей свои книги учёных лауреатов государственной премии Украины имени Т.Г. Шевченко известных литературоведов Ю.Я. Барабаша, П.Г. Жура, Л.Н. Большакова, Н.С. Надъярных , Я.Б. Голуб и др. (их книги были представлены в зале абонемента), а также поэтов и переводчиков, участвовавших в деятельности библиотечного клуба-студии «Слово» членов Союзов писателей России и Украины Арсентия Струка, Ивана Шишова, Владимира Артюха, Софии Буняк, Альберта Туссейна, Геннадия Погожаева, Николая Гутгартца (экспозиция «Поэтическое творчество наших читателей» действовала в Большом зале БУЛ, где её посетили многочисленные участники литературных вечеров и художественных вернисажей (см. фото).

К 10-й годовщине со дня открытия БУЛ на Трифоновской, 61 готовится к опубликованию на нашем сайте подборка материалов «Праздник на нашей улице», включающая в себя эксклюзивный репортаж-воспоминание о том библиотечном торжестве, тексты официальных приветствий и выступлений, отклики московских и украинских СМИ на важное событие, а также впервые тогда прозвучавший под сводами БУЛ её гимн — «Пісня про Бібліотеку». Про ту самую московскую библиотеку с большой историей и непростой судьбой, воплотившейся в «образцовое учреждение культуры, в полной мере отвечающее культурным, образовательным и информационным запросам проживающих в российской столице украинцев», как высказался в своём письме от 18 декабря 2007 г. президент нашей страны В.В. Путин.

На фото: экспозиции библиотечных выставок, отражающих запечатлённые в книгах труды и дни её сотрудников и читателей в первое десятилетие жизни БУЛ на Трифоновской, 61

Грандиозный велопарад откроет летний сезон по всей стране

Крупнейшее велособытие состоится в России в последнее воскресенье мая. Начиная с этого года велопарад объявлен общероссийским мероприятием. Участники Московского велопарада в поддержку развития велосипедной инфраструктуры соберутся 29 мая на проспекте Академика Сахарова и совершат полный круг по Садовому кольцу. Планируется, что мероприятие соберёт около 30 тысяч активных москвичей и гостей города.

Мероприятие организовано в поддержку развития велосипедной инфраструктуры и призвано повысить безопасность на дорогах. Проводится Департаментом транспорта и развития дорожно-транспортной инфраструктуры Москвы совместно с проектом по развитию велокультуры Let's bike it!

Стать участником Московского велопарада может любой желающий старше 14 лет, предварительная регистрация не требуется. Велопарад – это не спортивная гонка, никакого соревнования скоростей не предполагается. Участники могут приезжать на любых велосипедах: как на привычных городских и горных, так и демонстрировать самые необычные велосипеды и самодельные велоконструкции. Правила участия размещены на «Едином транспортном портале».

«Участники, не имеющие собственного велосипеда, на льготных условиях смогут воспользоваться столичной системой велопроката. Кроме этого, для жителей пригородов мы организуем бесплатный провоз велосипедов в электричках», – прокомментировал заместитель Мэра Москвы в Правительстве Москвы, руководитель Департамента транспорта и развития дорожно-транспортной инфраструктуры Москвы Максим Ликсутов.

Перед стартом велопарада участников ждёт развлекательная программа. Спонсоры и партнёры мероприятия будут раздавать сувениры, устроят бесплатную мойку велосипедов, организуют конкурсы и игры. Традиционно велопарад является одним из центральных московских событий, привлекает внимание сотен СМИ и становится топовым событием в социальных сетях.

«Велопарад – это не просто развлекательное мероприятие. Мы привлекаем внимание к тому, что нужна комфортная и безопасная велоинфраструктура – многие готовы использовать велосипед как транспорт для деловых поездок. Поэтому мы рады, что Министерство транспорта России приняло решение поддержать наше предложение о проведении единого дня велопарадов. Начиная с этого года, велопарады впервые состоятся во многих крупных городах России», – прокомментировал Владимир Кумов, один из инициаторов Московского велопарада, куратор проекта Let's bike it! и советник заместителя министра транспорта РФ на общественных началах.

Всего в Москве на 2016 год запланировано четыре велопарада: зимний, который состоялся 9 января, Всероссийский — 29 мая, ночной — 2 июля и ещё один велопарад планируется провести на День города, 4 сентября.

Сайт Велопарада


Запорожец за Енисеем

Книжной выставкой «Запорожец за Енисеем» отметила наша библиотека 80-летие известного в Сибири журналиста и писателя, гидростроителя Олеся Григорьевича Грека.

Минувшей осенью он побывал в БУЛ, подарил читателям-москвичам составленную им книгу «Венок России Кобзарю», которая увидела свет в Абакане 2014 г. к 200-летию со дня рождения Т.Г. Шевченко. В Библиотеке состоялась презентация этого юбилейного сборника, а вскоре её фонд пополнился и другими книгами нашего нового друга и дарителя из далёкой Хакасии. Они-то и составили небольшую, однако же цельную и, по откликам посетителей, весьма интересную экспозицию «Запорожец за Енисеем» (на фото). Увидевшие свет автобиографические книги «Сибириада украинского публициста» (Санкт-Петербурге (изд-во «Гуманистика», 2006 г.) и «На днепровско-енисейских перекрёстках» (Красноярск, изд-во «Буква С», 2011 г.) представляют увлекательную летопись яркой жизни и трудовой деятельности Олеся Грека, родившегося в Запорожье в семье строителей Днепрогэса. Отец-грабарь, мама работала на железной дороге. И так сложилась судьба выпускника Киевского государственного университета имени Т.Г. Шевченко, что ему довелось участвовать в строительстве Красноярской, Саяно-Шушенской, Майнской гидростанций и гидроузла «Хоабинь» во Вьетнаме. Навсегда сроднился с полюбившейся ему Сибирью, где его добросовестный труд отмечен многими государственными и отраслевыми наградами, почётными званиями. Он — отличник энергетики и электрификации СССР, Почетный ветеран «КрасноярскГЭСстроя», заслуженный работник культуры Хакасии.

Воспитанная родителями, школой и университетом любовь к родному и русскому слову, увлечение журналистикой оставались с ним всегда, и в буднях строек Олесь Григорьевич продолжал литературное творчество, стал членом Союза писателей России. И не только сам писал о гидростроителях, но и руководил литературными объединениями на строительстве гидростанций, создавая вместе со своими соратниками художественную летопись великих строек.

Его произведения можно прочитать в десяти коллективных сборниках, где О.Г. Грек выступил и в качестве автора, и как составитель. А ещё он является автором девяти собственных книг, очередная из которых, «Весенние ступени», совсем недавно вышла в свет к 80-летнему юбилею автора.

Знакомство с книгами Олеся Грека, прочтение «сплетённого» им «Сибирского венка Кобзарю» по-своему подтверждают правоту крылатого выражения: «Нашого цвіту по всьому світу»… И похоже, сибирские морозы только придают творческой силы и стойкости цвету украинской души.

Пожелаем же юбиляру-дарителю БУЛ писателю Олесю Греку козацкого здоровья и счастья-радости, новых книг и задушевных встреч со своими читателями. З роси та води Вам! —как говорят в Вашем родном Надднепровье.

На фото: книги Алеся Грека, переданные автором в дар нашей Библиотеке; творчество писателя из Хакасии известно и за рубежом, его книга «Из Сибири приветствуем Кубу» приобрела популярность на острове Свободы, а также среди сибирских студентов, будущих гидростроителей…
Пресс-служба БУЛ

Обратная связь: Письмо в библиотеку

Библиотека украинской литературы в Москве издавна поддерживает добрые отношения с обществами и центрами украинской культуры в различных регионах необъятной России и готова продолжать оказывать им методическую, информационную помощь в ознакомлении с богатым миром украинской литературы и искусства, российско-украинских культурных связей, посильно содействовать библиотечному обслуживанию представителей украинских землячеств. Этой цели служат и циклы публикуемых на нашем сайте электронных изданий БУЛ — дайджестов и тематических информ-блоков, другие материалы. Данной публикацией открываем новую рубрику на сайте БУЛ, в которой предполагаем освещать вопросы книги и чтения в среде национально-культурных обществ, межкультурные и межнациональные связи в их деятельности, возможные запросы и вопросы читателей к нашей Библиотеке. Пишите, пожалуйста, по адресу: vitkrik@yandex.ru Это письмо и фоторепортаж пришли к нам из города Нижнекамска.
Подаємо текст мовою оригіналу і в перекладі.

«Дорогами Шевченко и Тукая идём, даря тепло родного края»

Про проведення Відкритого конкурсу на краще читання поетичних творів серед дітей та юнацтва.

Уже вшосте українське товариство «Вербиченька» проводить в Нижнєкамську конкурс на краще читання поетичних творів серед дітей та юнацтва. Перші з них були присвячені українському кобзарю Тарасові Шевченку, його 200-річному ювілею. А нещодавно, 26 березня 2016 рок,у на базі Будинку дружби народів пройшов конкурс, присвячений 130-річчю класика татарської літератури Габдулли Тукая і 50-річчю міста Нижнєкамська.

60 учасників читали вірші Шевченка українською мовою, і Тукая — татарською. Особливістю цього конкурсу стала й заочна участь, що дало можливість взяти участь дітям з обмеженими можливостями здоров'я, дітям з інших регіонів: з Башкортостану, з Пензенської області. Дуже активно діти брали участь також уномінації «малюнки та вироби» за творами класиків. Було подано рівно 100 заявок. Виставки довелося організовувати в трьох кабінетах. Одночасно відбулося прослуховування читців компетентним і авторитетним журі, до складу якого війшли педагоги, вчителі, співробітники музеїв і представники національних організацій Нижнєкамська, Казані, Набережних Човнів.

Тішимося, що все більше татарстанських школярів відкривають для себе поезію Тараса Шевченка, і все більше дітей українського народу осягають багатющий світ класика татарської літератури Габдулли Тукая. Конкурс дозволив дітям, які прибули з районів Південного Сходу України швидше адаптуватися в нових умовах, подружитися. Не зважаючи на творчу конкуренцію, в залах витав дух доброзичливості, взаємовиручки і підтримки. Звичайно, це — конкурс, тож «перших» місць на всіх не вистачило… Але в цей день, безумовно, перемогли всі.

Конкурс має велике значення як важливий крок у вихованні підростаючого покоління. Він нагадує про національні цінності і видатних діячів літератур різних народів, вчить знати свою і поважати інші культури, в першу чергу народів, що живуть поруч.

Тарас Шевченко говорив: «Обніміться ж, брати мої! Молю вас, благаю!». А в Тукая є такі пронизливі рядки: «Якщо хочеш хвилювати народну душу, нехай буде сповнений наспів твій гіркою печаллю..». Ці слова наповнені високим гуманізмом і любов'ю не тільки до своїх народів, але до всього людства. Подібний захід — є елементом «народної дипломатії», що дозволяє зберігати тепло і повагу між народами, не дивлячись ні на які політичні колізії.

Людмила Найденко, заступник голови НКА «Вербиченька», педагог СДЮТіЕ

«Дорогами Шевченко и Тукая идем, даря тепло родного края

О проведении Открытого конкурса на лучшее чтение поэтических произведений среди детей и юношества.

Уже в шестой раз украинское общество «Вербиченька» проводит в Нижнекамске конкурс на лучшее чтение поэтических произведений среди детей и юношества. Первые из них были посвящены украинскому кобзарю Тарасу Шевченко, его 200-летнему юбилею. А недавно, 26 марта 2016 г., на базе Дома дружбы народов прошел конкурс, посвященный 130-летию классика татарской литературы Габдуллы Тукая и 50-летию города Нижнекамска.

60 участников читали стихи Шевченко на украинском языке, и Тукая — татарском. Особенностью этого конкурса стало и заочное участие, что дало возможность привлечь к нему детей с ограниченными возможностями здоровья, а также из других регионов: из Башкортостана, Пензенской области. Очень активно ребята принимали участие также в номинации «рисунки и изделия» по произведениям классиков. Было подано ровно 100 заявок. Выставки пришлось организовывать в трех кабинетах. Одновременно состоялось прослушивание чтецов компетентным и авторитетным жюри, в состав которого вошли педагоги, учителя, сотрудники музеев и представители национальных организаций Нижнекамска, Казани, Набережных Челнов. Радуемся, что все больше татарстанских школьников открывают для себя поэзию Тараса Шевченко, и все больше детей из украинских семей постигают богатейший мир классика татарской литературы Габдуллы Тукая. Конкурс позволил ребятам, которые прибыли из районов Юго-Востока Украины быстрее адаптироваться в новых условиях, подружиться.

Не смотря на творческую конкуренцию, в залах витал дух доброжелательности, взаимовыручки и поддержки. Конечно, это — конкурс, поэтому «первых» мест на всех не хватило... Но в этот день, безусловно, победили все. Конкурс имеет большое значение как важный шаг в воспитании подрастающего поколения. Он напоминает о национальных ценностях и выдающихся деятелях литератур разных народов, учит знать свою и уважать другие культуры, в первую очередь народов, живущих рядом. Тарас Шевченко говорил: ««Обніміться ж, брати мої! Молю вас, благаю!»». А у Тукая есть такие пронзительные строки: «Если хочешь волновать народную душу, пусть будет полон напев твой горькой печалью..». Эти слова наполнены высоким гуманизмом и любовью не только к своим народам, но ко всему человечеству. Подобное мероприятие является элементом «народной дипломатии», что позволяет сохранять тепло и уважение между народами…

Людмила Найденко, заместитель председателя НКА «Вербиченька», педагог студии детского и юношеского творчества

На фото: Звучит бессмертная поэзия Шевченко и Тукая…
Основатель и бессменный руководитель «Вербиченьки» Евгений Савенко с участниками конкурса
Пресс-служба БУЛ

Наш вернисаж: социальное партнёрство

Весне — дорогу! Талантам — зелёную улицу!

В минувшую суббота 9 апреля Большой зал Библиотеки украинской литературы на Трифоновской наполнили ребячьи голоса. Здесь в рамках выставочного цикла «Социальное партнёрство», осуществляемого совместно с давним партнёром БУЛ —Творческим союзом профессиональных художников, открылся вернисаж «Весне — дорогу! Талантам — зелёную улицу!», где были представлены работы педагога ГБОУ «Школа №15» Виктории Мартиневской-Малышевой и её воспитанников — юных художников Александры Казак, Анастасии Агабековой , Ирины Джаин, Марии Королёвой и др., а также картины и рисунки работ учителей и их учеников из общеобразовательной многопрофильной школы 1955, сп№3. г. Москвы (рук. :Всеволод Романкова, Валерий Желонкин, Лариса Лазаренко, Лариса Логинова, Мария Розанова, Ирина Голубева).

Профессиональный интерес к выставке проявил журнал «Юный художник», от лица которого участников вернисажа приветствовал искусствовед С. С. Белов, отметивший высокий уровень работ наставников, а также возрастающее мастерство их учеников. Семён Самуилович, и ранее бывавший на мероприятиях БУЛ, выразил поддержку многолетней работе нашей Библиотеки по пропаганде литературной классики и тесно связанного с ней изобразительного искусства России и Украины. Примером такой работы он назвал, в частности, запомнившуюся многим выставку, посвящённую творчеству И. Крылова, с которым были во многом близки и его современники — украинские баснописцы. Примечательно, что тематика многих детских работ учащихся школы №15 также напрямую связана с книжным миром, с художественной литературой и фольклором. Ребята увлечённо воссоздают в своих рисунках сюжеты и образы по мотивам произведений А.С. Пушкина, народных сказок и преданий. Видимо, пример такого творческого прочтения любимых книг им подаёт наставник В. Мартиневская-Малышева, выставившая серию замечательных работ, навеянных творчеством Александра Блока. В обзоре творчества своих учеников из школы №1955 педагог и художник Валерия Желонкина отметила, что юные художники в представленных работах постарались передать собственные впечатления и образы этого времени года. В работах присутствует разный колорит, определяющий непостоянство погоды: от пасмурной, ранней весны до — солнечной и радостной.

Знакомя с экспозицией, художники-наставники обращали внимание посетителей на различные техники, используемые их учениками: здесь и живопись масляными красками, и акварель, и гуашь, и графика, и батик. Представлены разные жанры изобразительного искусства: пейзаж, натюрморт, портрет.

Дети младшего возраста рисуют по представлению и наблюдению. Часто используя жанровые сцены: веселые масленичные гуляния, или «холодный мартовский вечер» у теплой печи в деревенском доме, портрет мамы, как образ весны; сцены с животными, образ весны в «солнечном натюрморте с тюльпанами». Такие работы направлены на эмоциональную составляющую юного художника. Ученики старшего возраста занимаются пленэрной живописью. Выезжают в каникулярное время с учителями – художниками, в разные города России, знакомятся с культурой и историей нашей Родины: «Ростов Великий», «Плес»… В таких поездках дети приобретают новые знания и впечатления, обучаясь у самого главного учителя - у природы.

Приветствуя участников и гостей вернисажа от имени БУЛ, заведующий отделом украиноведения, культурно-просветительских и медийных программ Библиотеки украинской литературы В.Г. Крикуненко рассказал о деятельности Библиотеки и представил им лучшие издания сказок народов мира, выпущенные издательством «А-ба-ба-га-ла-ма-га» (Украина), а также во многом основанную на детском художественном творчестве уникальную сказочную газету «Жили-были», в которой он работал главным редактором (Котом Учёным), и рисунки детей из родного села Т.Г. Шевченко.

Юные художники были награждены Грамотами и Дипломами ТСПХ и ГБУ «Библиотека украинской литературы».

А для художников-наставников была устроена небольшая экскурсия по библиотечным залам, где они, в частности, ознакомились с богатой коллекцией альбомов и других изданий, посвящённых изобразительному искусству Украины. На фото: очередной весенний вернисаж в БУЛ, его участники и гости

Пресс-служба БУЛ

Праздник

Юбилей Ларисы Васильевой

23 ноября, в Колонном зале Дома Союзов в Москве состоялся торжественный вечер, посвященный юбилею известного поэта и прозаика, публициста, общественного деятеля Ларисы Васильевой.

Для сотрудников и читателей нашей Библиотеки Лариса Николаевна по-особому близка ещё и тем, что она, выдающаяся гражданка России, — уроженка украинской земли, любимого ею Харькова, дочь конструктора легендарного танка Т-34 Николая Кучеренко, является также бессменным председателем общественного совета БУЛ.

Ранее в залах БУЛ проходила выставка-презентация созданного и руководимого ею Музея истории танка Т-34, здесь она встречалась со своими украинскими друзьями-писателями.

По случаю юбилея в Библиотеке открылась экспозиция, рассказывающая о жизни и творчестве Л.Н. Васильевой. А на праздничном вечере в Колонном зале от имени и по поручению трудового коллектива, читателей Библиотеки украинской литературы работающий в БУЛ коллега Ларисы Николаевны по литературному цеху поэт, литературовед и переводчик Виталий Крикуненко вручил ей приветственный адрес, цветы и подарок от библиотекарей.

С благодарностью, разделив наши чувства, восприняла юбиляр и слова признания в любви к опекаемой ею Библиотеке украинской литературы в Москве:

*** Бібліотеко, любимо тебе, Й мільйоновусте книг твоїх мовчання Таке солодке, і таке терпке... — Їх прочитання наче цілування. Бібліотеці матінка — Москва. БУЛ — донька їй, але не сиротина. Так будь же не ґвалтована, — жива — Так будь же і цнотлива, — і жива, — Так будь же незапродана — й жива — Душею гарна, як і Україна. Бібліотеко, любимо тебе…

Коллектив сотрудников, читатели БУЛ от всего сердца поздравляют с юбилеем известную поэтессу и общественного деятеля, бессменного руководителя общественного совета ГБУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы» Ларису Николаевну Васильеву и желают ей новых творческих успехов, доброго здоровья и счастья.

З РОСИ ТА ВОДИ ВАМ,
ВЕЛЬМИШАНОВНА Й ДОРОГА ВСІМ НАМ
ЛАРИСО МИКОЛАЇВНО!

На фото: наше поздравление юбиляру.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.


Публикуем интервью с юбиляром, опубликованное накануне в российских СМИ
http://wek.ru/larisa-vasileva-ya-glavnogo-slova-eshhe-ne-skazala-

Лариса Васильева: Я главного слова еще не сказала...

Опубликовано 23.11.2015 12:18

Сегодня, 23 ноября, в Колонном зале Дома Союзов в Москве состоится торжественный вечер, посвященный юбилею знаменитой поэтессы и писательницы Ларисы Васильевой.

Она - одна из самых читаемых в России, автор нашумевших произведений: «Альбион и тайна времени», «Кремлевские жены», «Дети Кремля», «Жены российской короны», «Душа Москвы», «Сказки о любви»... А еще она удивительный рассказчик, знающая так много интересных увлекательных историй, в чем смогли убедиться миллионы телезрителей.

- Лариса Николаевна, свою творческую жизнь вы начинали как поэтесса. В одном из ваших стихотворений есть строка: «Я главного слова еще не сказала»... Это было написано давно. А что скажете сегодня, в свой очередной юбилей?

- То и скажу. Не надо подводить какие-то итоги. Не люблю за это юбилеи! Не надо намекать на возраст. Кстати, полностью абзац стихотворения звучит так:

Я главного слова еще не сказала, Грядущего с прошлым узлом не связала, А значит, меня не догнали года, и я – молода...

Молодость - это не годы, толпящиеся впереди, а дерзкое чувство свободы в груди. У меня оно есть.

- Совсем недавно широко отмечался юбилей Людмилы Гурченко. Вы обе родились не только в один год, но и в один месяц в Харькове и росли в одном городе. Но знакомы ли были?

- В детстве не были. Познакомились уже в Москве. Иногда общались. Я всегда очень любила ее творчество, но не разделяла страха перед старостью. Однажды Люся сделала мне своеобразный комплимент - удивилась, узнав, что я не прибегаю к услугам косметологов. А зачем? Я ведь не актриса. Главное, чтоб не покинуло вдохновение. Для этого много работаю, мало ем, по утрам обливаюсь холодной водой. Стараюсь не злиться, хотя поводов хватает. В общем, поддерживаю хорошую форму – ведь столько еще надо успеть!

С Ларисой Николаевной я знакома больше пятнадцати лет. За это время она почти не изменилась. Все такая же моложавая, улыбчивая, доброжелательная, слегка ироничная, постоянно куда-то спешащяя.

Познакомилась я с Васильевой весьма неожиданно. Но могла ли тогда знать, что она на долгие годы станет мне близким человеком, чьи мудрые советы не раз помогали в жизни?

В тот год под Москвой открывался необычный музей танка Т-34, который создала Лариса Васильева, автор книги «Кремлевские жены», ставшей тогда настоящим бестселлером. Но причем тут музей танка? Моя редакция поручила мне об этом все узнать и написать.

Признаюсь, готовилась я к беседе, как школьница к экзамену. Даже нашла сборник стихов Васильевой и пожалела, что не читала их раньше. Потому что они очень искренние, доходчивые и написаны простыми словами без ложного пафоса, назиданья, визгливого восторга и трагического надрыва. Будь то стихи о любви, войне, друзьях, природе.

Недаром первый сборник ее лирических стихов «Льняная луна» сразу же получил премию Московского комсомола.

Мы встретились возле музея – небольшого двухэтажного белого здания, на котором написано громадными буквами: «Музей истории танка Т-34». Не сразу узнала Васильеву. Обычно видела ее на снимках и по телевизору в красивых платьях, с уложенной прической из длинных волос. А тут подходит ко мне женщина с короткой стрижкой в просторном свитере, растегнутой куртке с капюшоном, в резиновых сапогах...

Только выразительные глаза под стеклами элегантных очков не давали усомниться, что это и есть автор многих нашумевших книг, та самая Лариса - "светская львица", не один год прожившая в Лондоне.

- Мне не до светских тусовок, - сказала она. - Я создаю МУЗЕЙ ТАНКА!

- Но почему вдруг?

- Да не вдруг, - отмахнулась Лариса Николаевна. – Все расскажу и покажу.

Васильева водила меня по небольшим залам, где использовался каждый сантиметр его площади, и я поняла, какую колоссальную работу провели создатели первого и единственного в мире музей танка. И поймала себя на мысли, что мне удивительно просто общаться с моей собеседницей. Ни тени звездности и величия. Рядом - страстно увлеченный человек, женщина, которая смогла заразить многих своей идеей и осуществить ее.

- Музей посвящен истории танка и всем, кто создавал, строил и воевал на этой боевой машине. Мой отец - один из создателей Т-34. Вместе с Морозовым и Кошкиным он получил за него Сталинскую премию, - сказала мне Васильева.

- А мой - был танкистом. Воевал на Курской дуге. Все мое послевоенное детство прошло на танковых полигонах.

- Я же с детства танки не любила, потому что им, а не мне, отец отдавал все свое время. Его рабочий день начинался с 8 утра и заканчивался в полночь. Но чем конкретно он занимался, в семье не обсуждалось. Секретно! Да я, поэтесса, и не стремилась узнать. А отец стихи не очень, скажем, понимал.

- Вы их писали с детства?

- Даже публиковалась в «Пионерской правде». Однажды сама Анна Ахматова, увидев мои стихи, написала мне. Великая поэтесса разобрала их «по косточкам». Но в конце добавила странную приписку: «Меня ты не бойся». А я никого не боялась. Была довольно самоуверенной девчонкой, и не сочла тогда нужным ответить Анне Андреевне. Потом об этом всю жизнь жалела. Ахматова же не раз снилась мне.

Показав музей, Васильева предложила зайти к ней на дачу, она недалеко от музея. По дороге я спросила писательницу про ее «Кремлевских жен».

- Кто подсказал идею, почему книга вызвала такой интерес?

- Я многие годы изучала древнерусскую литературу, по крупицам собирала сведения. Что случилось с женщиной за два прошедших века? Так складывалась книга "Жены русской короны".

Но однажды муж мне сказал: "Смотри, уходят из жизни недавние жены Кремля, даже дети... Пропустишь". И я "побежала". Помогало мне то, что жизнь моя каким-то образом была связана с Кремлем и что я была в то время уже известной поэтессой.

Почему книга стала такой популярной? Потому что многим хотелось узнать то, что долгие годы скрывалось за кремлевской стеной, было недоступно, обрастало легендами, слухами, сплетнями.

Меня за книгу не только хвалили, но и ругали. В основном мужчины резко коммунистического направления. Потому что у меня все жены оказались благороднее своих мужей. Никто из них не предал любимого человека, даже попав в тюрьму, в ссылку, чего не скажешь о государственных мужьях. Ни один из них не защитил свою жену, не разделил с ней тюремную участь.

- «Кремлевские жены», можно сказать, стали вашей визитной карточкой. Но до них все зачитывались вашей повестью «Туманный Альбион»,опубликованной в «Новом мире». Как попали в Англию?

- Туда направили мужа, Олега Васильева, корреспондента "Известий". Я ехать не хотела. Здесь у меня шла, развивалась поэтическая жизнь. Но, приехав в Англию, поняла, что буду писать прозаическую книгу без всякой политики. Книга имела успех наверное потому, что была первой "такой". "Альбион и тайна времени" - так она была названа у нас, а в Англии ее озаглавили: "Лара в Лондоне".

- Вы там даже читали лекции и вели семинары в университете Ноттингема. Так хорошо знаете English?

- Знаменитый английский писатель Чарльз Перси Сноу, который дал мне рекомендацию для вступления в члены Библиотеки Британского музея, назвал мой язык «Ларисиш». Но меня понимали и даже пожаловали титул «special professor».

- Почему не остались в Англии?

- У нас с мужем даже мыслей таких не было! Я люблю Англию, люблю Лондон, но свою страну и свою Москву люблю больше.

- Вы посвятили нашей столице замечательную книгу «Душа Москвы».

- Хотя родилась я на Украине, а в годы войны жила на Урале, куда был эвакуирован из Харькова завод отца, Москва давно стала для меня родной. Ведь меня сюда привезли в 1947 году, на 800-летие столицы. До сих пор помню, какой она была красивой в те дни! Я даже выразила свои впечатления в стихах.

- Вы уже давно стихов не пишете.

- Наверное, скоро будут и стихи. Сейчас для меня важней открыть музей танка, - сказала мне тогда Васильева.

В гостинной ее дачи я сразу же увидела на стене большой портрет молодого красивого военного.

- Это и есть мой отец, Кучеренко Николай Алексеевич, - сказала Лариса Николаевна. – Таким он был во время войны.

- Так вы по отцу Кучеренко? У меня тоже девичья фамилия кончается на «о». Значит, мы с вами – «хохлушки»! Я тоже родилась на Украине, в Николаеве.

- В Николаеве? - почему-то обрадовалась Лариса Николаевна. - И ты работала там на судостроительном заводе?! Тогда сможешь мне помочь узнать про одного замечательного человека, Фирсов его фамилия. Про него мой отец сказал перед смертью: «С него все начиналось. Без него бы ничего не было». А Фирсова обвинили перед войной в диверсии на николаевском судостроительном заводе. Потом отправили в Харьков создавать танки. В 37-ом за ним пришли и увели навсегда...

Васильева слегка разволновалась и даже не заметила, как перешла со мной на «ты». А я стала вспоминать, откуда знаю фамилию - Фирсов? И вдруг, словно током пронзило: Ольга Фирсова! Ленинградская альпинистка, укрывавшая в войну золотые вершины города от обстрелов. Много лет назад я встречалась с ней, писала о ее подвиге. Мы вместе даже слазили на шпиль Адмиралтейства во время его реставрации. И она ведь мне тогда сказала, что ее отец был инженером-конструктором, которого расстреляли по какому-то обвинению. Уж не его ли имела в виду Лариса Васильева?

- Его! А ты, значит, тоже встречалась с его дочерью Ольгой? Теперь кое-что знаешь и про ее отца. А мой отец, который всю жизнь занимался танками, умер в День танкистов 12 сентября 1976 года. Ему было 68 лет. Москва в тот день отмечала праздник салютом, а я читала отцу, который умирал при полном сознании, свои стихи, что-то ему рассказывала и пообещала: "Напишу о тебе книгу! О твоей жизни, об истории танка Т-34..." Он лишь усмехнулся: "Что ты об этом знаешь?.."

Действительно, что я знала? Ничего! Но ведь я дала отцу слово.

И свое слово дочь сдержала. Книги про отца, про танк, про его создателей все-таки написала. Музей «пробила». И доброе имя Афанасия Фирсова восстановила. Теперь в музее танка Т-34 есть стенд, посвященный гениальному конструктору.

«Случайные встречи отнюдь не случайны...» Это строка одного из стихов Ларисы Васильевой. Согласна: ведь совсем не случайно получила я когда-то задание редакции встретиться с ней.

С тех пор встречались мы много раз - и в ее московской квартире, и в музее, и на всевозможных творческих вечерах. Вместе были в Николаеве. Но чаще мы перезваниваемся. Потому что Васильева в основном живет на даче, а это 37-й километр от Москвы. Далековато ездить в гости. Она же там занимается проблемами музея, которому уже стало очень тесно. Чтоб расшириться, нужно столько всяких разрешений, согласований! Поэтому Васильева разрешила разместить штаб музея на своей даче, в гостиной, где висит портрет отца,

А свои книги она пишет ночами. Пишет по-прежнему перышком. Компьютер не освоила. И не хочет. Приходится только удивляться, как Васильева написала столько книг! Кроме уже названных, знаменитых, недавно появились новые. И они такие разные! Например, «Правда о танке Т-34» и «Жена и муза» о тайне Александра Пушкина. «В прицеле - Прохоровка» о великом танковом сражении и «Василиса» о том, как избежать катастрофу нашей цивилизации...

- Скоро выйдут еще две книги: «Исчезновение императора» - про Александра I и «Путешествие друзей с врагами» - про литературный процесс второй половины ХХ века.

А журнал «Наука и религия» начнет печатать мою повесть про Анну Ахматову: «Королева без королевства».

- Решили через много лет все-таки ответить великой поэтессе? А свои стихи больше не пишете? Только прозу?

- Насчет стихотворения отвечу: я сажусь и не знаю, что буду писать. Все это идет оттуда! – она указала пальцем наверх.

...не найдешь у поэта откровений судьбы. Он не знает, откуда, вопреки и не впрок, появляется чудо обжигающих строк...

- Лариса Николаевна, у вас большой список наград – премии, медали, ордена. В честь вас даже названа звезда в созвездии Стрельца. Вы довольны признанием?

- Все-таки подводишь итоги! Отвечу своей строкой: «Совсем не гонялась за славой»... И не гоняюсь до сих пор. У меня вовсю кипит работа. «Предпочитаю как пламя сгореть, чем тихо стареть»...

Елена Василькова



Культурные связи

Экслибрис как приглашение к прочтению

20 ноября в московском Музее экслибриса и миниатюрной книги, с которым нашу Библиотеку связывает многолетнее сотрудничество, открылась выставка работ украинского мастера книжной графики Николая Неймеша.

По приглашению председателя совета Международного союза книголюбов Л.В. Шустровой в торжественной церемонии открытия принял участие представитель ГБУК г. Москвы писатель В.Г. Крикуненко, который сделал сообщение о развитии искусства книжной графики и экслибриса в Украине, рассказал о творчестве своего земляка.

Творчество Н. Неймеша хорошо известно не только на его родине, но и во многих других странах. Он — активный участник и призёр многочисленных украинских и международных выставок экслибриса и малой графики, которые проходили и в России, и в Италии, Германии, Канаде… По итогам передвижной выставки «Украинский эклибрис» его работы были отмечены в Эдмонтонском университете среди лучших, по мнению канадских специалистов, в этом жанре. Они представлены в Европейской энциклопедии экслибриса (Португалия).

Свои первые экслибрисы в технике линогравюры, посвящённые сюжетам из произведений Н.В. Гоголя, А.С. Пушкина, У. Шекспира, М. Сервантеса, Н. Неймеш выполнил в конце 80-х годов. Особое место в книжных знаках харьковского мастера нашла украинская литература, богатый фольклорный материал и героические страницы истории Украины. Порой сюжеты таких миниатюр сопровождаются цитатами из текстов произведений; шрифтовое оформление, в данном случае, удачно дополняет композицию знаков. Стихотворения Григория Сковороды, Леси Украинки, Тараса Шевченко, Григория Квитки-Основьяненко, Павла Грабовского и других органично подпитывают фантазию художника. Подобно звёздочке путеводной, маленький экслибрис с его сжатой в пространстве немалой художественной энергетикой, особым графическим лаконизмом и экспрессией акцента способен служить сигналом, влекущим к чтению, быть ориентиром в книжных галактиках…

И, как со знанием дела отметил в своём выступлении президент Российской ассоциации экслибриса Международного союза книголюбов, главный художник издательства "Пашков Дом" РГБ Валерий Владимирович Покатов, Николай Неймеш — художник большого масштаба, и его работы по праву можно назвать сюжетами нарождающихся литературных экслибрисных сюит, посвящённых великим творениям украинских, русских и зарубежных классиков. А выразительный и не нуждающийся в переводе художественный язык экслибриста, делает их доступнее и, конечно же, приглашает нас к чтению.

В последние годы Николай Степанович проявил себя не только как активно работающий художник, но и как авторитетный организатор творческой жизни, возглавляя Харьковский экслибрисный клуб. Художник успешно выступает и как публицист. На его счету более десяти книг. В 1997 году появилась на свет первая книга «Ми екслiбристи», проиллюстрированная оригиналами работ художников, которая положила начало его издательской и писательской деятельности.

Вслед за этим увидели свет «Поезiя Т. Шевченка в моїх лiноритах та екслiбрисах» (2011), «А. Пушкин, М. Лермонтов, С. Есенин в моих EL» (2012) «Микола Гоголь та українська демонологiя в моїх екслiбрисах» (2013) и другие.

Книги художника удачно дополнили выставочную экспозицию и, директор Музея экслибриса и миниатюрной книги Людмила Владимировна Шустрова выразила благодарность автору, приславшему их в дар уникальному музею, фонды которого бережно хранят более двухсот выполненных Н. Неймешом книжных знаков.

На выставке украинского художника представлено свыше 100 экслибрисов, начиная с ранних (1987) и заканчивая последними работами, выполненными в 2015 году.

Приходите! Экспозиция действует до 14 декабря.
Музей находится на ул. Пушечная, 7/5. Тел для справок: (495) 621-8221

На фото: эпизоды открытия выставки «Экслибрисы Николая Неймеша». Председатель совета Международного союза книголюбов, директор Музея экслибриса и миниатюрной книги Л.В. Шустрова и президент Российской ассоциации экслибриса В.В. Покатов.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Наш вернисаж

Акценты мира и добра

В минувшую субботу в Большом зале БУЛ на Трифоновской, 61 собрались художники и ценители изобразительного искусства, пожелавшие ближе ознакомиться с творчеством ярких представителей современного искусства, объединившихся в творческую группу COMPOSITION (2013 г.), участниками международной выставки «АКЦЕНТЫ», устроенной нашей Библиотекой совместно с Творческим союзом профессиональных художников (ТСПХ).

Здесь были представлены многочисленные графические и живописные работы Аллы Колпаковой, Риммы Исангуловой, Ольги Юртаевой, Влада Жиденко, Анастасии Нестеровой (Россия), Александры Килинкариди (Греция), Илаи Борлин (Италия), а также художников из Великобритании, Испании, Бразилии…

Учитывая столь широкую и интересную географию выставки, библиотекари подготовили для участников и гостей вернисажа столь же интернациональную книжную экспозицию, отражающую открытость и разнообразие книжного фонда Библиотеки украинской литературы. Приветствуя посетителей, представитель БУЛ писатель и переводчик Виталий Крикуненко, лауреат международного фестиваля славянской поэзии «Поющие письмена» подчеркнул особую созидающую и миротворческую роль литературы и искусства, их способность совместно противостоять агрессии и злу, утверждать доброе начало в людях. Об этом говорили в своих выступлениях перед собравшейся в выставочном зале публикой представляющая ТСПХ художница Ира Голуб и руководитель творческой группы СOMPOSITION Светлана Павловская, которая рассказала также о достижениях своих подопечных. В частности, за короткое время они уже успели хорошо зарекомендовать себя в международной выставке-конкурсе современного искусства «Российская неделя искусств/Russian Art Week», а также в крупных проектах: «Золотой век русской литературы», «Л.Н. Толстой в искусстве в рамках проекта телеканала «АРТИСТТВ (Иран, Европа, Америка); «IMP-ART 2014: Невозможное искусство и оптические иллюзии»; «ARS-LONGO» в музеях Скрябина, Цветаевой.

И вот — АКЦЕНТЫ в Библиотеке украинской литературы, вызвавшие немалый интерес её читателей и гостей. Судя по всему, представленные на выставке художественные акценты творцов из разных стран вовсе не нуждаются в переводе и толкователях. Более того, акценты эти способны загадочным образом приблизить и сделать нам понятнее духовный мир, духовные ценности других народов. Которые, оказывается, так родственны нашим внутренним мирам и идеалам. Акценты мира и добра.

На фото: эпизоды вернисажа АКЦЕНТЫ в БУЛ.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Выставка. Вернисаж. Концерт

К Дню народного единства

Накануне Дня народного единства в Библиотеке украинской литературы прошли плановые мероприятия, каждое из которых по-своему служит украшением российского праздника, создаёт в душах посетителей соответствующее ему приподнятое настроение.

В зале абонемента открылась книжно-иллюстративная выставка «Братских народов союз вековой…», в экспозиции которой библиотекарь Бажукова Н.Н. представила книги и альбомы из фонда БУЛ повествующие о многонациональной России и единстве проживающих в ней народов. Немалая роль в развитие народного хозяйства Российской Федерации, её науки и культуры принадлежит и миллионам издавна проживающих в нашей стране украинцев, о чём также рассказывают издания, хранящиеся в нашей Библиотеке.

В Большом зале состоялось торжественное открытие выставки живописи Евгении Раевой и других художников, членов ТСПХ. На фоне ярких картин, удачно сочетаясь с экспрессивным и жизнеутверждающим разнообразием красок, прошло также волнующее музыкальное действо — «Рояль и гобой».

Наверное, благодаря энергетике наполнивших зал живописных полотен, было в этом концерте и что-то от цвето-музыки. Зрители долго не отпускали со сцены замечательных исполнителей — лауреатов международных конкурсов Анастасию Воробьёву (фортепиано) и Эмиля Мирославского (гобой). А по окончании этого поистине праздника души, для отменной организации которого немало потрудились сотрудница БУЛ Белова И.Г., наши партнёры из Творческого союза профессиональных художников Ирина Голуб и Ирина Гречаник, гости и завсегдатаи БУЛ оставили такие записи в Книге отзывов:

«Спасибо сотрудникам библиотеки за самоотверженную высокопрофессиональную работу. Великолепные картины, любовно оформленная экспозиция. От души желаем крепкого здоровья, силы духа и творческих успехов всем-всем-всем причастным к деятельности замечательного очага украинской культуры в центре Москвы.
Лебедев Ю.Б, к.и.н., доцент».

И ещё такие отзывы (мы, библиотекари, восприняли их и как поздравление и как подарок к празднику) наших читателей и гостей:

«Очень живое и тёплое место — Ваша Библиотека.
Храни Вас Бог»
Лебедев Владимир
«Прекрасная и живая выставка. Разнообразная и интересная! Спасибо руководству библиотеки за ваш, такой нужный людям труд и возможность соприкосновения с прекрасным».
Подпись (неразборч.)

Хочется, чтобы эти слова приязненные, добросердечные сегодня прочитала и их непосредственный адресат Наталья Григорьевна Шарина, руководитель нашей Библиотеки, к сожалению, лишённая сегодня возможности бывать на своём рабочем месте. Пусть и они — неравнодушные предпраздничные отклики наших читателей и гостей послужат ей также и поздравлением, и поддержкой.

С Днём народного единства, дорогие наши читатели!

Вернисаж Евгении Раевой в Большом зале будет действовать до 9 ноября.

На фото: Эпизоды праздничных мероприятий в БУЛ.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Юбилей

Свет негасимый есенинских дней

Библиотека украинской литературы в Москве провела мероприятия, посвящённые 120-летию со дня рождения выдающегося русского поэта Сергея Александровича Есенина.

В зале абонемента открылась книжно-иллюстративная выставка-альбом «Я снова здесь, в семье родной…», экспозиция которой включила в себя как издания его произведений на русском и украинском языках, так и своеобразные коллажи, составленные из текстов стихотворений и репродукций картин и фотографий, иллюстрирующих важные страницы творческой летописи поэта.

Особый интерес читателей БУЛ вызывает тема «Сергей Есенин и Украина», концентрированно выраженная в представленном выставкой-альбомом стихотворении «Село», являющемся по сути поэтическим переложением фрагмента поэмы Тараса Шевченко «Княжна».

«Село» (из Тараса Шевченко) Село! В душе моей покой. Село в Украйне дорогой, И, полный сказок и чудес, Кругом села зеленый лес. Цветут сады, белеют хаты, А на горе стоят палаты, И перед крашеным окном В шелковых листьях тополя, А там все лес, и все поля, И степь, и горы за Днепром... И в небе темно-голубом Сам Бог витает над селом.

Потомок запорожских казаков, известный русский писатель Константин Георгиевич Паустовский писал: "О том, что дала Украина России, следует сказать много горячих слов благодарности. Нет такого русского писателя и поэта, который в то или иной мере не был бы обязан украинскому народу. Почти у каждого писателя и поэта есть прекрасные строки, посвященные Украине". Есть такие строки и у великого русского поэта Сергея Есенина. Он испытывал большое любопытство к украинскому народу, к истории Украины, что отразилось в ряде его произведений:

Но что там за туманной дрожью? То ветер ли колышет рожью Иль движется людская рать, Ужель проснулось Запорожье Опять на ляхов, воевать, Ужели голос прежней славы Расшевелил былую Сечь Прямым походом на Варшаву, Чтоб победить иль всем полечь, Иль татарвы набег свирепый Опять стране наносит брешь, Или в видении Мазепа Бежит со шведом за рубеж?(из поэмы «Гуляй-поле»)

В Шевченко Есенина привлекало прежде всего то, что великий Кобзарь был таким же народным поэтом, как и он сам. В честь столетнего юбилея великого украинского поэта, празднование которого было запрещено царем, российский журнал «Мирок» в марте 1914 г. напечатан вольный есенинский перевод отрывка из поэмы Т.Г. Шевченко "Княжна". Это было незадолго до приезда Есенина в Крым. С других языков, кроме украинского, Есенин не переводил.

Как справедливо заметила журналист Людмила Пономарёва, есениноведы в своих исследованиях почему-то не касаются этого стихотворения, вероятно, считая его малозначительным. И оно как бы незаметно растворяется в гуще стихотворных созданий юноши-поэта. А ведь можно без преувеличения сказать, что это произведение представляет собой настоящий образец умелого перевода классики. Возможно, мысль о переводе стихотворения Т.Г.Шевченко подсказал Есенину И.А.Белоусов, чья книга "Из Кобзаря" вышла в 1887 году. С поэтом Белоусовым Есенин познакомился в 1913 г. в Москве. Сделаем хотя бы беглый текстологический анализ (сравнение) отрывка из поэмы Шевченко и перевода Есенина.

Т.Шевченко: Село! І серце одпочине. Село на нашій Україні – Неначе писанка село, Зеленим гаєм поросло. Цвітуть сади, біліють хати, А на горі стоять палати, Неначе диво. А кругом Широколистії тополі, А там і ліс, і ліс, і поле, І сині гори за Дніпром. Сам Бог витає над селом.

Сопоставляя оригинал с переводом, увидим, что Есенин предстает перед нами как поэт-переводчик, тонкий, искусный, не меняющий содержания первоисточника, но дополняющий его новыми, зримыми красками: "лесом, полным сказок и чудес", "крашеными окнами", "небом тёмно-голубым", чего нет в первоисточнике. В остальном же где-то приближенный к тексту ("В душе моей покой, село в Украйне дорогой"), а где-то почти точный, дословный перевод ("Цветут сады, белеют хаты, а на горе стоят палаты"). В целом же есенинский перевод действительно – "вольный", как, например, у Лермонтова "На севере диком" (из Гейне). Теперь о новых есенинских красках. "И, полный сказок и чудес, кругом села зелёный лес". Так и просятся в душу почему-то "Сказки Венского леса" Иоганна Штрауса. Здесь и отзвуки пушкинского "У лукоморья дуб зелёный", где ученый кот "сказку говорит, там чудеса…, там лес и дол видений полны". А "в небе тёмно-голубом" – любимый есенинский цвет неба. "Загорелась зорька красная / В небе тёмно-голубом" ("Восход солнца", 1911 г.); "Небо из белого обратилось в тёмно-голубое"... (рассказ "У Белой Воды", 1916 г.)

А вот почему Есенин выбрал для перевода именно этот отрывок из Тараса Шевченко, можно догадаться точно. Да потому что шевченковские строки о селе были по душе Есенину, они были родственны ему. Подобные картины сельской природы он видел и на родной Рязанщине. Ярким примером тому является начало его лиро-эпической поэмы "Анна Снегина", где мы видим такие строки о селе Радове, как: "И по всему угодью Рассажены тополя"… "У каждого сад и гумно, У каждого крашены ставни"… Так появилось прекрасное есенинское стихотворение "Село" (из Тараса Шевченко) – это изящная миниатюра в поэтической живописи, "аленький цветок" в благоухающем саду неповторимой есенинской поэзии. В заключение следует добавить, что не современный майдан, а поэзия (в данном случае Шевченко и Есенина) способствует укреплению настоящей дружбы между украинским и русским народами.

Известно также, что среди особенно любимых Есениным цветов были желтый и голубой… Среди его друзей были и украинцы, в частности – молодой поэт Иван Приблудный . Они познакомились в 1922 году и подружились, оба тогда считались имажинистами, но основа их творчества была народная. Летом 1924 года Иван Приблудный гостил с Есениным в его родном селе Константиново, читал вслух "Гайдамаков" Шевченко. Как всегда на селе, вечерами собиралась молодежь, и Есенин руководил здесь же созданным им девичьим хором, а Иван Приблудный предложил научить всех петь украинских песен и спел, чтобы поощрить земляков Есенина: "І шумить, і гуде, дрібен дощик іде...". Крестьяне Константинова изучили не только эту, но и другие украинские песни и потом с удовольствием их пели...

А вот отклики классиков о «есенинском факторе» в украинской литературе.

ПАВЛО ТЫЧИНА восклицал: «Сергей Есенин! Кого мне поставить в один ряд с ним – таким высокоодарённым, самобытным певцом России? Кто еще из поэтов в те далёкие годы мог так сильно, чисто, взволнованно и высоко передать в песнях свою любовь к родной земле, к своему народу? « Украинский поэт говорит о том, что «поэтическая мысль Украины чувствовала на себе поистине земное, солнечное влияние Есенина». В подтверждение этому он называет «созвучное» есенинскому имя ВЛАДИМИРА СОСЮРЫ. «Прошли годы, - замечает П. Тычина, - но и сейчас не угасла притягательная сила звонкого есенинского слова. А сила эта не только лирическая. Пусть же наше молодое поколение учится и у него чистой, светлой любви к Отечеству».

Литературовед-академик ЛЕОНИД НОВИЧЕНКО - о Есенине и Сосюре: «По силе своего лирического дарования и его характеру он (Сосюра – В.Ш.) был очень близок к пшеничноволосому чародею русской лирики – Сергею Есенину, хотя их жизненные дороги и литературные пути были слишком разными. Возможно, это и не случайно, что именно две братские славянские литературы – русская и украинская – выдвинули таких великих лириков, поэтов необычайной сердечности».

И. ДРАЧ: «Мы, украинцы, помним… Синим сном и медовыми сотами осталось и для нас, станет и для будущих читателей всё удивительное творчество великого русского лирика…».

Выставка-альбом «Я снова здесь, в семье родной…» вызвала у посетителей желание ещё раз перечитать книги Есенина, глубже ознакомиться с исследованиями его творчества.

С особой наглядностью образы есенинской поэзии оживали и на сцене Большого зала БУЛ, где 10 октября прошёл танцевально-поэтический вечер, посвящённый юбилею поэта.

— Поэзия Есенина очень музыкальна и пластична, — говорит постановщик замечательного действа Юлия Тагали, руководитель театра "Музыка. Образ. Танец". — И естественно, что наш творческий коллектив, по-своему продолжающий традиции Айседоры Дункан, с большим желанием работал над подготовкой юбилейной программы. Мы показали свои композиции на стихи поэта, переложив их на универсальный язык танца, и постарались сделать их понятными и доступными даже для тех, кто, возможно, никогда эти стихи и не читал

С благодарностью восприняли зрители и показанный в тот же вечер моноспектакль Юлии Тагали "Айседора... шарф... Есенин".

Гостем вечера была писательница Татьяна Трубникова, автор книги "Танец и слово", о поэте Сергее Есенине и о танцовщице Айседоре Дункан - их любви, жизни и гибели.

На фото: фрагменты выставки-альбома «Я снова здесь, в семье родной…»; сцены из представления театра "Музыка. Образ. Танец", посвящённого юбилею С.А. Есенина.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Выставка

Знакомьтесь: наши читатели-писатели

Среди читателей нашей Библиотеки немало тех, кто посещает её с самого начала возрождения БУЛ в Москве (1989-1990-е гг.). Ветеранов можно нередко встретить на заседаниях клуба «Пісенні вечорниці», на вечерах музыкальной и литературной гостиной, а чаще всего — в зале абонемента, куда они приходят за новыми книгами для домашнего чтения. Нам дороги их неубывающий интерес к Библиотеке, благодаря которой многие из них получают замечательную возможность общения на родном языке, следить за новинками в украинской литературе, сохранять неразрывную духовную связь с милой их сердцу Украиной. В этом ветераны, конечно же, служат примером и для молодых читателей Библиотеки. И особенно те из них, кто не только берет здесь книги для прочтения, но время от времени дарит нам свои книги. Авторские. С бесценными автографами.

Среди наших читателей-ветеранов есть литературоведы и историки, конструкторы космических кораблей, поэты и прозаики, публицисты, педагоги, люди других профессий, выразившие свой профессиональный, духовный опыт в литературном творчестве, в написанных ими книгах.

И потому-то в этот раз к Международному дню пожилых людей сотрудники БУЛ развернули в читальном зале экспозицию «Творчество наших читателей», представившую изданные в Москве, Киеве, других городах Украины произведения давних пользователей Библиотеки Ю. Барабаша, С. Буняк, И. Шишова, А. Коваленко, В. Артюха, Б. Козаренко, Н. Гутгартца, Н. Шекира, В. Пилипенко и других представителей старшего поколения, в том числе и ушедших от нас, но оставивший зримый след в своём творчестве …

Выставка вызвала немалый интерес посетителей Библиотеки, и благодаря ей книги наших читателей-писателей, несомненно, расширят свою аудиторию.

Экспозиция (на фото) будет действовать до 23 октября.

Приглашаем!

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Социальное партнёрство

В гостях у Мещанского ЦСО

3 октября в рамках Дня открытых дверей, проведённого Мещанским комплексным центром социального обслуживания г. Москвы, там состоялась презентация государственного бюджетного учреждения культуры г. Москвы «Библиотеки украинской литературы», приуроченная к 25-летию со времени возрождения БУЛ, которое отмечается в этом году.

Собравшимся в читальном зале ЦСО посетителям были представлены экспозиция новых книжных поступлений в нашу Библиотеку, информационные материалы о её деятельности. Сотрудник БУЛ писатель В.Г. Крикуненко рассказал об истории Библиотеки украинской литературы в Москве, берущей начало в двадцатых годах прошлого века, о работе действующих здесь читательских клубов по интересам, творческих вечерах в литературной и музыкальной гостиных, где нередко с удовольствием проводят часы досуга и завсегдатаи Мещанского комплексного ЦСО.

С особым интересом гости встречи восприняли рассказ об электронных и книжных изданиях, подготовленных с участием Библиотеки, в частности, о книге новых переводов поэзии Тараса Шевченко на русский язык, увидевшей свет к 200-летию со дня рождения великого украинского поэта (составитель, автор предисловия — В.Г. Крикуненко). Прозвучали стихи из «Кобзаря», среди них и перевод фрагмента поэмы Т.Г. Шевченко «Княжна», мастерски выполненный Сергеем Есениным, 120-летие со дня рождения которого мы отмечаем в эти дни.

Гости встречи получили приглашения на юбилейный есенинский вечер в Библиотеке украинской литературы 10 октября, где театр-студия Юлии Тагали «Музыка. Образ. Танец» представит песенно-танцевальную композицию на стихи С. А. Есенина «Мне осталась одна забава…» и танцевально-поэтический спектакль «Айседора…шарф… Есенин».

Библиотека продолжит плодотворное партнёрство с Мещанским ЦСО, в котором заинтересованы обе стороны.

На фото: Мещанский комплексный центр социального обслуживания г. Москвы.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



День города

Праздник, который всегда с тобой...

К Дню города Библиотека украинской литературы приурочила ряд мероприятий, которые продолжатся и после праздника.

4 сентября в Большом зале БУЛ на Трифоновской, 61, корп. 1 открылась тематическая художественная выставка «Московские встречи». В пейзажных работах, портретах, натюрмортах художников Е. Данилевского, Л. Фроловой, О.Рикун, М. Немцовой, Т. Сикстиль, Е. Ерёминой, И. Голуб и других нашли отражение образы нашей столицы и её жителей, приметы быта москвичей. Посетители выставки легко узнают на картинах московские улицы и здания, памятники истории и архитектуры… Для гостей столицы экспозиция может послужить своеобразным путеводителем по Москве, и в этом смысле выставка «Московские встречи», родившаяся в рамках совместного проекта партнёра БУЛ — Творческого союза профессиональных художников и галереи «Галатея», воспринимается и как приглашение к новым встречам — уже с той самой натурой, столь ярко отражённой в живописных работах мастеров кисти.

Множество исторических, культурных связей соединяют Москву с Украиной, и читателями Библиотеки с большим интересом воспринята развёрнутая в зале абонемента книжная экспозиция «Мосты духовные. Великие украинцы в Москве». Здесь 6 сентября представлены книги-исследования доктора исторических наук, лауреата Национальной премии Украины имени Т.Г. Шевченко Владимира Мельниченко о пребывании в Москве Н.В. Гоголя, Т.Г. Шевченко, М.С. Грушевского и др. Недавно Владимир Ефимович, много лет отдавший работе на посту генерального директора КЦУ в Москве, вернулся в Украину, и устроенная БУЛ выставка подаренных нам автором книг — это и знак признательности видному украиноведу и москвоведу, и, конечно же, наше приглашение читателям к обстоятельному знакомству с замечательными исследованиями В.Е. Мельниченко.

Эта экспозиция, как и открытая 5 сентября книжно-иллюстративная выставка «Дорогая моя столица…» (издания о Москве из фонда БУЛ), продолжит работу до конца месяца, напоминая нам о празднике, который поистине всегда с нами, — Дне города, в котором мы живём…

На фото: Открытие художественной выставки «Московские встречи» в Большом зале БУЛ. У стендов праздничных книжных выставок «Дорогая моя столица» и «Мосты духовные. Великие украинцы в Москве».

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Год литературы

Мосты духовные

История даёт множество примеров тесных связей и взаимодействия украинской и русской литератур. Достаточно вспомнить имена Николая Гоголя, Тараса Шевченко, Марко Вовчок, а также творивших в ХХ веке на украинской земле замечательных представителей русской словесности Владимира Короленко, Николая Ушакова, Леонида Вышеславского, Бориса Чичибабина и других выдающихся мастеров слова, обогативших русскую литературу и немало сделавших для популяризации культуры украинской среди россиян.

Год литературы в Российской Федерации — хороший повод вспомнить и современных поэтов, прозаиков, драматургов Украины, пишущих на языке Пушкина (Андрей Курков, Марина и Сергей Дяченко, Валентина Фролова, Анатолий Крым, Борис Херсонский, Александр Кабаков, Владимир Пучков, Виктор Логачёв и многие другие).

В Украине массовыми тиражами выходят их книги, приходить к читателям русскоязычным авторам помогают и охотно печатающие их «толстые» журналы и альманахи — как хорошо известные старые, основанные ещё в советскую эпоху («Радуга», «Донбасс»), так и новые интересные, и во многом экспериментальные издания литературно-художественной периодики, появившиеся как в столице ( журнал «ШО»), так и в регионах — «Южное сияние» и «Золотая Ника» (Одесса), «Соборная улица. Соборна вулиця» (Николаев), «Хортиця» (Запорожье).

17 июля в выставочном цикле «Мосты» наша Библиотека представила эти издающиеся в Украине на русском языке литературно-художественные журналы тематической экспозицией (см. на фото), приуроченной к Году литературы. Познакомиться с ними наши читатели могли и раньше, все они имеются в фонде БУЛ. А поступление некоторых из них в библиотеку сопровождалось литературными вечерами и презентациями, что, в частности, посвящались одесскому журналу «Южное сияние», изданию николаевских литераторов.

Особенностью всех выставленных в экспозиции изданий является то, что в них, наряду с украинскими литераторами печатаются и их коллеги из России, а также русские писатели зарубежья. Так, только в свежем, июньском выпуске журнала «ШО» под рубриками «Современная русская проза» и «Современная русская поэзия» публикуются повесть «Деды воевали» Александра Хургина (Кемниц, Германия) , стихи Сергея Соловьева, члена СП России и Русского ПЕН-центра.

В только что поступившем в Библиотеку свежем номере журнале «Радуга» читаем «Белое на белом» — лирическую прозу Олега Полствина (Канада), роман Владимира Бушняка «Чужие небеса», литературоведческое исследование Марины Новиковой и Владимира Казарина «Михаил Лермонтов и тюркский мир» (послесловие к 200-летию поэта) и другие интересные тексты, которые, несомненно, заинтересуют и российского читателя.

А посему и наша выставка — это Приглашение к прочтению.

Она продолжится до середины августа.

На фото: журнальная экспозиция в читальном зале БУЛ.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Резонанс

Газета «Российский писатель» опубликовала репортаж своего корреспондента о литературном вечере, который недавно прошёл в нашей Библиотеке .

«Я РАЗДЕЛЁН МЕЖ ДОНОМ И ДНЕПРОМ…»

Председатель Казачьей секции Союза писателей России, поэт, прозаик и переводчик Валерий Латынин – автор более 20 книг стихов, рассказов, исторических очерков о казаках и поэтических переводов, изданных в России, Сербии, Болгарии, Черногории, Грузии и Азербайджане, лауреат российских и зарубежных литературных премий.

В конце 2014 года луцкое издательство «Твердыня» (Украина) выпустило новую книгу его стихов на украинском языке «Исповедь побочного сына» в переводе известного поэта и прозаика из города Винницы Виктора Мельника.

14 мая в Московской библиотеки украинской литературы прошёл творческий вечер В.А. Латынина, на котором были представлены книги поэта, вышедшие в последние три года – «Избранное» (Москва, «Вече», 2013); «Трояновой тропой» (Белград, «Просвета», 2012); «Вестовой сквозь века» (Москва, «Момент», 2012); «Славянский камень» (Варна, «Славянское объятие», 2013) и недавний сборник на украинском языке.

Особое внимание во время своего выступления поэт уделил украинской книге, поскольку его офицерское и творческое становление связано с годами службы в Прикарпатском военном округе с 1974-го по 1980-й год. Там лейтенант Латынин сменил командирское поприще на журналистское, опубликовал первые поэтические подборки в литературных изданиях Киева, Львова, Ужгорода, Житомира, стал участником совещания молодых писателей Закарпатья, прошёл творческий конкурс в Литературный институт имени А.М. Горького. Стихи начинающего армейского автора были замечены и одобрены авторитетными украинскими поэтами – Петром Скунцем, Михаилом Клименко, Василём Густи, Юрием Кирилловым, Василём Вовчком, Людмилой Кудрявской, Аллой Тютюнник, Михаилом Пасечником и другими.

Валерий Латынин на всю жизнь сохранил признательность своим украинским коллегам за внимательное и бережное отношение к его первым поэтическим опытам, много лет переводит и публикует их стихи в российских литературных журналах и сборниках. Благодаря его стараниям русскоязычные читатели познакомились с запрещённой в 70-е годы поэмой Петра Скунца «Распятие», афганским поэтическим циклом Дмитра Павлычко, стихами Василя Густи, Лины Костенко, Григория Лютого, Виктора Мельника. В. Латынин написал трогательное эссе «Через страдание к радости» о жизни и творчестве Зои Милашевской – мужественной писательнице, прикованной к постели тяжким недугом, исторический очерк о Несторе Махно «К народному заступнику».

Стихи и прозу русского военного автора охотно публиковали украинские литературные журналы «Хортица» и «Винницкий край». Пресс-служба Представительства АО «Мотор СИЧ» в Москве выпустила книгу его стихов и переводов «Вестовой сквозь века». И всё-таки выход сборника «Исповедь побочного сына» на Западной Украине в разгар политического кризиса между Москвой и Киевом стал неординарным событием не только для автора и его переводчика, но и всего литературного сообщества наших стран.

«Ласточкой из «Твердыни» назвал этот сборник известный украинский поэт и литературовед Виталий Крикуненко в написанной им рецензии. Он же организовал и провёл творческий вечер Валерия Латынина в библиотеке украинской литературы. Виталий Григорьевич рассказал об успешном поэтическом дуэте поэта и переводчика, подчеркнул особую важность продолжения культурного диалога, не смотря ни на какие политические катаклизмы и агрессивную пропаганду мировой «закулисы».

Валерий Латынин прочёл стихи из украинского цикла прошлых лет и несколько новых стихотворений, навеянных «майданной революцией» в Киеве и трагическими событиями в Донбассе, переводы из Петра Скунца и Виктора Мельника (его портрет стоял на журнальном столике рядом со сборником «Исповедь побочного сына», тепло вспоминал свою «украинскую литературную школу», творческих наставников и собратьев. В его стихах и воспоминаниях звучала неподдельная любовь к нашей общей праматери и боль от произошедшего размежевания не только государственных границ, но и человеческих душ и судеб. Вот как поэт сказал об этом в стихотворении «Разделение»:

Я разделён меж Доном и Днепром Безумной государственной границей. Она крушит наш первозданный дом, Где государству выпало родиться. Нас разделяли шляхтичи, орда, И, въевшиеся ржавчиною, галлы. Но мы срастались заново всегда И всех врагов спесивых побеждали. Да будет так в безбрежии веков! В нас кровь отцов течёт, а не чернила! И нет той силы, чтобы казаков В угоду Сатане разъединила!

Искренние и глубокие стихи Валерия Латынина органично дополнили популярные украинские песни в исполнении народного артиста России Юрия Назарова и заслуженной артистки России Людмилы Мальцевой, ведущей артистки театра на Таганке Полины Нечитайло, певицы Анны Бубновой и её дочерей – Миланы и Оли. С размышлениями о судьбах Украины и России, особенностях поэтического творчества В. Латынина выступили народный художник России, профессор Суриковской академии Сергей Гавриляченко; доктор наук, капитан первого ранга Е.А. Введенский; член союза писателей России, поэт и переводчик Геннадий Погожаев; член Совета при Президенте Российской Федерации по делам казачества, казачий генерал П.И. Платов; атаман Донской посольской станицы в Москве Н.А. Адамов. Они были единодушны в своём мнении, что поэт и общественный деятель Валерий Анатольевич Латынин много лет верой и правдой служит идее исторического и духовного единства русского и украинского народа, неразрывности их братской судьбы, что он верен пушкинскому завету, высказанному в стихотворении «Клеветникам России»: «Оставьте: это спор славян между собою…Вопрос, которого не разрешите вы».

Вечер, длившийся больше двух часов, отличался особой доверительной атмосферой, его участники не скупились на аплодисменты и цветы поэту, а в подарок от него получили книги с автографом.

Фото автора и В. Полушина.

Алексей ШАДРИН, заслуженный работник культуры России.



Наши вернисажи

ЛЕТНИЕ «СНЫ О ЧЁМ-ТО БОЛЬШЕМ…»

23 июня в Библиотеке Украинской Литературы при поддержке Творческого Союза Профессиональных Художников открылась новая выставка проекта «Сны о чем-то большем», посвященная столь любимому молодёжью жанру фэнтези. Кстати, учитывая это обстоятельство, а также активное участие в творческой акции молодых творцов, организаторы приурочили её к предстоящему Дню молодёжи, а также любимому многими юношами и девушками России и Украины, других стран народному празднику Ивана Купала.

— «Сны о чем-то большем-3: ночь накануне Ивана Купалы», — отметила, открывая экспозицию её куратор художник и искусствовед Ира Голуб, — это уже третья выставка проекта, посвящённого жанру фэнтези и его источникам: мифам, легендам, фольклору. В этот раз она предваряет праздник Ивана Купалы, один из самых таинственных, древних и бесшабашно-веселых. Цветущий папоротник, костры, венки на воде... Поверья и образы, идущие из глубокой древности, причудливо трансформируются от столетия к столетию, и отрадно, что и в сознании людей 21-го века им находится место… В этом — свидетельство культурной преемственности, духовной памяти поколений, помнящих свои истоки, хранящих народные традиции.

На выставке представлены работы, посвященные теме фэнтези : иллюстрации к литературным произведениям, оригинальные живописные полотна и рисунки художников, плодотворно осваивающих фольклорные, мифические и сказочные мотивы, создающих свои неповторимые сюжеты.

В вернисаже приняли участие как художники, давно сотрудничающие с проектом, — Ольга Мочалова, Вячеслав Столяров, Валерий Чурик, Иосиф Арбисман, Людмила Зиммель (свои работы представила и Ира Голуб), так и впервые представленные в выставочном зале БУЛ — Наталья Камениченко, Ирина Горлова, Татьяна Митрикас, Руфина Абасова, Маргарита Пичхулова и другие.

Приветствуя от имени Библиотеки участников творческой акции и многочисленных гостей, её сотрудник, писатель Виталий Крикуненко подчеркнул особую близость представленных в экспозиции работ миру литературы, также проникнутого извечной духовной энергетикой фантазии— достаточно лишь вспомнить о фольклорных преданиях разных народов, творениях таких мастеров слова как Данте, Гёте, Гоголь, Булгаков… Заметное место в украинской и русской литературе заняла тематика, связанная с обрядовой мистерией Ивана Купала. Это наиболее известный и один из старейших славянских праздников, посвященных Солнцу, лету и зелени. Именно отсюда пошла традиция плести венки из полевых трав и, надев на голову, вести хоровод и распевать песни. Символом Солнца служило колесо, которое ставили в центр кострища и поджигали, при помощи трения. Ивана Купала – это самый известный и самый старый языческий праздник, дошедший до нас. После перехода на новый стиль, этот день приходится на 7 июля, но в некоторых странах Европы предпочитают праздновать Ивана Купала по старому стилю, в период с 20 июня по 26 июня.

Современное восприятие этого праздника В. Крикуненко представил в своём стихотворении:

Сіяв досвітньо вечір на Купала (Над нами вже супутники літали). А колесо котилося згори, Веселим сонцем пущена в яри — Роса нам босі ноги лоскотала. Малеча через вогнище стрибала. Багаття це — у пам`яті горить. Світи досвітньо, вечір на Купала! Бо ж колесо вогненне із орбіт Мого дитинства — досі ще не впало. Воно летить крізь душу. Гоготить, Розвиднює — аж до Дніпра й Дунаю Глибокий час теперішній — і світ Без цього світла я не уявляю. Вогонь, що сяє, а не попелить, — Його в наш вік уже не вистачає. Купальський пломінь з мли тисячоліть На непогасність я благословляю.

А затем своеобразной текстовкой к ряду перекликающихся с купальской темой картин прозвучали строки стихотворения замечательного украинского поэта XX века Миколы Бажана, вдохновл`нного симфонией Леонида Грабовского по мотивам повести Н.В.Гоголя «Вечер на Ивана Купала»:

...Настала ніч жаска і химородна. Купальська ніч. Знамення і дива. Кружляючи зіницями, голодна, На трухлім дубі ухає сова. Гризня і виск собачого весілля. Жадливий крекіт любострасних жаб. Ряхтить світилки між кути й бугилля, - Підступна путь загрозливих приваб. Сокира вабить вигостреним лезом. Схопи! Змахни! Повалиться Івась. Безодня й зойк. Гопак і регіт. Безум. Здригнулись багна. Трясця почались. Як синій мрець, на фосфоричне пнище Стрибне, і скрикне, й зникне Басаврюк. Він десь у хащах ще ричить і рище, Але до скарбу не простягне рук. А ти тягнись, зашпортуйся в ожині, Шипшину шарпай, шаленій, шуми! Торкнись її, обкованої скрині, Хапай, витягуй з дряговиння й тьми. Хай глупо грьопне, - відгуки зловісні, Як змії, розповзуться увсебіч, І тільки зірка, тільки відблиск пісні Продзюркотить крізь лихомовну ніч. Фантомним сяйвом папороті листя Займеться, й квітка страшно спалахне. Це пристрасті чи присуду провістя? Вдивись у нього й не питай мене. Не відповім. Хилюсь. Мовчу. Вслухаюсь У лемент флейт і тріпотіння струн І з себе чар зігнати намагаюсь, Та чар владує мною, мов чаклун. Хай розсвіте. Хай світанкове lento Почую я й зрадію, бо збагну Прадавньої замшілої легенди Таку наївну й мудру таїну.

То, с каким вниманием и, казалось, даже зачарованностью, слушали москвичи украинскую речь, напоминало: поэзия не знает границ, тем более что рядом — излучающие купальский свет живописные работы художников… Их необычные смыслы и образы доносят до нас преемственную тайну и истину из глубин истории. И, конечно же, зря иные ревнители реализма спешат обвинять работающих в жанре фэнтези художников в том, что они, дескать, уходят от реальности. Представленная экспозиция, наоборот, сближает зрителя с истинным знанием, побуждает доискиваться и находить его…

Об этом компетентно говорил и известный поэт, искусствовед, литературовед, член правления Международной Ассоциации Содействия Культуре Станислав Артурович Айдинян, ярко охарактеризовавший представленные в экспозиции работы. Он, в частности, отметил, что молодая художница Руфина Абасова в своих картинах «талантливо соединила современное письмо, русифицированные христианские образы и дохристианские легенды». Смелое использование ею иконописных приемов, выразительность её стилевых поисков дали основание искусствоведу посоветовать Руфине включить в свое творчество роспись фресок. С.А. Айдинян высоко оценил представленные на выставке работы художника – кинематографиста Валерия Чурика, известного по оформлению анимационных фильмов про кота Леопольда и других популярных персонажей, а также тепло отозвался о работах Иры Голуб, назвав их «солнечными и позитивными», а в картинах Ольги Молчановой отметил ее «удачный прием высвета», что заставило искусствоведа вспомнить поэзию Марины Цветаевой… Добрых слов были удостоены также картины Виктории Преображенской и других участников вернисажа, создающих по оценке искусствоведа «особую мистическую среду, передающую сознание мира…»

Станислав Артурович поблагодарил устроителей выставки и передал слово Руфине Абасовой, уже известной серией своих успешных художественно - музыкальных проектов. Художница рассказала, что «работы, представленные на выставке являются логическим продолжением заявленного еще в Музее А.Н.Скрябина творческого проекта, сочетающего образ и звук», и в рамках проекта представила Александру Сысоеву (сопрано), студентку IV курса Академии хорового искусства В.С.Попова, и Ольгу Брежневу (фортепиано), аспирантку РАМ им Гнесиных, неоднократных лауреаток международных конкурсов, которые исполнили арию Снегурочки из оперы Римского – Корсакова «Снегурочка», русскую народную песню «Цвели, цвели цветики», в обработке Ракова и песню «Травушка - муравушка» в обработке Городовской, вызвав восхищение зрителей. Вечер открытия продолжила Руфина Абасова, которая рассказала зрителям о легенде, ставшей основой праздника летнего солнцестояния, находящегося на стыке празднования дохристианского Дня Ивана Купала и христианского праздника Рождества Иоанна Предтечи. Художница - график Людмила Зиммель прочитала одухотворенные стихи собственного сочинения, посвященные, как и ее графика, кельтской тематике, передав поэтическую эстафету художнице - журналисту Алене Моргуновской, которая прочитала свои мистические завораживающие стихи. Поэтически-музыкально – художественный вечер гармонично завершила игрой на китайской флейте Александра Исаева. На вечере присутствовал Джахангир Гусейнов, заместитель главного редактора газеты «Азербайджанский конгресс». В ходе оживленной дискуссии с художницей Руфиной Абасовой обсуждались схожие черты и различия древнего ведичества и зороастризма.

Выставка «Сны о чем-то большем-3: ночь накануне Ивана Купалы» в Библиотеке украинской литературы (вход с ул. Трифоновская, 61, корп. 1), столь органично объединившая разные народы и времена, продлится до 30 июня.

Желающих ознакомиться с экспозицией просим звонить по тел.: (8495) 6314095, (8495) 736-61-37. Время посещения — с 12.00 до 18.00 (кроме субботы и воскресенья).

На фото Р. Абасовой: эпизоды праздника искусств в Библиотеке украинской литературы.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Украинцы Москвы

К юбилею музыковеда В.В. Задерацкого

В зале абонемента БУЛ (вход с ул. Гиляровского) в рамках выставочного цикла «Украинцы Москвы и России» открылась книжная экспозиция, посвящённая 80-летию Всеволода Всеволодовича ЗАДЕРАЦКОГО, известного украинского и российского музыковеда, Заслуженного деятеля искусств РФ, лауреата Государственной премии России, заместителя председателя Союза композиторов России, художественного руководителя Академии музыки «Новое передвижничество».

В. В. Задерацкий родился в семье известного украинского композитора и пианиста Всеволода Петровича Задерацкого. Занимался музыкой с отцом, затем поступил во Львовскую консерваторию, где обучался у А. Н. Котляревского, А. М. Солтиса и Т. С. Маерского. Последний, будучи учеником Э. Кшенека и И. Коффлера, оказал большое влияние на формирование представлений В. Задерацкого об искусстве ХХ века. Окончил историко-теоретический (1958) и фортепианный (1959) факультеты. В 1963–1965 совершенствовался в аспирантуре Московской консерватории (науч. рук. В. В. Протопопов). В 1968 году защитил кандидатскую диссертацию на тему: «Полифония в инструментальных произведениях Д. Д. Шостаковича».

В 1958–61 годах преподавал во Львовской консерватории и ССМШ при консерватории, в 1961–63 и 1965–67 — в Новосибирской консерватории, в 1967–80 — на кафедре теории музыки Киевской консерватории (с 1971 доцент, в 1968–77 проректор по научной работе). С 1980 преподаёт в Московской консерватории: сначала на кафедре теории музыки, в 1981–1988 декан теоретико-композиторского факультета, с 1990 — на композиторском отделении (с 1997 композиторский факультет). Ведёт курсы полифонии, музыкальной формы, руководит дипломными работами и кандидатскими диссертациями. Среди многочисленных учеников В. В. Задерацкого — профессора, доктора искусствоведения и ведущие специалисты разных стран.

В 1980-е годы был главным экспертом с советской стороны по организации масштабных фестивалей совместно с ФРГ, работал в аппарате Союза композиторов СССР в должности председателя комиссии музыкознания и критики. С 1990 — вице-председатель и секретарь Союза композиторов России.

Автор идеи художественно-просветительской программы «Новое передвижничество», за осуществление которой был удостоен Государственной премии России (2003). Этот общенациональный проект продолжается и сейчас.

Среди изданных книг — «Полифония в инструментальных произведениях Д. Шостаковича», «Полифоническое мышление Стравинского», учебник в двух томах «Музыкальная форма». В июле 2009 в издательстве «Композитор» вышла книга В. В. Задерацкого об отце — «Per aspera».

Написал исследования о полифонический технике Шостаковича, Стравинского, Хиндемита, Мессиана, монументальные работы по проблемам музыкальной формы, а также очерки, связанные с вопросами украинского музыкального творчества, исполнительства и культурологии. Работы В. В. Задерацкого публиковались в Германии, Польше, Болгарии, Словакии, США, Англии, Италии и Франции.

На выставочном стенде представлены издания из домашней коллекции учёного, а также книги, которые автор передал в дар ГБУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы».

Внимание посетителей привлекает письмо великого Дмитрия Шостаковича, к котором великий композитор благодарит музыковеда за книгу-исследование своего творчества.

Посетивший накануне нашу библиотеку В.В. Задерацкий ознакомился с работой учреждения и дал согласие встретиться с читателями и гостями БУЛ в рамках клуба «Родичі — большая семья». Такую встречу планируется провести в декабре с.г.

Выставка будет действовать до конца июня.

На фото: книжная экспозиция, приуроченная к юбилею В.В. Задерацкого.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



К Дню защиты детей

«Жили-были сказки…» , что воплотились в краски

Сегодня, 1 июня, в День защиты детей, в Большом зале БУЛ на Трифоновской, 61, к.1, открылась выставка рисунков детей Российской Федерации и Украины из собрания детского клуба сказочных встреч «Жили-были», действующего при нашей библиотеки.

Экспозицию с интерактивными играми-викторинами подготовил писатель Виталий Крикуненко, бывший главный редактор уникальной сказочной газеты «Жили-были».

Первые посетители праздничной экспозиции, отражающей мир волшебных сказок и красоту родного края, смогли ознакомиться также с накануне открывшейся богатой и яркой выставкой живописи, посвящённой памяти известного кинорежиссёра, одного из творцов украинского поэтического кино Сергея Параджанова. Кстати, среди авторов представленных в ней работ есть и совсем юные художники, например, Вероника Коршунова, создавшая замечательный портрет маслом выдающегося мастера кино (см. на фото).

Рисунки юных художников (карандаш, акварель, гуашь) с особой наглядностью выражают стремление детей к добру, миру и красоте, мечтательные порывы в будущее и привязанность к милым картинам родной природы. Посетители узнают здесь и любимых сказочных героев, и приметы романтичных горных стран, и мягкие пейзажи украинского Надднепровья. И такое разнообразие мотивов и сюжетов , разумеется, не случайно — в экспозиции выставлены работы юных москвичей и жителей других регионов многонациональной России, рисунки детей из села Шевченково Звенигородского района Черкасской области, где родился великий поэт Украины, барельеф которого также не случайно соседствует с выставкой.

Библиотека приглашает читателей посетить её со своими детьми, уже завтра ждём мы и коллективных посетителей из детских садов (№1021 и №1589), расположенных неподалёку от БУЛ.

Выставка детских рисунков, приуроченная к Дню защиты детей, продолжит свою работу до 17 июня.

На фото В. Крикуненко: экспозиция «Жили-были сказки…»; первые посетители выставки рисунков детей Российской Федерации и Украины.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



К Дню славянской письменности и культуры

Диалог культур и литератур

21 мая в Твери завершился VII Международный фестиваль славянской поэзии «Поющие письмена», который собрал в столице Верхневолжья поэтов и переводчиков из 9 стран – России, Белоруссии, Польши, Сербии, Словакии, Словении, Болгарии, Украины, Черногории.

Среди участников литературного форума уже в пятый раз был и представитель нашей Библиотеки, член Союзов писателей России и Украины Виталий Крикуненко, удостоенный звания лауреата фестиваля «Поющие письмена» за достижения в области поэтического перевода. Ранее на этой престижной фестивальной площадке им была представлена антология «Украинская поэзия. Из века в век», подготовленная при поддержке Библиотеки украинской литературы в Москве и выдержавшая уже два издания ( в 2004 и 2007 гг.).

А в этот раз наш коллега привёз в подарок почитателям поэтической классики также составленный им «Кобзарь» Т.Г. Шевченко в новых переводах на русский язык. Книга эта, впервые в двадцать первом веке предлагающая новые интерпретации стихотворений и поэм Тараса Шевченко, осуществлённые русскими переводчиками, также готовилась при содействии БУЛ, и до выхода в печать разделами публиковалась как электронное издание нашей Библиотеки.

Составитель и переводчик представил новое издание «Кобзаря» на поэтических чтениях в «Славянском зале» Тверского государственного университета, в Музее А.С. Пушкина в Берново, в областной универсальной научной библиотеке имени А.М. Горького, где торжественно вручил книгу на хранение её директору С.Д. Мальдовой. Кстати, в фонд Тверской ОУНБ им переданы также издания отдела редкой книги БУЛ, авторами которых являются наши сотрудники, известные учёные-слависты — доктор филологических наук Ю. Лабынцев и кандидат филологических наук Л. Щавинская.

В рамках фестиваля «Поющие письмена» состоялись поэтические чтения в Твери, Торжке и Берново, круглый стол «Влияние русской поэзии ХХ века на славянские литературы», мастер-класс по художественному переводу и другие мероприятия, в которых активно участвовали литературные мэтры и творческая молодёжь, фольклорные коллективы, мастера искусств.

— Ежегодный фестиваль «Поющие письмена» приурочен к большому празднику – Дню славянской письменности и культуры, — отметил в своём выступлении перед гостями праздника губернатор Тверской области Андрей Шевелёв. — Эта дата объединяет нас причастностью к общим корням и истокам. Рад, что древняя тверская земля, которая издавна считается душой и сердцем России, из года в год служит налаживанию культурного взаимодействия в славянском мире.

Губернатор и художественный руководитель фестиваля Сергей Гловюк наградили лауреатов седьмого форума славянской культуры. В номинации «За перевод произведений славянских поэтов на русский язык» отмечена профессор МГУ Алла Шешкен. Обладателем диплома в номинации «За многолетнее выдающееся поэтическое творчество» стал поэт и музыкант Алексей Витаков из Москвы, «За популяризацию русской классической и современной литературы за рубежом» диплом вручен поэту Наде Поповой из Болгарии.

Как и каждый предыдущий фестиваль, нынешний праздник славянской поэзии, отмечен выходом в свет новых литературных сборников и альманаха, которые уже поступили и в нашу Библиотеку. Накануне Дня славянской письменности и культуры в зале абонемента БУЛ открылась посвящённая им экспозиция (см. на фото), которая найдёт продолжение и в июньской выставке «Эхо фестиваля «Поющие письмена», где будут представлены также антологические сборники поэзии славянских народов, увидевшие свет в серии «Из века в век».

На фото: эпизоды фестивальных встреч: Тверь, Старица, Берново... Среди участников седьмого фестиваля «Пощие письмена» — Надя Попова» (Болгария), Людмила Клочко (Беларусь), Виктор Широков, Ваплерий Латынин (Россия), Селимир Радулович, Милица Ефтимиевич-Лилич (Сербия)...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Пополнение российской Шевченкианы

22 мая в Культурном центре Украины в Москве состоялось представление изданий из российской Шевченкианы, среди которых — и книги, выпущенные при содействии КЦУ, украинских национально-культурных объединений в регионах страны, Библиотеки украинской литературы.

Гостей и участников акции приветствовал директор КЦУ, лауреат Национальной премии Украины имени Т.Г. Шевченко, доктор исторических наук В.Е. Мельниченко.

Представляя издания, полученные им от российских авторов и издателей, литературовед Виталий Крикуненко отметил, в частности, исследование дальневосточного историка Вячеслава Черномаза «Шевченківські свята на Далекому Сході», обстоятельно осветившего более чем столетнюю традицию чествования памяти великого поэта на берегах Амура и Тихого океана, рассказал о вышедших к 200-летнему шевченковскому юбилею сборниках «II международные Шевченковские чтения, посвященные 20-летию со дня создания НИИ «Институт Тараса Шевченко» (Оренбург — Уфа, 2013 г.), «VII большаковские чтения, посвящённые 90-летию со дня рождения выдащегося шевченковеда Л.Н. Большакова» (Оренбург, 2014), «Тарас Шевченко снова рядом с нами»/ Авторы-составители Т. Большакова, Н. Науменко. (Оренбург, 2014). В Туле при финансовой поддержке городской украинской организации «Батьківська стріха» увидела свет документальная повесть члена Союза писателей России, кандидата исторических наук, читателя БУЛ Н.А. Мыха-Степняка «Дорогами великого Кобзаря».

Сотрудник БУЛ представил также электронные издания Библиотеки украинской литературы «Новые переводы поэзии Тараса Шевченко на русский язык» и «Венок России Кобзарю», с которыми можно ознакомиться на библиотечном сайте, а также недавно увидевший свет том «Кобзаря Т.Г. Шевченко в новых русских переводах, основу которого составили тексты, ранее опубликованные в упомянутом электронном издании БУЛ.

Новые книги пополнят фонд нашей Библиотеки, а в июле вниманию её читателей и гостей будет предложена выставка-презентация новых шевченковедческих изданий, увидевших свет в России и Украине к 200-летию со дня рождения великого Кобзаря.

На фото: презентация книг и произведений народного творчества в КЦУ Украины с участием директора Центра В.Е. Мельниченко, представителей общественного комитета по празднованию 200-летнего юбилея Т.Г. Шевченко. «Кобзарь» и электронные издания БУЛ в экспозиции выставки.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Славная дата

Семидесятый День Победы

Готовясь к знаменательной дате —70-летию Победы советского народа в Великой Отечественной войне, Библиотека украинской литературы провела в минувшие месяцы немало запомнившихся нашим читателям мероприятий. Это и серия информационных стендов «Главные битвы Великой Отечественной», и тематические книжно-иллюстративные выставки, включая экспозиции редких изданий, увидевших свет в 1941-1945 гг., и литературные чтения, музыкальные вечера.

В частности, как уже сообщала пресс-служба БУЛ, в библиотечном клубе «Родичи — Большая семья» состоялось обсуждение книги Игоря Черницкого «Жила-была любовь под соломенной крышей…», а в клубе «Песенные вечерницы» прошёл вечер, посвящённый песням Великой Отечественной. Большой интерес посетителей вызвала выставка картин «Цветы победителям» с участием художника и писателя-фронтовика Леонида Рабичева.

А буквально накануне знаменательной даты и непосредственно в майские дни празднования 70-летия Великой Победы в зале абонемента прошла презентация стенда «История семьи в истории Победы», в материалах которого сотрудники Библиотеки представили память о своих родственниках, участвовавших в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг., открылась выставка альбомных изданий из фонда БУЛ «Образы войны и Победы: фотография, живопись, графика», состоялись аудиопрезентация песен военных лет и представление информ-стенда, посвящённого 70-летию со времени взятия Берлина Красной армией. 7 мая увидело свет новое электронное издание нашей Библиотеки — «Герой войны, герой поэмы», рассказывающее о российском генерале, участнике Великой Отечественной войны Олеге Сосюре, сыне выдающегося украинского поэта Владимира Сосюры. В.Н. Сосюра посвятил ему, герою-фронтовику, написанную в 1943-1944 гг. поэму «Мой сын», с которой на сайте БУЛ наше библиотечное издание впервые знакомит в русском переводе самого Олега Сосюры широкий круг российских читателей.

Библиотека пригласила своих читателей к участию в марше «Бессмертный полк», в акциях памяти «Минута молчания», «Салют Победы» и других городских праздничных мероприятиях, в которых участвовали также сотрудники БУЛ.

Публикуем поэтический отклик побывавшего на марше «Бессмертный полк» нашего читателя, члена библиотечного клуба-студии «Слово» Геннадия Ивановича Погожаева, проиллюстрировавшего свои стихи собственными фотографиями.

К фото народного шествия «Бессмертный полк» в Москве 9 мая 2015 года.

Семидесятый День Победы В основном, послевоенный Шёл народ обыкновенный Полноводною рекой Вдоль по улице Тверской. Каждый нёс над головой Судьбоносный символ свой – Фото тех, кто в трудный час Родину от смерти спас. И пусть они от нас ушли, Их на руках своих несли По главной площади страны Те, кто их памяти верны! 10.05.15 Погожаев Г.И

К фото мальчика с портретом деда-воина на Тверской улице в Москве 09.05.15.

Пусть, пока ещё, не воин, Но деда-воина – достоин! 10.05.15 Погожаев Г.И

Тема великого подвига народов, победивших фашизм, найдёт продолжение и в последующих мероприятиях Библиотеки украинской литературы.

На фото Е. Ковалёвой, Т. Мунтян, Г. Погожаева: гость библиотеки — ветеран Великой Отечественной войны известный художник и писатель Л. Рабичев; тематические книжные экспозиции, посвящённые 70-летию Великой Победы.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



«Библиосумерки», переходящие в ночь светлую...

24 апреля в рамках общегородской программы «Библионочь» сотрудниками БУЛ проведён ряд мероприятий, вызвавших немалый интерес читателей и гостей Библиотеки украинской литературы.

В зале абонемента была представлена книжная выставка «Открой дневник — поймай время», экспозиция которой включила в себя издания дневниковых записей и мемуаров таких известных писателей и деятелей культуры как Александр Довженко, Владимир Винниченко, Олесь Гончар, Иван Дзюба, Александр Сизоненко, Лесь Танюк и др. Рядом, в читальном зале желающие могли знакомиться с этими увлекательными книгами, каждая из которых — своеобразное приглашение в богатый мир творческих поисков ярких авторов. Особое внимание — к мемуарам и дневникам писателей-фронтовиков — О. Гончара, А. Сизоненко, записям военного корреспондента А. Довженко. Библиотекарь Н.Н. Бажукова, подготовившая выставку, также ознакомила гостей с книжными экспозициями, представляющими украинскую прозу о Великой Отечественной войне, печатные и электронные издания Библиотеки украинской литературы (эта выставка приурочена к 25-летию со времени воссоздания БУЛ в Москве).

В читальном зале библиотекарь Т.Г. Мунтян представила гостям подлинные реликвии из отдела редкой книги БУЛ — выпущенные в годы войны Союзом советских писателей Украины сборники серии «Фронт і тил», «Кобзарь» Тараса Шевченко, «Избранное» Леси Украинки, Ивана Франко 1941- 1945 годов издания, а также увидевшие свет в «сороковые, роковые» книги таких корифеев советской украинской поэзии как Максим Рыльский, Павло Тычина, Микола Бажан.

А тем временем в Большом зале шли последние приготовления к центральному мероприятию «Библиосумерек» — вечеру творческих знакомств, который проходил в цикле «Поэтические сезоны Библиотеки украинской литературы». Настраивались музыкальные инструменты, разогревался самовар, ведущий «Поэтических сезонов» член Союза писателей России и Международной гильдии писателей, лауреат премий имени А.С. Грибоедова, В.В. Маяковского, О.Э. Мандельштама известный поэт и переводчик Альберт Туссейн уточнял программу с участниками —среди которых — музыканты Иван Михайличенко (гитара, бандура), Владимир Хилькевич (баян), члены Союза писателей России Владимир Лесовой, Валентина Бушмина, Виталий Крикуненко, самодеятельные литераторы и исполнители, художники, любители литературы и искусства.

Накануне стены зала и вестибюля украсила выставка картин художницы Любови Борисовой «На дороге чудес». Здесь же сотрудниками библиотеки была развёрнута выставка «Вышитое чудо», рассказывающая о творчестве народной художницы Украины, Героя Украины Веры Роик (1911 —2010).

Столь насыщенное артефактами пространство, конечно же, способствовало и созданию особой атмосферы «Библиосумерек», участники которых представили своё творчество, поделились мыслями о прочитанном и увиденном, а также охотно откликались на конкурсные задания ведущего, получая книжные призы от библиотеки.

А ещё ведь были и библиотечное чаепитие с также ставшим уже традиционным на «Поэтических сезонах БУЛ» конкурсом кулинарного искусства…

Программа вечера творческих знакомств продолжилась концертным выступлением творческого дуэта читателей нашей Библиотеки — певца и музыканта Ивана Михайличенко и поэта Владимира Лесового, подготовивших литературно-музыкальную композицию «Песни весны и Победы», посвящённую 70-летию Великой Победы над фашизмом.

Незаметно «библиосумерки» переходили в «библионочь», и радостно было видеть, с какими светлыми лицами и благодарными откликами покидали нашу Библиотеку её завсегдатаи и гости. И среди них — те, что успели зайти на абонемент и взять новые книги для чтения.

Значит, — до новых скорых встреч! На фото: эпизоды «библиосумерек» в БУЛ. Участники вечера творческих знакомств: Альберт Туссейн, Валентина Бушмина, Роза Коломейчик, Вера Холодова и др. Свою концертную программу, посвящённую Дню Победы, представляют Иван Михайличенко и Владимир Лесовой.

На фото: эпизоды «библиосумерек» в БУЛ. Участники вечера творческих знакомств: Альберт Туссейн, Валентина Бушмина, Роза Коломейчик, Вера Холодова и др. Свою концертную программу, посвящённую Дню Победы, представляют Иван Михайличенко и Владимир Лесовой.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Відзначено переможців міжнародного поетичного конкурсу «Чатує в століттях Чернеча гора», проведеного до 200-ліття від дня народження Тараса Шевченка міжнародним літературно-мистецьким журналом «Склянка часу*Zeitglas».

Як повідомляють організатори конкурсу, літературне змагання поетів полягало у висвітленні проблем сьогодення та перспективи духовного розвитку України та її місця серед інших держав за темою «З гори Чернечої дивлюсь в майбутнє». До конкурсного розгляду було подано понад 2500 творів сучасних авторів з України та зарубіжжя, написаних українською та російською мовами.


Серед переможців — відомий український поет і перекладач з Москви Віталій Крикуненко, працівник Бібліотеки української літератури, нагороджений за твір «Слово до Кобзаря».

Вагомим внеском лауреата конкурсу в книжкову Шевченкіану став також укладений ним збірник нових російських перекладів поезії Т.Г. Шевченка , який нещодавно побачив світ у видавництві «Букрек» (м. Чернівці, Україна). З цією книгою, яка значною мірою народжувалася й у стінах нашої Бібліотеки та за її сприяння й означує сучасний етап в осяганні «Кобзаря» російською перекладацькою школою, можна ознайомитися в читальному залі БУЛ.

На фото: В. Крикуненко представляє укладений ним «Кобзарь» у Культурному центрі України в Москві




Священная память

Цветы победителям

21 марта ГБУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы» совместно со своим постоянным партнёром — Творческим союзом профессиональных художников провели совместную литературно-художественную акцию, посвящённую приближающемуся 70-летию Великой Победы.

В Большом зале и вестибюле БУЛ на ул. Трифоновской, 61 открылась выставочная экспозиция, включающая в себя тематическую серию живописных работ Нины Черниковой «Цветы победителям», картины Елены Григорьевой и Иры Голуб, а также фотовернисаж Алексея Горшкова, который представил воссозданные им при помощи современных технологий замечательные снимки своего отца, известного вулканолога члена-корреспондента Академии наук Георгия Степановича Горшкова, сделанные им в первые послевоенные годы.

Центральной же частью экспозиции стали картины известного художника и писателя, участника Великой Отечественной войны Леонида Николаевича Рабичева, в органичном соседстве с которой находилась и подготовленная библиотекарями выставка изданных в 1941-1946 гг. книг украинских писателей Максима Рыльского, Павла Тычины, Павла Усенко, Леонида Первомайского, включающая в себя также фронтовые «Кобзар» Тараса Шевченко и «Енеїду» Івана Котляревского, «Вибране» Леси Украинки. Многие экземпляры из военных тиражей этих книг, ныне хранящихся в отделе редких изданий БУЛ, побывали в руках солдат-фронтовиков, давая духовную поддержку бойцам Красной Армии.

В своём выступлении перед гостями библиотеки бывший красноармеец, командир взвода Леонид Рабичев с особой наглядностью продемонстрировал единство искусства поэзии и живописи, каждое из которых по-своему запечатлело военную тему.

Пронзительно в притихшем зале прозвучали удивительно искренние и современные стихи «Перед атакой», написанные 20 апреля 1943 года молодым тогда поэтом:

Мы в атаку идём для того, чтобы блиндажи садами стали, чтобы друг у друга ничего люди без согласия не брали, чтобы утром за любым столом ели каждый день икру и сало, чтобы каждый был уверен в том, что его работа не пропала. Что же делать, если, как скоты, Мы порой не разберёмся сами, Где граничат с громкими словами Веточки зелёные мечты.

Непросто складывалась творческая судьба одного из старейших в стране мастеров кисти и слова.

Рабичев Леонид Николаевич — поэт, график, живописец. Родился в 1923 году в Москве. Старший лейтенант запаса. В 1942 году окончил военное училище. С декабря 1942 года лейтенант, командир взвода 100-й отдельной армейской роты ВНОС при управлении 31-й армии. На Центральном, Третьем Белорусском и Первом Украинском фронтах участвовал в боевых действиях по освобождению Ржева, Сычевки, Смоленска, Орши, Борисова, Минска, Лиды, Гродно, в боях в Восточной Пруссии от Гольдапа до Кенигсберга, в Силезии на Данцигском направлении участвовал во взятии городов Левенберг, Бунцлау, Хайльсберг и других, в Чехословакии дошел до Праги. Награждён двумя орденами Отечественной войны II степени, орденом “Красная Звезда”, медалями.

Член Союза художников СССР с 1960 года, член Союза писателей Москвы с 1993 года, автор тринадцати книг стихов, книги мемуаров.

«Я родился в Москве в 1923 году, — рассказывает Леонид Николаевич.

В 1943 году в обороне под Оршей был уверен, что не доживу до сорока лет. Однако после войны окончил Полиграфический институт, тридцать девять лет работал в области промышленной и прикладной графики, участвовал во множестве художественных выставок, был принят в члены графической секции Союза художников СССР.

В 1963 году после разгрома выставки в Манеже, участником которой был, скитался по стране, рисовал, оформлял книги, работал в области внешнеторговой рекламы, создавал фирменные стили Аэрофлота, Советских Железных Дорог, работал в области плаката, прикладного искусства и был уверен, что к шестидесяти годам мне так и не удастся стать ни живописцем, ни поэтом.

Однако к 1983 году написал уже более тридцати картин и более ста стихотворений, но ни одного еще не напечатал и, хотя нарисовал уже больше тысячи рисунков, к живописи своей относился скептически. Живопись? Поэзия? Создавал, уничтожал, был не уверен в себе, продолжал работать и думал, что всё впереди. На восьмом десятке лет всё начало получаться. Картины и рисунки на выставках, в музеях и частных коллекциях, поэтические вечера, больше десяти книг стихов, прозаические публикации в журналах и альманахах. С 1993 года — член Союза писателей Москвы.

2013год. Девяносто лет. Каждая секунда дорога. Открываются новые горизонты, жизнь с каждым днем расширяется, всё впереди! И если суждено остановиться, то никуда уже не денется возникшее чувство удовлетворения. Ни дня без строчки, ни дня без красок и расширяющееся окно в мир. Жил, любил, работал, помогал, кому мог.

Продолжаю писать стихи, воспоминания о детстве, о войне, биографии художников, композиторов, поэтов, друзей... Размышления об искусстве, любви, жизни и смерти. Пружинка в сердце. Все впереди!»

Таков наш гость, задавший тон и другим выступлениям, прозвучавшим на библиотечной встрече. Литературную эстафету от поэта-художника подхватила писательница и педагог Наталья Стеркина, которая представила творчество своих учеников из детской школы тележурналистики при Дворце культуры «Меридиан». К темам войны, Победы, мира обратились Наталья Романова, поделившаяся яркими воспоминаниями о своём военном детстве, переводчик венгерской литературы Татьяна Воронкина, вместе со своим партнёром Анатолием Иосифовичем представившая публике волнующий драматический диалог о судьбах представителей разных народов, переживших трагедии второй мировой. Студент подготовительного отделения ВГИКа Си Бо (Китай) прочитал любимое им стихотворение Константина Симонова «Жди меня», а только приступившие к изучению русского языка китаянка Гёль и турчанка Диляра попросили свою наставницу Наташу озвучить на русском языке их размышления о том, как важно сегодня сохранить мир на планете.

«Война и мир» — так назвала составленный ею со своими учениками литературно-публицистический коллаж Наталья Стеркина, удачно вписавшая его в контекст художественной выставки «Цветы победителям».

По итогам встречи представлявший нашу Библиотеку писатель Виталий Крикуненко поблагодарил участников акции и вручил художникам памятные подарки от БУЛ.

Выставочная экспозиция будет действовать до 6 апреля. А с книжной выставкой упомянутых раритетов, изданных в «сороковые, роковые», можно ознакомиться в зале абонемента БУЛ (вход с ул. Гиляровского).

На фото: На фото: поэт и художник Леонид Рабичев; художница Валентина Черникова; художница Ира Голуб; писатель, ведущая литературной части встречи Наталья Стеркина; студент из Китая Си Бо; о подготовленной им фотовыставке рассказывает Алексей Горшков; Наталья Владимировна Романова представляет поколение детей войны… Эпизоды встречи; фрагменты экспозиции.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Год литературы

Переводы с японского на фоне суми-э

3 марта в Большом зале Библиотеки украинской литературы на Трифоновской, 61, к. 1 прошло торжественное открытие уже третьей в этом году художественной выставки.

В этот раз своё искусство представили московские художницы, работающие в необычной и даже экзотической для нас технике суйбокуга (суми-э ) — японской живописи тушью. Если объяснять подробнее это живопись с помощью туши и воды.

Как известно, этот китайский стиль живописи был заимствован японскими художниками в XIV в., а к концу XV в. превратился в основное направление живописи Японии.

Авторы представленных в БУЛ картин — Татьяна Рябых, Елена Комягина, Татьяна Зорина, Ирина Золотая, Елена Нестерова, Ольга Железкина начали осваивать искусство суми-э с помощью Мидори Ямада Сэнсэй — талантливого педагога и художника, посвятившей часть своей жизни популяризации в России японской культуры, в том числе живописи суйбокуга. В 2008 г. Император Японии наградил госпожу Ямада орденом «Рубиновая звезда, золотые и серебрянные лучи» за развитие культурной деятельности за границей.

К сожалению, наставница не смогла присутствовать на выставке своих учениц в московской Библиотеке украинской литературы, но, как говорят художницы, она наверняка бы обрадовалась успеху представленной здесь экспозиции, а также тому, с каким интересом относятся читатели и гости БУЛ к искусству и литературе Японии. Не случайно и эта выставка, как и состоявшаяся два месяца назад, была посвящена Году литературы в России. Но если тематика картин прошлой экспозиции была целиком посвящена творчеству выдающегося русского баснописца Ивана Крылова, то многие работы на первой весенней выставке воспринимаются как иллюстрации к шедеврам японской поэзии, да и сами буквально напрашиваются на поэтические комментарии.

И такая органичная связь живописи суйбокуга с писательством, искусством поэзии, конечно же, не случайна. Ведь и при написании иероглифов издревле используются кисти и тушь, суйбокуга и каллиграфия — во многом родственные искусства, а многие японские поэты, сочиняя стихи, тут же рисовали к ним иллюстрации, тогда как художники, в свою очередь, часто писали стихи — знаменитые танка и хокку, вошедшие затем в антологии японской поэзии.

Открывшая выставку представитель Творческого союза профессиональных художников Ирина Голуб попросила литературоведа, переводчика Виталия Крикуненко поделиться впечатлениями от работ своих коллег и рассказать о столь близких миросозерцанию художника любой национальности изобразительных традициях японской поэзии. Свой рассказ сотрудник нашей библиотеки проиллюстрировал чтением лучших образцов творчества таких всемирно известных мастеров как Мацуо Басё, Ёса Бусон, Кобаяси Исса, Исикава Такубоку в переводах на русский и украинский языки.

Здесь же, на фоне картин, им была представлена подготовленная библиотекарями выставка книг японских поэтов из фонда БУЛ, а также произведения Тараса Шевченко, Володимира Сосюры, Лины Костенко, переведённые на язык Страны Восходящего Солнца.

Ознакомившись с творчеством московских художниц, работающих в стиле суми-э, гости вернисажа с не меньшим интересом листали книги украинских издательств— великолепно оформленные сборники и антологии, позволяющие всем желающим приобщиться к прекрасному миру японской поэзии.

Уникальная выставка в Большом зале продолжится до 19 марта.

Всем интересующимся японским искусством и поэзией советуем зайти также и на библиотечный абонемент, где Вас ждут упомянутые и не менее уникальные издания.

На фото: куратор выставки художник Лариса Голуб; участницы и гости выставки; выставка книг из фонда БУЛ органично вписалась в «японский» вернисаж...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Клубные встречи

Вторая пятилетка «Поэтических сезонов в БУЛ»

Среди, пожалуй, самых своеобычных, или, говоря по-модному, эксклюзивных клубных проектов Библиотеки украинской литературы, наряду с клубом-студией «Слово», «Пісенними вечорницями», «Родичі — Большая семья» особой популярностью пользуются вечера творческих встреч «Поэтические сезоны в БУЛ».

Ведь, по сути, они объединяют и ценителей народной песни, любителей пения, посещающих библиотечные «Пісенні вечорниці», и литераторов — как начинающих, так и авторов книг, посещающих клуб-студию «Слово», и просто поклонников изящной словесности, музыкального и иных искусств, читателей и гостей нашей Библиотеки, желающих провести свой досуг в кругу интересных творческих людей.

Каждый из поэтических сезонов в БУЛ соответствует одному из времён года — Зима, Весна, Лето, Осень, что находит отражение и в тематике встреч, и в настроении, оформлении библиотечных вечеров, проходящих на фоне постоянно обновляющихся в Большом зале БУЛ художественных выставок. Есть ещё и «Пятое время года», содержание которого зависит от фантазии и настроя самих участников творческих встреч, душой и бессменным ведущим которых вот уже пять лет является поэт и музыкант, переводчик и полиглот, автор и составитель более пятидесяти книг и сборников стихов, прозы и переводов, коллекционер мировой юмористики и путешествеенник, лауреат ряда литературных премий Альберт Иоганович Туссейн.

Уроженец Днепропетровска, не теряющий связи с языком и культурой своей родины, он давно живёт и работает в Москве, а в последние годы активно сотрудничает с Библиотекой украинской литературы, на площадке которой при содействии её сотрудников успешно осуществляется проект «Поэтические сезоны в БУЛ».

6 февраля в его рамках здесь прошёл уже шестой литературно-музыкальный вечер «Зима», своеобразным камертоном которого стало стихотворение Лины КОСТЕНКО, прочитанное одним из инициаторов и библиотечным куратором «сезонов» Виталием Крикуненко.

На віях тиші мерехтять сніжинки. Зима крізь вії дивиться на світ. Шляхи і діти їх — стежинки — шукають вранці згадку до воріт. Село в снігах, як чаша кришталева, у срібних жилках скованих джерел. Ідуть у білих каптурах дерева, понамерзали брови у дерев. Їм білий вітер розвіває поли, вони бредуть, похилені, на шлях, де гайвороння, чорне як ніколи, шматочок сонця ділить у полях.

А затем, по традиции, прозвучала музыкальная прелюдия в исполнении Альберта Туссейна, с одинаковым мастерством играющим на рояле и на гитаре, после чего ведущий пригласил к «открытому микрофону» всех, кто пожелал представить своё литературное, музыкальное и иное художественное творчество, ознакомить публику с любимыми произведениями литературы и искусства на «зимнюю тему».

Разумеется, стихи, рассказы и песни, с которыми в ходе вечера выступили на русском, украинском, польском, татарском, французском и киргизском языках сам Альберт Туссейн, Лидия Забарова, Татьяна Аваш, Гульмира Тилекманова, Михаил Дупик, Геннадий Малинка и другие участники, не ограничивались рамками «заданной темы», но касались всего, что волновало наших гостей. Вспомнили и недавние новогодние, рождественские праздники, а поэты Геннадий Погожаев, Сергей Домнин прочитали стихи, посвящённые предстоящему 70-летию Великой Победы, памяти о славных защитниках Отечества. Откликаясь на тревожащие всех события на юго-востоке Украины, гости высказались за скорейшее мирное разрешение братоубийственного конфликта, саму возможность которого никто из нас не мог представить ещё год тому назад.

Побывавший в десятках стран путешественник Андрей Юзвук рассказал о своих впечатлениях от недавнего пребывания в пережившем военное лихолетье Афганистане, а певица Любовь Григорьева с неразлучной гитарой исполнила песни из своего нового репертуара.

Не обошлось и без традиционного дружественного чаепития вокруг самовара с домашними сладкими угощеньями, приготовленными завсегдатаями библиотечных встреч. Кстати, авторы поистине высокохудожественных кулинарных произведений были отмечены книжными призами от библиотеки, а каждый гость получил в подарок недавно изданную в Познани антологию польской поэзии «Как пожатие руки» в переводах Альберта Туссейна, который побывал там на международном поэтическом фестивале.

Зима в московских широтах обычно холодное и суровое время года. И всё же зимние встречи в круглогодичном цикле запомнились их участникам особым теплом и радушием, которыми была наполнена и атмосфера этого вечера, обозначившего собой начало второй пятилетки «Поэтических сезонов в БУЛ».

Очередной творческий сбор — «Пятое время года» — запланирован на 24 апреля. Встреча будет проходить под девизом «Остановись мгновенье! Ты прекрасно».

Вопрос вечера: Что Вы больше всего цените в людях?

Вход по-прежнему свободный.

Добро пожаловать! Ласкаво просимо!

На фото: эпизоды вечера в Большом зале БУЛ на Трифоновской, 61, корп. 1.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Выставки

Генералиссимус Суворов глазами художника Шевченко

В конце прошедшего года в Библиотеке украинской литературы была представлена выставка-альбом, рассказывающая о работе художника Тараса Шевченко над образом русского полководца Александра Суворова. Эту экспозицию, устроенную в рамках 200-летнего Шевченковского юбилея, библиотекари посвятили также отмечавшемуся недавно 285-летию со дня рождения выдающегося военачальника — генерал-фельдмаршала (с 1794 г.), генералиссимуса (с 1799 г.) А.В. Суворова (1729-1800).

История представленных работ такова. В 1841-1842 гг. молодой художник и поэт, ставший к тому времени уже автором «Кобзаря» (1840 г.), создал серию рисунков для готовящейся к изданию книги известного русского писателя, журналиста, историка Николая Полевого «История князя Италийского графа Суворова Рымникского, генералиссимуса российских войск», которая увидела свет в Петербурге в 1843 году. В богато оформленном издании помещено более 100 иллюстраций, заставок и концовок, выполненных, как указано на титульном листе книги, художниками А.Е. Коцебу, Р.К. Жуковским и Т.Г. Шевченко. Первому принадлежат рисунки преимущественно батального содержания, второму – портрет Суворова, пейзажи, заставки и концовки, а Шевченко – жанровые сцены. Некоторые его рисунки не связаны с текстом издания. Возможно, текст Н.А. Полевого еще не был завершен, и художник при работе пользовался непосредственно историческими источниками. Автор текста и художник, наверное, работали одновременно.

Количество иллюстраций, выполненных Шевченко для этого издания, разными авторами устанавливалось неодинаковым, поскольку не все они имели авторские подписи. В 1900 г. впервые отмечено, что в музее В.В. Тарновского в Чернигове хранится 30 гравюр с рисунков Шевченко в «Истории Суворова» [Каталог Музея Украинских древностей В.В. Тарновского / составил Б.Д. Гринченко. – Чернигов, 1900. – Т. 2. – С. 198. – № 473.]. В более поздних источниках называли от 27 [Новицкий Ол. Тарас Шевченко как художник. – Львов; Москва, 1914. – С. 74. – № 544] до 32 иллюстраций [Владич Л. Образ Суворова в рисунках Т. Г. Шевченко // Советское искусство. – 1950. – 1 марта; Шевченко Т. Полное собрание сочинений: В 10 т. – К., 1961. – Т. 7, кн. 1. – С 21. – № 40 – 71].

Двадцать шесть иллюстраций в книге имеют подпись Шевченко. Принадлежность ему двух неподписанных иллюстраций подтверждается наличием эскизов Шевченко к ним. Пять неподписанных иллюстраций, по стилистике вполне выдержанных в манере Шевченко, имеют много деталей, идентичных с деталями в подписанных иллюстрациях, и общих черт с другими рисунками Шевченко. Гравюры на дереве по рисункам Шевченко вырезали в Париже граверы Андре (Эндрю), Бест и Лелуар, которые имели там ксилографических фирму, выполнявшую гравюры и для России.

В России книга переиздавалась шесть раз с теми же иллюстрациями. Последнее издание – 1904 г. Известно также два издания с теми же иллюстрациями по-немецки [Geschichte des Fursten Italiki Grafen Suworoff-Rimnikski. – Riga, 1850; Geschichte des Fursten Italiki Grafen Suworoff-Rimnikski. – Elgawa, 1851].

При жизни Шевченко, в 1858 г., фабрикой П. Лукьянова в Москве напечатаны две лубочные картинки, скопированные с переизданной в том же году книги «История Суворова». На одной из картинок, в центре листа, подан портрет Суворова, а вокруг него в семи рамках отдельные иллюстрации из книги. Все семь изображенных сцен из жизни полководца поданы по рисункам Шевченко, которые, очевидно, привлекали автора лубка демократичностью сюжетов.

В 1844 г. Шевченко нарисовал также 12 портретов к книге Н. Полевого «Русские полководцы, или жизнь и подвиги российских полководцев, от времён императора Петра Великого до царствования императора Николая I» (СПБ, 1845). Эта не менее интересная страница творческой биографии Шевченко-художника будет раскрыта в специальной экспозиции, открытие которой состоится в середине февраля с.г.

Представляем материалы прошедшей в БУЛ выставки, подготовленной на основе академического издания полного собрания произведений Т.Г. Шевченко, материалов, опубликованных в научных сборниках, монографиях и в Интернет.

Суворов в карауле


Т. Г. Шевченко. Суворов в карауле. [1841, конец – 1842, начало. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 8 книги «История Суворова».
Слева внизу подпись Шевченко: Т.Ш.; посредине монограмма граверов Андре, Беста, Лелуара: ABL. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюру, датируется ориентировочно концом 1841 – началом 1842 г.
Иллюстрация к тексту на страницах 8 и 9 книги, где говорится о встрече императрицы Елизаветы Петровны с молодым солдатом Суворовым, который стоял на страже в Петергофе у Монплезира. Часовой так ловко отдал ей честь, что заслужил награду – серебряный рубль, однако отказался его принять, поскольку это запрещалось законом. Императрица положила монету на землю, предложив взять ее после смены. Вид Монплезира Шевченко рисовал, очевидно, с натуры. К.В. Широцкий указывает, что деталь иллюстрации – вазон «и теперь можно видеть в Монплезире»
[Широцкий К. Т. Шевченко как иллюстратор // Шевченковский сборник. – СПб., 1914. – Т. 1. – С. 98].

В палатке татарина


Т. Г. Шевченко. В палатке татарина. [1841, конец – 1842, начало. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 70 книги «История Суворова».
Слева внизу подпись художника: Шевченко и монограмма граверов Андре, Беста и Лелуара: ABL. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно концом 1841 – началом 1842 г. Иллюстрация использована как заставка к разделу книги и непосредственно с текстом не связана. Суворов, сопровождаемый российским солдатом и украинским казаком, разговаривает с татарином в его палатке.

Суворов отправляет Пугачева в Москву


Т. Г. Шевченко. Суворов отправляет Пугачева в Москву. [1841, конец – 1842, начало. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 77 книги «История Суворова».
Слева внизу подпись Шевченко: Т.Ш.; посередине подписи граверов Андре, Беста и Лелуара: ANDREW BEST LELOIR. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно концом 1841 – началом 1842 г. Иллюстрация к тексту на странице 77 книги, где описаны события, связанные с перевозкой в металлической клетке закованного в кандалы главаря повстанцев в Москву, где он был предан смерти 10 января 1775 г.

Пир с ногайцами


Т. Г. Шевченко. Пир с ногайцами. [1841, конец – 1842, начало. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 99 книги «История Суворова».
Слева внизу подпись Шевченко: Т.Ш.; справа подпись гравера Лавьеля: LAVIEILLE. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно концом 1841 – началом 1842 н. Иллюстрация к тексту на страницах 99 и 100, где описан пир, устроенный Суворовым после заключения соглашения с татарами. Торжественное событие происходило в степи под открытым небом.

Суворов у короля Станислава


Т. Г. Шевченко. Суворов у короля Станислава. [1842, не позже августа. С.-Петербург]. Печатается по политипажу. 7,4 ? 9,5 см. Репродуцировано на странице 195 книги «История Суворова».
Слева внизу подпись Шевченко: Т.Ш.; справа внизу монограмма граверов Андре, Беста и Лелуара: ABL. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно летом 1842 г., не позднее августа. Иллюстрация к тексту на страницах 195 – 196 книги. На рисунке изображен Суворова, который после подавления польского восстания 1794 г. и взятия Варшавы посетил короля Станислава, показав ему свое уважение. Впоследствии, после раздела Польши между Австрией, Пруссией и Россией, королю Станиславу пришлось отречься от короны

Игра с детьми


Т. Г. Шевченко. Игра с детьми. [1842, не позже августа. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 212 книги «История Суворова».
Слева внизу подпись Шевченко: Т.Ш.; справа монограмма граверов Андре, Беста и Лелуара: ABL. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно летом 1842 г., не позднее августа. Иллюстрация к тексту на странице 212 книги. В селе Кончанское, родовом имении Суворова, куда его отправил Павел I, полководец во времена досуга общался с крестьянами, занимался благотворительностью, играл вместе с крестьянскими детьми. На иллюстрации изображен детскую игру в бабки, в которой участвует Суворов.

Прощание с солдатами


Т. Г. Шевченко. Прощание с солдатами. [1842, не позже августа. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 209 книги «История Суворова».
Справа внизу монограмма граверов Андре, Беста и Лелуара: ABL. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно летом 1842 г., не позднее августа. Иллюстрация к тексту на страницах 208 – 209 книги. Суворов, отстраненный Павлом І от командования войсками, попрощавшись с солдатами, снял с себя ордена, положил их на барабан и воскликнул: «Оставляю здесь все, что заслужил с вами…». Иллюстрация не имеет подписи Шевченко, но его авторство подтверждается общностью деталей этой иллюстрации с другими, подписанными. В частности, в фигурах Суворова и солдат и в карандашном этюде. Эту неподписанную иллюстрацию как произведение Шевченко под названием «Прощание Суворова с войском в Тульчине» впервые определил К.В. Широцкий
[Широцкий К. Т. Шевченко как иллюстратор // Шевченковский сборник. – СПб., 1914. – Т. 1. – С. 104].

Суворов у Потемкина


Т. Г. Шевченко. Суворов у Потемкина. [1842, не позже августа. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 132 книги «История Суворова».
Справа внизу подпись Шевченко: Т.Ш.; слева монограмма граверов Андре, Беста и Лелуара: ABL. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно летом 1842 г., не позднее августа, когда была сдана в цензуру рукопись выпуска. Иллюстрация к тексту на странице 132 книги. Разгневанный Г.А. Потемкин упрекает Суворова за значительные потери войска в битве под Очаковом, хотя полководец был тяжело ранен и военным корпусом тогда не командовал. Фигура казака в шапке и с трубкой в руке на переднем плане близка к наброску казака на письме Шевченко к брату Никите от 2 марта 1840 г.

У хана Шагин-Гирея


Т. Г. Шевченко. У хана Шагин-Гирея. [1841, конец – 1842, начало. С.-Петербург]. Репродуцировано на стр. 84 книги «История Суворова».
Слева внизу подпись художника: Шевченко; справа подписи граверов Андре, Беста и Лелуара: ANDRE W BEST LELOIR. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно концом 1841 – началом 1842 г. Иллюстрация к тексту на странице 83 книги, где рассказывается о встрече Суворова с ханом Шагин-Гиреем в Бахчисарайском дворце после введения в Крым русских полков. Архитектурные элементы, настенные росписи и фигура татарина в чалме, изображенные на втором плане гравюры, близкие к изображенным впоследствии на акварели «В гареме».

Прием депутатов короля Станислава


Т. Г. Шевченко. Прием депутатов короля Станислава. [1842, не позже августа. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 191 книги «История Суворова».
Внизу посередине подпись Шевченко: Т.Ш.; справа внизу монограмма граверов Андре, Беста и Лелуара: ABL. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно летом 1842 г., не позднее августа. Иллюстрация к тексту на странице 191, где говорится о поражении польских конфедератов под Варшавой 1794 г. В предместье Варшавы к Суворову прибыли посланцы короля Станислава для переговоров. Полководец встретил их в своей палатке и, бросив на пол саблю, крикнул: «Pokoj».

Обсуждение будущих военных походов


Т. Г. Шевченко. Обсуждение будущих военных походов. [1842, не позже августа. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 200 книги «История Суворова».
Слева внизу подпись Шевченко: Т.Ш.; справа внизу подпись граверов Андре, Беста и Лелуара: ANDREW BEST LELOIR. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно летом 1842 г., не позднее августа. Иллюстрация к тексту на страницах 200 – 201 книги, где говорится об обсуждении Суворовым и Екатериной II европейских дел, в частности французской революции, угрожавшей европейским монархиям. Разрабатывался план наступления России на Францию. На карте, разложенные перед царицей, Суворов указывает на надпись: «Paris».

На отдыхе


Т. Г. Шевченко. На отдыхе. [1842, не позже сентября. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 275 книги «История Суворова».
Слева внизу подпись Шевченко: Т.Ш.; справа монограмма граверов Андре, Беста и Лелуара: ABL. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно августом – сентябрем 1842 г. Есть этюд фигуры солдата с ружьем к данному рисунку. Рисунок не связан с текстом книги. К.В. Широцкий считал, что солдаты изображены Шевченко как украинские крестьяне. Это видно из их одежд, ибо мысль художника всегда витала в родной Украине
[Широцкий К. Т. Шевченко как иллюстратор // Шевченковский сборник. – СПб., 1914. – Т. 1. – С. 106].

За выполнением портрета Суворова


Т. Г. Шевченко. За выполнением портрета Суворова. [1842, не позже сентября. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 298 книги «История Суворова».
Справа внизу подпись Шевченко: Т.Ш. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно августом – сентябрем 1842 г. Иллюстрация к тексту на странице 298 книги, где говорится о рисовании портрета Суворова и ошибочно указано, что в 1800 г. портрет полководца в Праге выполнил Х.-Д. Миллер (Мюллер), придворный живописец курфюрста Саксонского. Однако он умер почти за три года до приезда Суворова [Ровинский Д. А. Подробный словарь русских гравированных портретов. – СПб., 1889. – Т. 2. – С. 1698 – 1699]. «Моделью» для Шевченко иллюстрации могли быть поясной портрет Суворова Иоганна-Генриха Шмидта (1749 – 1829) или гравюра Якова Валькера (Джемса Уокера; 1748 – 1808) с портрета Суворова (во весь рост) работы Иоганна-Августа Аткинсона (1799 г.).

Орден от Павла I


Т. Г. Шевченко. Орден от Павла I. [1842, не позже августа. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 221 книги «История Суворова».
Слева внизу монограмма граверов Андре, Беста и Лелуара: ABL. Иллюстрация не имеет подписи Шевченко. Однако его авторство подтверждается общностью деталей этой иллюстрации с другими, подписанными, в частности, в фигуре и лице Суворова, в фигурах придворных, в интерьере и т.д. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно летом 1842 г., не позднее августа. Иллюстрация к тексту на странице 220 книги. Изображен Павел I, в связи с осложнением политической ситуации в Европе он вынужден предложить полководцу Суворову вернуться из изгнания и возглавить армию для новых походов в Италию, Швейцарию и Францию. Перед походом в Италию Павел I наградил Суворова орденом Св. Иоанна Иерусалимского.

Праздничные развлечения


Т. Г. Шевченко. Праздничные развлечения. [1842, не позже сентября. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 297 книги «История Суворова».
Слева внизу подпись Шевченко: Т.Ш.; справа подписи граверов Андре, Беста и Лелуара: ANDREW BEST LELOIR. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно августом – сентябрем 1842 г. Иллюстрация к тексту на странице 297 книги. Суворов долго жил в Праге (Чехия). Там состоялась помолвка его сына с принцессой Курляндской. Вечерами у Суворова собиралось много гостей, отмечались русские праздники с песнями, народными забавами, играми. Такая сцена воспроизведена в иллюстрации.

Суворов за звонаря


Т. Г. Шевченко. Суворов за звонаря. [1842, не позже сентября. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 303 книги «История Суворова».
Слева внизу подпись Шевченко: Т.Ш. и подписи граверов Андре, Беста и Лелуара: ANDREW BEST LELOIR. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно августом – сентябрем 1842 г. Иллюстрация к тексту на странице 302 книги, где речь идет о возвращении Суворова из-за рубежа. Больной полководец приехал в родовое имение в с. Кончанское, ходил в церковь, читал «Апостола», пел на клиросе и звонил на колокольне.

Последние дни Суворова


Т. Г. Шевченко. Последние дни Суворова. [1842, не позже сентября. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 307 книги «История Суворова».
Справа внизу подпись Шевченко: Т.Ш.; слева монограмма граверов Андре, Беста и Лелуара: ABL. Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно августом – сентябрем 1842 г. Иллюстрация не связана непосредственно с текстом книги. Шевченко изобразил Суворова в кресле у стола с лекарствами. Около него врач и слуга, который выносит из комнаты ящик с наградами Суворова.

Суворов в гробу


Т. Г. Шевченко. Суворов в гробу. [1842, не позже сентября. С.-Петербург]. Репродуцировано на странице 310 книги «История Суворова».
Рисунок Шевченко, по которому изготовлена гравюра, датируется ориентировочно августом – сентябрем 1842 г. Иллюстрация к тексту на странице 308 книги, где описана смерть Суворова, наступившая 6 мая 1800 г.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Клубная жизнь: для детей и родителей

Хотите погладить Ёжика?
Приходите в клуб сказочных встреч «Жили-были»!

Накануне Дня святого Николая в Большом зале ГБУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы» состоялась очередная встреча в детском клубе «Жили-были».

Можно сказать, что как и в предыдущих случаях, когда гостями БУЛ становились группы воспитанников соседних с нашей Библиотекой детских садов, это была встреча малышей и школьников с доброй сказкой, где нашлось место и волшебным приключениям, и увлекательным играм, и конкурсам, и подаркам.

Правда, в отличие от прежних клубных встреч, в этот субботний день детей привели в Библиотеку не воспитатели, а родители, которые охотно разделили радость праздника со своими чадами.

Ведущий клуба, бывший главный редактор детской сказочной газеты «Жили-были» писатель В. Крикуненко представил гостям подготовленную библиотекой выставку рисунков «Село на нашей Украине…», авторы которых — мальчики и девочки из родного села Тараса Шевченко, что в Черкасской области. Эти живописные яркие работы юных художников (см. на фото) привёз нам со своей родины читатель библиотеки, офицер Российской Армии в отставке и поэт из Подмосковья Виталий Пилипенко, приходящийся, кстати сказать, праправнуком великого Кобзаря по линии его сестры Ярины.

С интересом дети и их родители ознакомились также и с работами московского художника Валерия Хайрулова, создавшего уникальную серию — более ста презадорных и развесёлых поучительных картин по мотивам басен Ивана Крылова.

Таким образом, уже само оформление зала способствовало вхождению участников встречи в атмосферу сказки. А вскоре здесь появился и ковёр-самолёт, и добрый волшебник-фокусник с чемоданом полным всяческих чудес, которым дивились не только дети, но даже и взрослые. Был среди ребятишек и главный виновник предновогодней встречи — семилетний Кирилл, который, хотя и с полным на то правом чувствовал себя именинником, однако же ничем особенным этого не подчёркивал, охотно делясь своею именинною радостью и сладкими угощениями со всеми ребятами. А уж сколько веселья было во время игр и конкурсов с аттракционами, в которых не участвовал только ленивый (впрочем, ленивых-то и не нашлось)!

«Жили-были» — сказочный клуб. Об этом напомнил и любимый многими герой наших сказок — колючий Ёжик (см. на фото), который, по доброте сердечной смягчил все свои иголки и дал всем ребятам себя потрогать и даже погладить. Ну не сказка ли!

Верится, что среди наших взрослых читатели есть немало поистине заботливых пап и мам, дедушек и бабушек, которые также захотят привести своих детей и внуков на весёлые и весьма полезные для ума и сердца заседания библиотечного детского клуба сказочных встреч «Жили-были», который продолжит свою работу и в следующем году. Здесь малышей ждут персональные сказки от Кота Учёного, исполнение желаний с участием Золотой Рыбки, конкурсы модельеров «Обновки для Бабы Яги», «Мисс Кис» и «Супер-Кот» и много чего ещё не бывалого...

Кстати, для Ваших детей и внуков в нашей Библиотеке — также широкий выбор книг и мультфильмов.

С вопросами, предложениями и пожеланиями обращайтесь, пожалуйста, по телефону: 8495 631-34-17.

На фото: На фото: эпизоды предновогоднего праздника в детском клубе сказочных встреч «Жили-были».

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Выставки и презентации

В преддверии Года литературы

10 декабря в Большом зале Библиотеки украинской литературы на ул. Трифоновской, 61 открылась персональная выставка работ Валерия Хайрулова, созданных по мотивам басен Ивана Крылова.

В полотнах московского художника образы картин и текст, органично дополняя друг друга, создают по композиции и цвету единое произведение, каждое из которых может служить также и замечательным пособием по изучению творчества Ивана Крылова.

Этой яркой акцией, где, по сути, были представлены две музы — изобразительного искусства и изящной словесности, БУЛ завершает цикл художественных выставок уходящего Года культуры и предваряет начинающийся вскоре Год литературы в Российской Федерации.

Об этом говорили, открывая экспозицию, искусствовед Григорий Гинзбург и писатель, заместитель директора БУЛ Виталий Крикуненко.

В выступлениях организаторов и гостей выставки отмечалась связь творчества Ивана Крылова с басенной традицией в украинской литературе, в частности, с творчеством его современников Петра Гулака-Артемовского, Евгения Гребинки, а также классика этого жанра Леонида Глибова.

Гостям была представлена недавно изданная в Киеве книга произведений И.А. Крылова в переводах на украинский язык Максима Рыльского, Евгена Кротевича, Дмитра Билоуса, Марии Пригары и др. Упоминалось в контексте обсуждений выставки и имя автора «Басен Харьковских» выдающегося украинского философа и писателя ХVIII века Григория Сковороды, сделавшего заметный вклад в развитие украинской басни. Двухтомник подарочного издания произведений Г.С. Сковороды был торжественно вручен В. Хайрулову в качестве подарка от ГБУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы».

А выставка замечательных работ этого талантливого художника ждёт посетителей, в том числе и школьников, изучающих произведения И.А. Крылова в рамках учебной программы.

На фото Нарине Эйрамджянца : открытие выставки картин В. Хайрулова в московской Библиотеке украинской литературы.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Украинцы Москвы: грани творчества

Выставкой под этим названием Библиотека украинской литературы в Москве продолжила цикл мероприятий, направленных на ознакомление читателей и гостей БУЛ с многосторонней деятельностью украинских национально-культурных организаций и центров по поддержке и развитию украинского искусства в России, с произведениями проживающих здесь украинских писателей, художников и учёных, много делающих для сохранения российско-украинских культурных связей.

Представленные в обширной экспозиции книги, альбомы, афиши, аудиозаписи, другие документы о творчестве украинцев-москвичей создают яркую панораму творческих достижений в области музыкального и театрального искусства (Украинская народная хоровая капелла под руководством заслуженного работника культуры Российской Федерации и Украины Виктории Скопенко, театр-антреприза «Эней», созданный талантливыми артистами Ларисой Билан и Николаем Решщетняком, возглавляющий фонд имени И.С. Козловского композитор Валерий Кикта и его заместитель заслуженный артист Украины певец Руслан Кадиров и др.), в научных исследованиях (работы лауреата Национальной премии имени Т.Г. Шевченко Юрия Барабаша, литературоведа Нины Надъярных, учёных-филологов Ярины Голуб и Галины Лесной, историка Виктора Мироненко и др.), в области литературного творчества ( поэты и переводчики, критики Владимир Артюх, София Буняк, Виталий Крикуненко, Виталий Пилипенко, Владимир Лесовой…)

Среди представленных на выставке книг, созданных авторами в Москве, — и великолепно изданный тысячестраничный том историко-краеведческого исследования конструктора космических кораблей Анатолия Коваленко о его родной Смелянщине, научно-популярная повесть историка Николая Шекира о гетмане Петре Дорошенко, историко-литературоведческий очерк преподавателя МИИТ Олега Олейника о своём отце — украинском поэте Анатолии Олейнике и немало других замечательных книг.

Подборка экспонатов (концертная афиша, фотографии, сборник ситихов ) представляет творческую семью поэтессы Анны Бакановой-Подурец, с которой наша Библиотека вот уже несколько лет находится в творческом партнёрстве.

Особый интерес посетителей вызывают периодические издания украинцев москвы, увидевшие свет в начале ХХI века — журнал «Український огляд», который несколько лет редактировал известный писатель и общественный деятель Александр Руденко-Десняк, и литературно-художественный альманах «Провісник», издававшийся стараниями профессора Тараса Дудко и писателя Ивана Шишова.

Примечательно, что почти все герои и участники выставки тесно связаны с нашей Библиотекой, были и остаются её читателями.

В ближайших планах БУЛ — подготовка подобных экспозиций, представляющих столь же многогранное творчество украинцев Санкт-Петербурга, Оренбурга, других регионов нашей страны.

Приглашаем украинские национально-культурные организации и центры, действующие в Российской Федерации, использовать замечательную возможность показать свои творческие достижения на столичной площадке, в Библиотеке украинской литературы.

Предложения направляйте, пожалуйста, по адресу: vitkrik@yandex.ru

На фото: фрагменты экспозиции выставки «Украинцы Москвы: грани творчества».

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Три музы в гости к нам

В минувший понедельник 3 ноября Библиотека украинской литературы в очередной раз участвовала в общегородской акции «Ночь искусств».

По складывающейся традиции, организаторы библиотечных мероприятий позаботились о том, чтобы гостями БУЛ и в этот раз стали сразу несколько Муз, вдохновляющих творцов, работающих в изобразительном искусстве (живопись, графика), поэзии, музыке.

Вниманию посетителей были предложены вернисаж художников-педагогов, устроенный с участием Творческого союза профессиональных художников.

Здесь же, в Большом зале на ул. Трифоновская, 61 состоялся концерт «Шедевры инструментальной музыки», организованный Творческим объединением «Музыкальная юность». Своё мастерство продемонстрировали лауреаты международных конкурсов Фёдор Малыхин (скрипка), Дарья Ракитянская (фортепиано). В их исполнении прозвучали произведения И.- С. Баха, Ф. Листа, Ф. Шопена, С. Рахманинова.

А в читальном зале гостей встречала книжно-иллюстративная выставка «Тарас Шевченко в мире искусств», посвящённая 200-летию со дня рождения великого украинского поэта. Экспозиция, раскрывающая творческое наследие Шевченко-художника, будет действовать до конца года.

По-особому трогательным был поэтический вечер «Лирика при свечах» в клубе-студии «Слово». Проживающая в Москве украинская поэтесса с непростой судьбой София Буняк представила свою новую книгу «Чаечка» (издательство «Никитские ворота», Москва, 2014 г.), поделилась сокровенными мыслями о поэзии и жизни. Допоздна в уютном конференц-зале БУЛ на ул Трифоновской звучали её стихи на родном языке, а также в русских переводах Владимира Артюха и Светланы Соложенкиной. София Буняк рассказала о работе над новыми книгами, ответила на вопросы читателей о секретах поэтического творчества. А в завершение литературной встречи по просьбе гостей состоялся просмотр видеофильма о поэтическом вечере Лины Костенко — любимого автора Софии Буняк и многих читателей нашей Библиотеки.

Вечер «Лирика при свечах» по-своему согревал в осеннее ненастье. Словно подтверждая стихи Софии Буняк:

Огонь с тобою разведём. Погреем души — и уйдём В неповторимость дней... Дожди вокруг, как миражи, Идут, идут, идут. И чудо-музыка души Зовёт с дождями в путь...

На фото: поэтический вечер «Лирика при свечах с участием Софии Буняк. Скрипач Фёдор Малыхин и пианистка Дарья Ракитянская, подарившие благодарным слушателям в БУЛ шедевры инструментальной музыки.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



200 лет со дня рождения Т.Г. Шевченко

30 октября в Большом зале БУЛ на ул. Трифоновской, 61 состоялся показ танцевально-поэтического спектакля «Светлою слезою», созданного по мотивам стихотворений и поэм Тараса Шевченко театром-студией «Музыка. Образ. Танец» Юлии Тагали. Премьера его прошла на этой же библиотечной сцене минувшей весной, в рамках «Шевченковского марта». Фрагменты спектакля были представлены также в Культурном центре Украины в Москве. И вот — новая встреча читателей и гостей БУЛ с поэзией Кобзаря, выраженной на языке танца и песни в обновлённой постановке. Находясь в творческом партнёрстве с нашей Библиотекой, Юлия Тагали успешно пополняет репертуар театра-студии спектаклями по мотивам украинского фольклора, произведений Леси Украинки, Николая Гоголя… И уже полюбившаяся зрителям театральная композиция «Светлою слезою» — свидетельство глубокого и проникновенного прочтения постановщиком и артистами поэтических шедевров украинского гения, красноречивый знак понимания и любви к завещанным им идеалам гуманизма, духовной стойкости и красоты.

По просьбе пресс-службы БУЛ Юлия Тагали рассказала о работе над спектаклем.

На фото: режиссёр-постановщик Юлия Тагали; эпизоды спектакля «Светлою слезою».

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.

Наше посвящение Кобзарю

Без мечты остаться страшно С сердцем опустелым. Может, явится надежда С той живой водою, С той целительной отрадой – Светлою слезою.

Т.Г. Шевченко

«Светлою слезою» - так мы назвали свой спектакль, посвящённый 200 летию со дня рождения Т.Г.Шевченко.

Театр-студия «Музыка. Образ. Танец» уже много лет сотрудничает с Библиотекой Украинской литературы в Москве, в нашем репертуаре несколько постановок на украинские темы. И конечно, в юбилейный год, студийцы захотели прикоснуться к поэзии Кобзаря.

Для меня это ещё и знаково – я живу на Набережной Т.Г.Шевченко.

Решение принято. Берём в нашей библиотеке томики стихов поэта, читаем, проникаем в его мысли и переживания, находим себе созвучные. В поэзии Тараса Григорьевича много печали и горьких дум, но есть «светлая слеза» и доброта. В музыке тоже человек находит и радость и горе, восторг и падение, тьму и свет. Окунувшись в музыку украинских композиторов – Романа Коляды, Олеся Журавчика, Петра Ганиша, мне удалось найти созвучия поэзии Шевченко и музыки.

И вот получились маленькие миниатюры-истории, и мы постарались пластическим танцем донести это зрителю.

Галина Бычкова парила над украинской степью, которая «вся в синеве покрова».

Наталия Никитина радовалась весне.

Нежную историю любви к родине рассказала Галина Чайка.

«ветер буйный» зрители увидели в танце Елены Спиридоновой.

О тяжёлой доле поведала Алла Биндер.

Пастельную осеннюю зарисовку показала Татьяна Кареева.

Радовались зрители милым озорным танцем двух дивчин – Алёны Лебедевой и Татьяны Курепиной.

Браво танцевал и отказывался жениться казак – Олег Синицын.

Трогательно и нежно «негаданно помолодели» Павел Стасков и Анна Младковская. Поэтом очень точно сказано –

Как славно жить Тому, кто и душой и думой Умеет доброе любить!

Оказались зрители и «в божьем храме», увидев влюблённость юной девушки и молодого казака, в исполнении Анны Ярмушевской и Никиты Сусова.

Хочется верить, что зритель в месте со мной почувствовал боль поэта, когда он говорит «я ж улетаю думами снова на Украину» , и что «взойдёт звезда на Украине».

А в завершении нашего спектакля, по доброй традиции студии, мы танцевали вместе с растроганными и благодарными зрителями.

Огни горят, оркестр играет, Оркестр рыдает, завывает. Алмазом ясным, дорогим Сияют очи молодые. Блестят надежды золотые В очах весёлых, - любо им, Очам не грешным, молодым…


Сегодня страна простилась с видным государственным и общественным деятелем, вице-спикером Госдумы Российской Федерации Людмилой Швецовой.

Трудовой коллектив, читатели ГБУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы» глубоко скорбят в связи с тяжёлой утратой — уходом из жизни человека, чья деятельность на посту первого заместителя мэра Москвы была связана с возрождением и становлением в российской столице единственной в стране Библиотеки украинской литературы. Выступая на торжественном собрании, посвящённом открытию нового помещения БУЛ на ул. Трифоновской, 61 в мае 2006 г., Людмила Ивановна отметила знаковость этого события и подчеркнула, что интерес к украинской литературе проявляют сегодня не только этнические украинцы, проживающие в Москве, но и все те, кто интересуется историей и культурой Украины.

Осуществляя руководство социальной сферой столичного мегаполиса, она неоднократно бывала в нашей Библиотеке, предметно вникая в её насущные запросы, оказывая необходимую помощь и моральную поддержку в решении поставленных перед учреждением задач и возникающих проблем.

Отзывчивость и доброжелательность Людмилы Ивановны Швецовой оставили светлый след в нашей памяти. Страницы общения с ней, яркий образ человека и руководителя, политика, государственного деятеля навсегда останутся и в истории созданной не без её доброго участия Библиотеки украинской литературы в Москве.



Фестивальные встречи

Наследники славы Ивана Козловского в гостях у БУЛ

24 октября в Библиотеке украинской литературы в Москве побывали участники Второго Московского Фестиваля-конкурса лирических теноров имени И.С. Козловского, проводившегося Фондом, носящим имя выдающегося певца. Соучредителем конкурса является Департамент культуры города Москвы.

Накануне с участием конкурсантов в Москве прошли концерты в престижных залах столицы, состоялся гала-концерт в Центральном доме учёных РАН. По сложившейся уже традиции организаторы конкурса используют партнёрские связи с БУЛ для проведения здесь репетиций и мастер-классов, ознакомления участников фестиваля-конкурса с музыкальной литературой, помогающей пополнить их репертуар украинским материалом.

В этот раз сотрудники Библиотеки подготовили для гостей поистине эксклюзивный подарок — молодым наследникам исполнительского искусства И.С. Козловского была представлена выставка книг из домашней библиотеки великого певца, переданных недавно в дар БУЛ при содействии региональной общественной организации «Украинцы Москвы». Заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко рассказал о связях Ивана Семёновича с деятелями украинской культуры — Максимом Рыльским, Андреем Малышко, Олексой Ющенко, Иваном Драчём и другими, книги которых с автографами писателей пополнили фонд редких изданий библиотеки. Гости БУЛ, среди которых были солист хора-капеллы «Аура» из г. Новокуйбышевска Самарской области Дмитрий Богаткин удостоившийся от жюри конкурса приза за лучшее исполнение современной оперы), студент Саратовской консерватории Антон Кузенок (лауреат 2-й степени конкурса молодых исполнителей), концертмейстер Венера Богаткина, солистка Самарского театра оперы, выразили желание ознакомиться и с материалами , посвящёнными 200-летию со дня рождения Т.Г. Шевченко, жизнь и творчество которого связаны также и с их родным Поволжьем. Интерес гостей вызвала и обширная экспозиция «Украинцы Москвы: грани творчества», где представлены многочисленные издания, рассказывающие о достижениях учёных и поэтов, музыкантов и художников, многие из которых являются читателями нашей библиотеки. Ознакомились они и с очередным художественным вернисажем в Большом зале БУЛ, где воспитанник Московской консерватории, заслуженный артист Украины вице-президент Фонда имени И.С. Козловского Руслан Кадиров провёл мастер-класс для молодых исполнителей.

В подарок гости получили от Библиотеки и РОО «Украинцы Москвы» нотные сборники украинских колядок, которые с огромным желанием и мастерством пел Иван Семёнович Козловский.

— Обязательно включим эти произведения в свой репертуар! — пообещали конкурсанты.

И это прозвучало как пожелание новых встреч в концертном зале БУЛ, акустика которого по достоинству оценена гостями: «Здесь хочется спеть ещё!».

Благодарим РОО «Украинцы Москвы» за щедрый книжный дар, в очередной раз порадовавший поклонников творчества и наследников славы И.С. Козловского.

На фото Т. Мунтян: гости знакомятся с выставкой книг из домашней библиотеки И.С. Козловского.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



С места события

Памятник Тарасу Шевченко открыт в Астрахани

24 октября я находился в Астрахани и случайно узнал, что в честь 200-летия со дня рождения нашего великого украинского поэта, писателя и художника в Астрахани открывается монумент Тарасу Шевченко.

Я тут же помчался к этому месту, успел лишь на закрытие торжественной церемонии, но всё-таки всем сердцем приобщился, познакомился и пообщался со многими представителями местной украинской диаспоры (четвертой по численности в этом городе).

Бюст установлен во дворе средней школы № 4, которая носит имя украинского классика. В Астрахани, где Тарас Шевченко останавливался по дороге из десятилетней солдатской ссылки (форт Петропавловский на пустынном берегу Каспия, а перед тем были Оренбург, Орская крепость…) также собираются открыть музей, посвященный Шевченко, и организовать факультативы по изучению украинского языка и культуры. Депутаты астраханской гордумы считают, что открытие нового памятника поможет наладить культурный диалог между нашими народами.

И, несмотря на непростые сегодняшние отношения между Россией и Украиной, вопросы литературного наследия и духовных связей всегда должны оставаться в поле активного нашего сотрудничества, содействовать поискам взаимопонимания во всех других областях. "Невзирая на некоторые разногласия политического характера, мы всегда будем соседями. Также необходимо учитывать, что украинская культура не только является частью украинского государства, ее носителями являются и многие российские граждане. Особенно если речь идет о южных территория РФ", — объяснил ситуацию депутат городской думы, ректор Астраханского инженерно-строительного института Дмитрий Ануфриев.

В церемонии принял участие губернатор Астраханской области Александр Жилкин, отметивший в своём выступлении, что "Тарас Шевченко дорог нам не только как классик литературы, 200-летие со дня рождения которого отмечает вся прогрессивная мировая общественность, но и как человек, оставивший свой след в развитии нашего города".

Альберт ТУССЕЙН,
поэт, переводчик,ведущий цикла литературно-музыкальных вечеров «Поэтические сезоны в БУЛ»

(для Пресс-службы Библиотеки украинской литературы в Москве)



На міжнародній книжковій виставці в Москві презентували нові переклади російською поезії Кобзаря

Через 75 років після останнього російськомовного видання "Кобзаря" у результаті копіткої впродовж кількох років праці редактора-упорядника Віталія Крикуненка за сприяння Бібліотеки української літератури в Москві Чернівецьке видавництво "Букрек" презентувало на вересневій виставці- ярмарку в столиці Російської Федерації добротно видану, як кажуть літературознавці, етапну книгу "Шевченко Т. Г. Кобзарь: стихотворения и поэмы Тараса Шевченко в новых переводах на русский язык".

Серед 200 тисяч видань з 60 країн світу, які пропонували свої духовні надбання на ВДНГ - 27-го форуму книжників світу, не загубилася й ця 584- сторінкова ілюстрована книга, якої, як з'ясувалося, прагнув російськомовний читач. Сигнального тиражу виявилося недостатньо. З частиною перекладів, що увійшли в книгу, сучасних авторів, які, як правило, мають кровне і духовне коріння в Україні, російськомовний читач познайомився ще в електронному варіанті на сайті Бібліотеки української літератури в Москві. За переклад всього "Кобзаря" взялися відомі російські поети Павло Панченко, Юрій Петров, Микола Кобзєв, В'ячеслав Шевченко. Філігранною точністю відтворення оригіналу відзначаються в новій книзі переклади професора Московського університету Олексія Ільюшина, відомого в світі дантезнавця, перекладача "Божественної комедії", поета Олександра Тимофєєвського. Частина творів запропонована російському читачеві вперше.

Як висловився один із відвідувачів нашого стенду, до речі, розгорнутого поряд з лермонтовським (обидва поети - ровесники, тож відзначається їхній 200-річний ювілей), "Кобзаря" можна прочитувати, як Біблію, в міру глибини свого інтелекту, життєвої і суспільної зрілості".

Директор чернівецького видавництва "Букрек" Дарина Туз-Максимець та редактор-упорядник Віталій Крикуненко акцентують на тому, що головним принципом у виданні цього "Кобзаря" для російськомовного читача був принцип, означений Максимом Рильським: у перекладацькій справі головне не гонитва за популярними іменами, а точність, глибинність змісту, професійність.

Ще радянське видання 1939 року "Кобзаря" та переклади творів Шевченка середини минулого століття, за словами авторитетного фахівця художнього перекладу з української російською Володимира Россельса, грішили тим, що, "гідно звеличивши Шевченка, зробивши його ім'я відомим буквально кожному росіянинові, примудрилися зашифрувати значну частину його творчої спадщини". І звикло відзначалися певною ідеологічною зашореністю тодішніх інтерпретаторів творчості Тараса Шевченка через намагання вкласти його в канонічні рамки "революціонера-демократа", атеїста. Що ж, і сьогодні "нове життя нового прагне слова".

А міжнародна виставка в Москві засвідчила, наскільки є актуальними поетичне слово і творчість великого українського поета у світі. Багато відвідувачів - читачів і видавців - зацікавились включеною в експозицію енциклопедією- хроноскопом Володимира Мельниченка "Шевченківська Москва", в якій автор - лауреат Державної премії імені Тараса Шевченка висвітлив факти перебування українського поета в Москві, зв'язки з його сучасниками.

Працівники Бібліотеки української літератури запрошували гостей відвідати й саму книгозбірню, яка має у своїх фондах близько тисячі документів, альбомів і книг тільки про життя і творчість великого Кобзаря. Книжкова експозиція України в столиці Російської Федерації стала акцентом духовності та інтелектуальності в цей складний у відносинах між державами час.

Ольга ЛОБАРЧУК для "Урядового кур'єра".



«Ночь музыки»: когда светлеют лица…

Участвуя в очередной общегородской акции «Ночь музыки», ГБУК г. Москвы «Библиотека украинской литературы» 4 октября представила своим читателям и гостям программу «Музыкальный калейдоскоп».

В этот день открылась интерактивная выставка, где представлены книги о музыкальном и исполнительском искусстве Украины, нотные сборники и аудиоматериалы, включая записи украинских народных песен, классики, популярной современной музыки. Особенностью этой экспозиции, развёрнутой в зале абонемента и действующей до середины месяца, является то, что, по желанию посетителей, музыкальные произведения, хранящиеся в библиотеке на различных носителях, можно тут же прослушать, а также, обратившись за консультацией к библиотекарю, ознакомиться с содержанием всей обширной фонотеки БУЛ.

Любители отечественной и зарубежной музыкальной классики собрались в Большом зале на Трифоновской, 61, где для них с участием партнёра БУЛ — городского творческого объединения «Музыкальная юность» — был устроен концерт камерной музыки. В исполнении лауреатов международных конкурсов Семёна Гилева (фортепиано) и Анны Богомоловой (скрипка) прозвучали шедевры из творческого наследия И.- С. Баха, М. Равеля, П. И.Чайковского.

Судя по аплодисментам, которыми слушатели вознаграждали каждый концертный номер, всех покорила чарующая красота музыки, воплощённая в замечательной, зачастую просто виртуозной игре молодых талантливых исполнителей. Особую атмосферу в концертном зале создавала открытая накануне выставка картин художника Кирилл Никитенко, где каждое полотно в экспозиции — своеобразное переложение звучащих мелодий на выразительный язык красок. Не просто иллюстрация — цветомузыка! — отмечали восхищённые гости.

«Огромное вам спасибо за концерт, — обратилась к исполнителям читательница БУЛ поэтесса София Буняк. — Исполненная вами музыка словно вернула меня в студенческую юность, в консерваторский зал, который я так любила посещать тогда во Львове…»

По сути, «Ночь музыки» открыла новый концертный сезон, который, по сложившейся уже традиции, обещает радовать посетителей БУЛ волнующими встречами с высоким искусством музыкальной классики в исполнении представителей «Музыкальной юности».

Яркие краски в «Музыкальный калейдоскоп» библиотечной «Ночи музыки» привнёс и показ «Украинской рапсодии» (производство киностудии имени А. Довженко, 1961 г.). Естественно, что посетителей привлекли прославленные имена создателей фильма — режиссёра Сергея Параджанова, артистов Юрия Гуляева, Натальи Ужвий, Ольги Реус-Петренко, Эдуарда Кошмана и других мастеров экрана и сцены. Но, возможно, главным зрительским (и слушательским!) открытием стала пронизывающая фильм музыка выдающегося украинского композитора Платона Майбороды, соловьиное пение Евгении Мирошниченко.

Учитывая интерес посетителей кинопоказов к музыке, звучащей с экрана, библиотека продолжит знакомить читателей и гостей БУЛ с музыкальными фильмами, видеозаписями концертов и музыкальных фестивалей с участием украинских исполнителей. Следите, пожалуйста, за программами мероприятий БУЛ.

На фото: «Ночь музыки» в БУЛ; на фоне «цветомузыкальных» полотен выступают лауреаты международных конкурсов Семён Гилев и Анна Богомолова; очарованные гармонией — ценители искусств в Большом зале на Трифоновской, 61.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Новости партнёрства

От Международного союза книголюбов

По приглашению руководства ВОК-МСК представители нашей Библиотеки приняли участие в конференции, посвящённой 40-летию Всесоюзного общества книголюбов- Международного союза книголюбов, которая состоялась 3 октября в Центральном Доме литераторов.

Приятно отметить, что в материалах, изданных к юбилею этой авторитетной общественной организации, отмечено плодотворное сотрудничество с ней ГБУК города Москвы «Библиотеки украинской литературы». В частности, в иллюстрированном сборнике «Во имя и во славу книги» («Творческий отчёт деятельности Международного союза книголюбов за 20009-2014 гг.») говорится, что «несмотря на сегодняшнюю сложную международную обстановку, связанную с событиями в Украине, в нашем музее состоялась выставка «Шевченкиана в экслибрисе», посвящённая 200-летию со дня рождения великого украинского поэта. На участие в ней откликнулись художники и коллекционеры из Украины, специально приславшие для экспозиции свои работы. В рамках выставки была продемонстрирована экспозиция миниатюрных книг из частных коллекций и открытки о жизни и творчестве Т.Г. Шевченко из коллекции Библиотеки украинской литературы в Москве».

Читательский актив и сотрудники БУЛ поздравляют наших партнёров с юбилеем и выражают надежду на дальнейшее сотрудничество «во имя и во славу книги».

От Генеральной дирекции международных книжных выставок и ярмарок

Как уже сообщала пресс-служба БУЛ, наша Библиотека откликнулась на просьбу Генеральной дирекции международных книжных выставок и ярмарок, подготовив обширную экспозицию, раскрывающую книжную Шевченкиану , где было представлено и недавно увидевшее свет издание новых переводов поэзии Т.Г. Шевченко на русский язык (редактор-составитель В.Г. Крикуненко), подготовленное при содействии Библиотеки украинской литературы.

Вчера на имя директора Библиотеки Н.Г. Шариной поступило благодарственное письмо.

Уважаемая Наталья Григорьевна!

В рамках всероссийской программы по поддержке чтения на 27-1 Московской международной книжной выставке-ярмарке была организована специальная экспозиция, посвящённая 200-летию со дня рождения Т.Г. Шевченко

В этой связи позвольте выразить благодарность Вам лично и специалистам, задействованным в проекте, за предоставление и оформление уникальных материалов экспозиции, справочную и консультационную работу.

С надеждой на дальнейшее плодотворное сотрудничество Н.Ф. Овсянников,
Генеральный директор ОАО «Генеральная дирекция международных книжных выставок и ярмарок»

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



До Всеукраїнського дня бібліотек

Книжкові дари БУЛ

У всі часи найкращим подарунком вважалися книги. Як джерело мудрості, освіченості, символ зв’язку поколінь. А тому 29 вересня з нагоди Всеукраїнського дня бібліотек саме книги стали подарунком від Національного культурного центру України Бібліотеці української літератури, що в Москві, на вулиці Трифонівській.

Тритомне видання про перебування великих українців у Москві презентував його автор – генеральний директор Національного культурного центру України в Москві, доктор історичних наук, лауреат Національної премії України імені Тараса Шевченка Володимир Мельниченко. Йдеться про книги: “Шевченківська Москва. Авторська енциклопедія-хроноскоп”. (М.: ОЛМА Медіа Групп, 2009), “Гоголівська Москва. Авторська енциклопедія-хроноскоп”. (М.: ОЛМА Медіа Групп, 2011), “Москва Михайла Грушевського. Авторська енциклопедія-хроноскоп”. (М.: Домашняя библиотека, 2014).

Розповідаючи учасникам вечора про концепцію і формат видання, Володимир Юхимович зазначив: “Ідея створення виникла під час написання книг про перебування Тараса Шевченка у Москві. Перша книга вийшла у 2007 році, наступними були масштабні роботи про Шевченка і Бодянського, про Шевченка і Щепкіна, потім “Українська душа Москви” побачила світ, адже потрібно було задіяти Максимовича і Гоголя. Саме ці праці й виросли в “Шевченківську Москву”. Свого часу я був упевнений, що це буде одна книга. Проте, Микола Григорович Жулинський, директор Інституту літератури імені Тараса Шевченка Національної академії наук України, після відвідин Будинку-музею Гоголя, запитав мене: “А яка ж Москва без Гоголя? Треба писати”. Так з часом з’явилася і “Гоголівська Москва”. І вже потім стало зрозуміло, що не можна не писати про Грушевського, адже він – в першій шерензі великих українців Москви”.

Автор тритомника детально розповів про принципи добору матеріалу в енциклопедії, побудову статей, розкрив деталі й тонкощі роботи над текстом, а також змоделював можливі шляхи подальшого розширення теми присутності великих українців у Москві.

У вечорі взяв участь заступник голови Правління, генеральний директор Спілки письменників Росії, заслужений працівник культури Росії Володимир Середин. Він представив присутнім свою масштабну роботу – переклад роману Михайла Шолохова “Тихий Дон” українською мовою. До речі, презентація перекладу “Тихого Дону” ще торік відбулася в Національному культурному центрі України в Москві на Старому Арбаті – найзнаменитішій вулиці Росії. Про символічність цієї акції тоді наголосив генеральний директор Центру Володимир Мельниченко, а Володимира Середина назвав визначним феноменом українсько-російської культурної взаємодії.

Гості Бібліотеки відповіли на численні запитання читачів, ознайомилися з матеріалами влаштованої працівниками БУЛ виставки «Українці Москви: грані творчості».

Вів вечір заступник директора Бібліотеки української літератури у Москві Віталій Крикуненко.

Текст і фото: Олена Марченко; Тетяна Мунтян (фото).

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Народная дипломатия

С украинской песней из Москвы

На днях в Москву из белорусского города Витебска вернулся творческий коллектив семьи уроженки Украины, поэтессы Анны Бакановой-Подурец, который на протяжении вот уже пяти лет находится в тесном сотрудничестве с Библиотекой украинской литературы. В БУЛ прошли первые выступления семейного певческого ансамбля, состоялись презентации нескольких книг Анны Григорьевны и литературно-музыкальные вечера с участием замечательной певицы — её дочери Юлии, талантливых внуков Кати и Олега Араповых.

А в старинном Витебске они все вместе представляли украинскую песню, творчество украинцев Москвы на Международной Ассамблее женщин за глобальный мир. В престижном форуме, организованном Международной Федерацией "Женщины за мир во всем мире", рядом других общественных организаций разных стран, приняли участие гости из Японии, России, Украины и Белоруссии, а также представители общественности г.Витебска.

Творческая семья читательницы БУЛ А.Г. Бакановой-Подурец была приглашена туда как победитель конкурса "Мир семьи", состоявшегося в Центральном Доме работников искусств.

В рамках форума прошла торжественная церемония «Мост мира: Беларусь - Япония – Россия – Украина», проходившая, по словам её участников, в чрезвычайно тёплой и дружественной атмосфере.

Стихи Анны Бакановой-Подурец, украинские народные песни в исполнении семейного ансамбля ёё дочери и внуков покорили сердца участников и гостей международной встречи. Признанием творческих заслуг и высокой общественной активности явилось присвоение А.Бакановой-Подурец и Ю.Араповой почётного звания "Посол мира" с вручением соответствующих сертификатов.

Поздравляем наших читателей и друзей с очередным признанием их творческих достижений, с успешной презентацией на высоком международном уровне песенной сокровищницы украинского народа.

На фото: творческая семья на международном форуме в Витебске; звания «Посол мира» удостоены певица Юлия Арапова и поэтесса Анна Баканова-Подурец; поют Катя и Олег Араповы.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Шевченкиана БУЛ представлена на ММКВЯ-2014

ГБУК города Москвы «Библиотека украинской литературы» стала участником проходившей 3-7 сентября на ВДНХ 27-й Московской международной книжной выставки-ярмарки.

Крупнейший книжный форум России представил свыше 200 тысяч изданий из более чем 60 стран мира.

По просьбе устроителей МКВЯ сотрудники БУЛ подготовили ёмкую экспозицию, посвящённую 200-летию со дня рождения Тараса Шевченко, которая была развёрнута по соседству с другой юбилейной выставкой, приуроченной к 200-летию Михаила Лермонтова, бывшего, кстати, не просто одногодком, но и одним из самых любимых поэтов великого Кобзаря.

В трёх секциях выставочного стенда БУЛ была представлена богатая книжная Шевченкиана из фонда Библиотеки украинской литературы, сгруппированная в экспозиционных разделах: издания литературных произведений Т.Г. Шевченко, включая переводы на русский и другие языки; альбомы и монографии, раскрывающие тему «Шевченко — художник»; труды шевченковедов России, удостоенных высокого звания лауреата Шевченковской премии Украины, — Леонида Большакова (Оренбург), Петра Жура (Петербург), Юрия Барабаша (Москва); книги украинских писателей ХХ и начала ХХІ вв., отмеченные Национальной премией Украины имени Т.Г. Шевченко. Шевченковской премией.

Особый интерес посетителей вызвал подготовленный с участием БУЛ сборник новых переводов поэзии Тараса Шевченко на русский язык — «Кобзарь» (редактор-составитель В. Крикуненко), недавно увидевший свет в одном из издательств Украины. Презентация этой книги на московской выставке имела целью привлечение внимания и российских издателей к, увы, подзабытому ими делу ознакомления новых поколений отечественных читателей с творческим наследием великого украинского поэта.

Многие заинтересовались включённой в экспозицию энциклопедией-хроноскопом Владимира Мельниченко «Шевченковская Москва», в которой лауреат Национальной премии Украины имени Т.Г. Шевченко с небывалой прежде полнотой осветил факты пребывания Тараса Шевченко в Москве, его связи с современниками-москвичами.

Отвечая на вопросы посетителей выставки, сотрудники БУЛ приглашали всех желающих побывать в Библиотеке украинской литературы, где они смогут воспользоваться этими и многими другими источниками познания подвижнической жизни и бессмертного духовного наследия великого Кобзаря. Достаточно сказать, что Шевченкиана в фонде БУЛ насчитывает около тысячи книг, альманахов, альбомов, сборников и других документов.

На фото: выставочный зал ММКВЯ-2014; в добром соседстве — выставки, посвящённые 200-летию со дня рождения Т.Г. Шевченко и М.Ю. Лермонтова; шевченковская экспозиция, подготовленная сотрудниками БУЛ; на фоне выставки снимаются поклонники поэзии Кобзаря...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Выставки

ФЕНОМЕН ШАХОПОЭЗИИ: КРАСОТА ЯВЛЕННОЙ МЫСЛИ

В московской Библиотеке украинской литературы проходит эксклюзивная выставка «Гармония ума и сердца: поэзия шахмат и шахматы поэзии», торжественное открытие которой состоялось в Международный День шахмат.

В экспозиции представлены по-своему уникальные книги украинских поэтов, работающих в области «ШАХОПОЕЗІЇ»: сборники «Картатий материк» мастера спорта по шахматной композиции Виктора Капусты и «Поезії. Стихотворения. Gedichte» киевского профессора известного литературоведа и поэта и Анатолия Мойсеенко .Термин“шахопоэзия”, который первоначально употреблялся для обозначения шахматной композиции, с девяностых годов прошлого века утвердился в украинской культуре как вид творчества, который представляет собой симбиоз поэзии и шахматной композиции. Понятие это сегодня находим в ряде филологических и шахматных справочников, пространную статью о «шахопоэзии» представила двухтомная “Літературознавча енциклопедія” (К., “Академія”, 2007). Именно на территории Украины в пределах данного синтетического жанра нашими авторами впервые представлено поэтическое слово и шахматные композиции как равноценностные факторы художественного действа. Хотя в мировой практике интересные образцы шахопоэтического творчества встречаем и раньше. В ярком литературо- и вместе с тем шахматоведческом экскурсе, предваряющем его книгу, профессор А. Мойсеенко рассматривает, в частности, эстетские попытки Альфреда де Мюссе и необычную книгу-эксперимент Владимира Набокова “Poems and Problems” (“Стихи и шахматные задачи”, Нью-Йорк - Торонто, 1970).

Читать представленные на выставке книги лучше за шахматной доской: ведь многие стихотворения в них являются облачёнными в поэтическую форму шахматными задачами. Впрочем, и хорошо выстроенная шахматная композиция — во многом сродни высокой поэзии. Такой вывод сделал, ознакомившись с выставкой, читатель БУЛ, кандидат в мастера спорта по шахматам физик Александр Таран (на фото).

Приглашаем ценителей поэзии и любителей древнейшей благородной игры ознакомиться с необычными книгами, переданными их авторами в дар нашей Библиотеке.

Также предлагаем Вашему вниманию «шахматные па аргентинского танго», Хорхе Луиса БОРХЕСА (Jorge Luis Borges), впервые интерпретированные на украинском языке киевлянами Виктором Капустой и Николаем Лябахом и представленные на выставке в БУЛ.

На фото: выставка, представляющая феномен ШАХОПОЭЗИИ, в читальном зале Библиотеки.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.

Пропонуємо Вашій увазі «шахові па аргентинського танго», вперше інтерпретовані українською мовою Віктором Капустою та Миколою Лябахом. Нагадаємо, що В. Капуста відомий і власними шахопоезіями, він автор збірки “Картатий материк”, а також захоплюючої книги про свого батька журналіста Лева Капусту, знаного майстра шахової композиції, а також і сам є ґросмайстром України з шахової композиції.

Хорхе Луїс БОРХЕС (Jorge Luis Borges)
ШАХИ

І Гравці зійшлися слушної пори. Ба! Шахи не відпустять їх до ранку. Фігур жорстокий світ — не забаганка: Ненависть викрешуть двобою кольори. У чорно-білім магію твори, Де точна форма споконвік не тане, Де ферзевий і королівський фланги Стрясає гомеричний глас тури. Магічністю захоплені достоту, Шахісти не виходять із цейтноту. До миру ритуал не повернути. Роз’ятрилась на Сході битва ця. Амфітеатр її тепер повсюди. Триває гра, як завше, без кінця. ІІ Слабкий король за хитрим пішаком Чаїться, жде сигналу королеви. Піднято парус — білі каравели Летять на чорні прапори притьмом. Узнав би хто, що вказівним перстом Долоні розліновано гравцеві. Узнав би хто, що рішення миттєві — Алмаз свободи, не скляний апломб. Хоча Хайям із віршем наодинці Вважав шахіста бранцем шахівниці Ночей сліпих і прозорливих днів. Бог рухає гравців у цій виставі? Чи двоє інтригують ради слави? Чи курява агону* поготів?

Переклад здійснено за виданням: Horacio Amil Meilan. 64… Repetida cifra. — Buenos Aires, 2006. — 92 c. © Віктор Капуста, Микола Лябах, український переклад, 2009.

*Агон. грец. agon) — змагання, боротьба, спорт, небезпека, суперництво, що охоплювали всі сфери життя древніх греків.



БУЛ на Шевченковском вечере в Московском доме национальностей

Готовясь к 200-летию со дня рождения Т.Г. Шевченко, Библиотека украинской литературы в Москве в течение нескольких лет работала над проектом подготовки корпуса текстов новых переводов поэзии Кобзаря на русский язык. В состав будущей книги, фрагменты которой увидели свет в электронных изданиях БУЛ, вошло более двухсот стихотворений и поэм в переводах П. Панченко, Ю. Петрова, Н. Кобзева, А. Трофимовского, А. Илюшина и др.

В дни шевченковского юбилея часть из этих переводов были представлены на литературных вечерах в самой Библиотеке украинской литературы, в московской библиотеке имени Т.Г. Шевченко ЗАО г. Москвы, в Булгаковском доме, на встрече российских и украинских писателей в Переделкино.

Прозвучали они и на литературно-музыкальном вечере «Поэзия Шевченко в переводах на разные языки мира», который состоялся 10 апреля в Московском доме национальностей. Библиотека украинской литературы выступила одним из организаторов этого юбилейного мероприятия, в ходе которого заместитель директора БУЛ писатель В. Крикуненко рассказал о творческих свершениях своих коллег-переводчиков, о том, как происходило формирование первой в ХХI веке обновлённой переводной версии «Кобзаря», представил выпущенные библиотекой электронные издания.

Многочисленная публика, собравшаяся в большом зале МДН, с огромным интересом восприняла выступление одного из наиболее ярких современных интерпретаторов поэзии Тараса Шевченко на русском языке, почётного профессора МГУ А. Илюшина. Надо было слышать, с каким вдохновением и страстью по памяти он читал целые страницы из «Кобзаря» на украинском языке. Поражают языковое чутьё крупного современного филолога, его дар импровизатора и комментатора поэтических текстов. Осуществленные им переводы стихотворений Шевченко отличаются особой точностью и поэтическим изяществом в передаче оригинала. Кстати, Александр Анатольевич известен также как замечательный переводчик «Божественной Комедии» Данте. За эту выдающуюся переводческую работу он недавно был удостоен на родине гения, в Италии, золотой медали.

Замечательные тексты своего отца русского поэта Николая Кобзева, посвятившего много лет жизни переводам из «Кобзаря», озвучила его дочь Кристина Кобзева, прочитавшая любимые ею стихи из подготовленного БУЛ сборника.

Приятно отметить, что наряду с выступлениями на русском и украинском языках, на шевченковском вечере в Московском доме национальностей звучали стихи из «Кобзаря» также в китайских, казахских, белорусских переводах.

А уж песни в исполнении украинской народной хоровой капеллы Москвы под руководством заслуженного работника культуры России и Украины В.И. Скопенко в переводе, разумеется, и вовсе не нуждались. «Реве та стогне Дніпр широкий…» за милую душу подпевал весь многонациональный зал.

На фото УКРРОСИНФО: свои переводы из «Кобзаря» читает почётный профессор МГУ, известный дантолог Александр Илюшин; переводческий проект БУЛ представляет литературовед Виталий Крикуненко; переводы Николая Кобзева читает дочь поэта Кристина; звучит Шевченко на китайском…Поёт украинская хоровая капелла.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Акции

Мосты духовные , художником творимые

9 апреля в Большом зале московской Библиотеки украинской литературы с участием Творческого союза профессиональных художников и Сумского землячества была представлена авторская программа Нины Кибрик «Два измерения. Мосты жизни». Известная московская художница успешно работает и на поприще общественной деятельности, организуя яркие творческие акции, отражающие международные культурные, духовные связи. Среди них — фестивали «От фольклора до авангарда. Путивльский путь» (Украина-Москва), «Золотая кувшинка» (Путивль). Не так давно в БУЛ состоялась незабываемая встреча с неизменной участницей этих праздников — известной исполнительницей древних песен горюнов из села Линово Путивльского района Лукерьей Кошелевой, приехавшей в Москву по приглашению Нины Кибрик.

И вот — новая встреча с талантливой художницей, картины которой украсили Большой зал, явив посетителям живую натуру столь любимого ею Путивля и окрестных мест, опоясанных дивной рекою Сейм с уходящими за горизонт бесконечными лугами...

«Тут далечінь така прозора — Аж видно київськую Русь…» —

воскликнул восхищённо очарованный здешними видами украинский поэт Владимир Затулывитер.

Написанные по путивльским впечатлениям картины Нины Кибрик словно иллюстрируют эти проникновенные поэтические строки. Дополняя их, разумеется, собственными художественными озарениями. Наряду с выставкой в рамках авторской программы «Два измерения. Мосты жизни» состоялся показ нового документально-поэтического фильма «Музыка

как молитва», созданного по проекту Нины Кибрик с участием её друзей — художников и артистов, музыкантов из Молдавии, Санкт-Петербурга, Украины, Москвы… Главная идея, лейтмотив фильма, работа над которым была закончена в тревожные дни марта-2014, — поиск спасительного единения людей в миротворческой молитве, способной противостоять грозным вызовам нарастающей в современном мире конфликтности и агрессии. Об этом с экрана, а затем и с библиотечной сцены пели и говорили исполнительница народных песен Инна Бондарь, участник путивльского фестиваля «Золотая кувшинка» Илья Прозоров (Небослов), Сергей Барушев и Семён Ильягуев (группа «Ничего личного»), друг Нины Кибрик художник из города Сумы Владимир Ратнер и другие участники проекта. На эту же тему в другом фильме, созданном по инициативе Нины Кибрик , говорят представители религиозных конфессий России. По-своему, в лирических живописных тонах, миротворческая тема прочитывается и в удивительно трогательном мультипликационном фильме, основой которого послужили сюжеты написанных в Путивле картин Нины Кибрик.

Мир — это высшая ценность, защита которой — священный долг художника, обязанность каждого человека, осознающего себя созданием Божьим. Поэтому — молитва о мире — в слове, живописи, музыке от Нины Кибрик и её друзей.

На фото: От имени ТСПХ гостей БУЛ приветствует художница Ира Голуб. Нина Кибрик c украинским художником Владимиром Ратнером. Гости творческой встречи. Картины Н. Кибрик — на стенах и на экране… На экране — певица из Молдавии Нина Бондарь...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Мой Шевченко. Киновзгляд: продолжение следует...

ГБУК г. Москвы продолжает показ фильмов в цикле «Кинематографическая Шевченкиана», посвящённом 200-летию со дня рождения великого Кобзаря.

В минувшую субботу 5 апреля на экране библиотечного кинотеатра в конференц-зале БУЛ (вход с ул. Гиляровского) были представлены две первые части четырёхсерийного документального повествования «Мій Шевченко», являющегося, по оценкам украинской кинокритики, современной нешаблонной попыткой показать настоящего , живого Кобзаря.

В интригующем названии — «Мій Шевченко» — привлекает определение —«мой». Здесь присутствует глубоко личностный взгляд — тем фильм и интересен, — откликнулся по итогам просмотра читатель Библиотеки Василий Никифорович Коробко.

Удачный в фильме " полиэкран ": подлинные документы , картины и старая кинохроника, ленты о Шевченко ( использованы картины уже представленные в «Кинематографической Шевченкиане» БУЛ работы Сергея Бондарчука, Игоря Савченко и Станислава Клименко ) . А строго документальная визуализация показа фактов , мест событий (в фильме много эпизодов, связанных, в частности, с реальной натурой Шевченковского Петербурга, Оренбурга, Москвы, — вообще вещь беспрецедентная . Как говорится, « лучше один раз увидеть ... "… А ещё Шевченковская Украина, Вильнюс , Арал — это уже не какие-то общие названия , а конкретные места, где бывал поэт. Там и сегодня живут люди. И хотя в этом нет ничего необычного , живут себе , как и сто или двести лет назад , но всё это мы видим в контексте биографии, судьбы и поэзии Шевченко. Поэт ходил по этим улицам или степями , жил в этих комнатах , страдал , любил , верил , сомневался , надеялся — всё в фильме настоящее . Немаловажно и то, что авторам удалось избежать и другой крайности — чрезмерного , так сказать , оживления мифа.

"Мій Шевченко" — лента интеллигентная и тактичная, делающая честь украинской кинодокументалистике.

Участники кинопросмотра также с интересом ознакомились с шевченковедческими изданиями, поступившими в Библиотеку из Оренбурга. Обзор новых книг, изданных там в память о Л.Н. Большакове — видном исследователе жизни и творчества Т.Г. Шевченко, сделал литературовед В.Г. Крикуненко, рассказавший о своих встречах с Леонидом Наумовичем, о деятельности основанного им Института Тараса Шевченко в Оренбурге. Кстати, недавно в Библиотеку пришла радостная весть из Уфы, где местные украиноведы решили продолжить дело Большакова, возродив там этот научный центр, призванный реализовать начатый оренбургским учёным проекты Института Тараса Шевченко.

С немалым интересом был воспринят и фильм о жизни украинцев Оренбуржья, одним из культурных очагов которой является музейный комплекс «Украинское подворье», действующий в рамках комплекса “Национальная деревня”.

В мае посетители БУЛ смогут увидеть книжную выставку, где будут представлены издания Института Тараса Шевченко, а также новые работы российских шевченковедов из Санкт-Петербурга, Тулы, Москвы, Башкортостана и Приморья.

А следующие части документального сериала «Мій Шевченко» будут показаны в субботу 19 апреля (нач. в 15.00). Вход свободный.

На фото: На экране — «Мій Шевченко». Шевченковедческие издания из Оренбурга. Видеоэкскурсия по «Украинскому подворью»

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Шевченкиана в книжных знаках

Закончился Шевченковский март, а мероприятия, посвящённые 200-летию со дня рождения Тараса Шевченко, продолжаются. Среди организаторов юбилейных акций в Москве — Государственный музей А.С. Пушкина и Литературный музей, ГБУК г. Москвы Библиотека украинской литературы и Культурный центр Украины в Москве, Региональная общественная организация «Украинцы Москвы» и Международное сообщество союзов писателей, другие общественные объединения и учреждения культуры.

2 апреля Международный союз книголюбов и Музей экслибриса и миниатюрной книги, что действует на ул. Пушкинской, 7, торжественно открыли выставку «Шевчинкиана в экслибрисе», дополненную экспозициями миниатюрных изданий из частных коллекций и тематическими собраниями редких открыток («Народные песни на слова Т.Г. Шевченко», «Жизнь и творчество Шевченко в произведениях художников», «Шевченковские места Украины», «Фотопортреты Т.Г. Шевченко»), представленных Библиотекой украинской литературы в Москве.

Подготовку выставки книжных знаков Шевченкианы, исполненных мастерами этого жанра из России, Украины, Белоруссии, директор Музея экслибриса и миниатюрной книги Л. В. Шустрова по праву расценила как акт творческого содружества художников, выразивших любовь и признательность гениальному поэту, чьи произведения продолжают служить неисчерпаемым источником вдохновения. Многие из 200 выставленных здесь экслибрисов появились после того, как художники получили приглашение участвовать в выставке (всего же в фонде Музея около тысячи работ на шевченковскую тему). Один из наиболее ранних представленных в экспозиции знаков (1961 г.) выполнен художником В. Масиком для И.П. Рябенко, в связи со 100-летием со дня смерти поэта.

Значительная часть выставки включает книжные знаки из фондов музея, относящихся к советскому перпиоду. Их выполнили художники: З.И. Гаркус, В.Н. Егоров, Ю.И. Киняйкин, В.Т. Кименов, Р.Л. Копылов, С.В. Кукуруза, Е.И. Кузнецова, В.А. Марьин, A.C. Чернов и др.

Среди знаков, присланных художниками специально для данной выставки, — работы В.Ф. Леоненко (его «Шевченкиана» составляет более 20 знаков), A.C. Литвинов, Н.С. Неймеш, B.I I. Хворост, В.А.Усолкин, А.П. Алексеев, И.М. Колядина, A.M. и Н.М. Бондаренко, О.И. Криворучко и др.

Интересны экслибрисы украинского художника Г.А. Сергеева, выполненные в 2014 и в 1992 годах. Сюжеты их, несмотря на временной промежуток в 22 года, схожи. В основе композиции графической миниатюры, адресованной В.М. Бакуменко (2014), — портрет Кобзаря в солдатской форме. В верхней части знака, на тёмном свитке — фрагмент царского вердикта: "Под строжайший надзор с запрещением писать и рисовать". В экслибрисе, выполненном для М. Гаяна (1992), также представлена драматическая страница из биографии поэта и художника. Т. Шевченко изображён в кандалах как "Великий страстотерпче" (по словам И. Репина, которые приведены на знаке). Кстати, в изображении использован и сюжет великого русского художника из его эскизов к памятнику Т.Г. Шевченко.

Кому посвящены экслибрисы памяти Т.Г. Шевченко? Прежде всего исследователям его творчества — библиофилам и коллекционерам: П. Богданову, Е. Дорошкевичу, Э. Гетманскому, О. Кузьменко, Г. Игнатову, П. Нестеренко, В. Бакуменко и др.

Как справедливо отметила в своём обзоре экспозиции Л.В. Шустрова, чаще всего в своих композициях художники изображают портреты Т.Г. Шевченко с сюжетами из личной жизни или из его произведений. Нередко в оформлении используются шрифтовые элементы: это, как правило, цитаты из стихотворений великого украинского классика, изображения различных памятников Т.Г. Шевченко и обложки изданий знаменитого «Кобзаря». И это неудивительно, ведь, как писал современник Т. Шевченко О. Сенковскпй: «… на каждом произведении его лежит печать поэзии, которая идёт прямо к сердцу».

К сердцу, к чутким душам посетителей обращены и работы художников со свойственным им лаконизмом выражающим главные мотивы и смыслы подвижнической жизни и творчества Кобзаря. Об этом говорили выступившие на открытии выставки председатель Международной ассоциации экслибристов В.В. Покатов, исполнительный директор газеты «Тверская, 13» писатель А.В. Нефёдов, заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко.

Выставка «Шевченкиана в экслибрисе» — дань благодарной памяти её устроителей, москвичей, великому сыну Украины.

Экспозиция будет открыта до 21 апреля. Приходите — не пожалеете!

На фото: Т. Губиной: открытие выставки. Шевченкиана — в книжных знаках.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Шевченковский март

«Светлою слезою…» танец проплывает

«Добре! Добре! Ну до танців, До танців, кобзарю!..» Тарас Шевченко. «Гайдамаки»

В цикле юбилейных мероприятий «Шевченковский март», который проходит в ГБУК г. Москвы Библиотеке украинской литературы, устроители стремятся представить все грани творчества великого Кобзаря: и как гениального поэта, и как прозаика, драматурга, художника... Трудно назвать какую-либо область искусства, жанр, в котором не нашли бы отражения темы и мотивы его произведений, подвижнической жизни тираноборца и гуманиста, тонкого лирика и взывающего к высшей справедливости пророка.

И каждый раз библиотечная выставка, чтения, концерт дают нам возможность новых открытий в богатом наследии Кобзаря, в обогащающем нас мире Шевченковской духовности.

27 марта в Большом зале БУЛ поэзию Тараса Шевченко на языке танца представил московский театр-студия «Музыка. Образ. Танец» Юлии Тагали. В музыкально-хореографической композиции «Светлою слезою…», подготовленной этим интересным творческим коллективом, художественный руководитель которого исповедует и своеобразно продолжает традиции Айседоры Дункан, нашли яркое выражение мотивы шевченковской лирики, украинского фольклора, народного танца.

В предшествовавшем спектаклю историко-литературном экскурсе заместитель директора БУЛ литературовед В.Г. Крикуненко отметил, что танцевальная составляющая активно присутствует в Шевченковском творческом рисунке, в ритмо-мелодике ряда его поэтических произведений, в частности, баллад «Причинна» и «Тополя», поэм «Гайдамаки», «Чернець» и др. Остались свидетельства современников Тараса Шевченко об умении поэта отплясывать украинские танцы, в частности, «Мэтэлыцю». По мотивам его поэзии созданы балеты и хореографические композиции, а более ста стихотворений из «Кобзаря» стали народными песнями, многие из которых несут в себе танцевальные ритмы.

Около года тому назад находящаяся в творческом партнёрстве с Библиотекой украинской литературы Юлия Тагали загорелась идеей создать спектакль, в котором, пожалуй, на самом наглядном и динамичном изо всех искусств языке танца была бы представлена поэзия Тараса Шевченко, её нерасторжимая связь с народной культурой. Успешной премьере предшествовали глубокое ознакомление с текстами «Кобзаря», биографией поэта, многочисленные репетиции.

И вот — новый замечательный результат вдохновенной работы дружного творческого коллектива, не впервые обращающегося к украинской тематике: в репертуаре театра есть и музыкально-хореографические композиции по мотивам поэзии Леси Украинки, украинских народных песен и романсов, исполнявшихся Анатолием Соловьяненко.

В красочном калейдоскопе танцевальных номеров отразились многие темы из «Кобзаря», картины украинской природы, сюжеты, связанные с традициями и праздниками родины поэта, а замечательное чтение его произведений Юлией Тагали служило, пожалуй, самым убедительным приглашением ко всем присутствовавшим в Большом зале: «Читайте Тараса Шевченко! И Вам откроется сама душа Украины…»

Многочисленная публика от всей души благодарила исполнителей Наталью Шведову, Галину Бычкову, Наталью Никитину, Елену Спиридонову, Катю Курепину и Никиту Сусова, Аллу Биндер и Анну Младковскую, Олега Синицина и, конечно же, саму Юлию Тагали за щедрый и поистине творческий подарок, за праздник души, в котором каждый почувствовал бессмертную душу поэта, чья книга по праву названа «Библией украинского народа».

На фото: в музыкально-хореографической композиции «Светлою слезою…» участвовали не только артисты, но и выходившие в круг очарованные танцем и поэзией «Кобзаря» зрители...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Шевченковский март

В гостях у Библиотеки имени Т.Г. Шевченко

В минувший вторник в рамках «Шевченковского марта» ГБУК г. Москвы Библиотека украинской литературы» была представлена в родственном учреждении культуры — московской Библиотеке имени Т.Г. Шевченко.

Здесь 25 марта состоялся литературный вечер, посвящённый 200 летию со дня рождения великого Кобзаря, имя которого с 1965 года носит эта московская библиотека, находящаяся в Западном административном округе столицы, рядом с Кутузовским проспектом.

По приглашению хозяев гостем читателей, собравшихся в уютном актовом зале, был литературовед и переводчик, популяризатор творчества Тараса Шевченко, заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко. Он выступил с сообщением о жизни и творчестве Тараса Шевченко, о его глубоких связях с русской литературой и культурой, общественной жизнью России. Эту духовную связь украинского поэта с Россией замечательно выразил в своём поэтическом посвящении Кобзарю его современник Николай Некрасов:

«Русской земли человек замечательный…»

Докладчик поделился своими мыслями об актуальности поэзии Шевченко, сославшись при этом на свою публикацию в одном из недавних выпусков

«Литературной газеты», пригласил москвичей посетить выставки и литературно-музыкальные вечера, которые проходят в БУЛ по программе «Шевченковский март».

По просьбе устроителей юбилейного вечера Библиотека украинской литературы подготовила небольшую выездную выставку, представляющую шевченковские проекты БУЛ — «Венок России Кобзарю» и «Новые переводы поэзии Т.Г. Шевченко на русский язык». В.Г. Крикуненко рассказал о работе над этими проектами, прочитал собранные в изданиях середины девятнадцатого века стихи русских поэтов, посвящённые Кобзарю, а также ознакомил гостей вечера с лучшими работами современных русских переводчиков его поэзии. Прозвучали стихи Тараса Шевченко «И мёртвым и живым…», «Садок вишневий коло хати», другие произведения поэта, нашедшие живой отзвук в сердцах слушателей.

Представитель Библиотеки украинской литературы передал в дар читателям Библиотеки имени Т.Г. Шевченко красочно изданный том его поэзии на украинском и русском языках «Любіть її…»

Директор Библиотеки имени Т.Г. Шевченко Елена Фёдоровна Гольдштейн (на фото) поблагодарила коллегу и в его лице всю Библиотеку украинской литературы за активное участие в подготовке и проведении юбилейного вечера и, в свою очередь, передала в подарок БУЛ издание «Живописный дар Великого Кобзаря», любовно подготовленное Централизованной библиотечной системой Западного административного округа столицы.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



«Два гения одной эпохи»

Так назывался состоявшийся 21 марта, в Международный день поэзии, литературно-музыкальный вечер в Библиотеке украинской литературы, посвящённый 200-летию со дня рождения Т.Г. Шевченко и М.Ю. Лермонтова.

1814 год дал мировой культуре двух гениев — украинца и русского, в судьбах которых находим удивительные сближения: оба поэта были ещё и талантливыми художниками, оба за свои стихи, за честную гражданскую позицию оказались в немилости у царской власти: Шевченко сослан «с запретом писать и рисовать» в солдаты, в оренбургские степи, а затем в пустыню на полуостров Мангышлак, а Лермонтов — отправлен в действующую армию на Кавказ. После кончины прах обоих был перезахоронен… А ведь ещё немало поразительных совпадений в их поэзии, взять хотя бы перекликающиеся между собой стихотворения «Пророк» у Лермонтова и Шевченко, мотивы «Казачьей колыбельной» и «Ой, люлі, люлі, моя дитино…». Творчество Михаила Лермонтова в Украине любят и ценят, и этому немало способствовало то обстоятельство, что он был одним из самых любимых поэтов Тараса Шевченко.

Тема «Лермонтов и Шевченко» столь широка и интересна, что, несомненно, потребует продолжения, о чём засвидетельствовал и первый вечер в цикле «Два гения одной эпохи».

Накануне это мероприятие было проанонсировано объявлением в «Литературной газете», что привлекло внимание к нему собравшихся в Большом зале на Трифоновской, 61 не только читателей БУЛ, но и многочисленных гостей, пожелавших участвовать в презентации новых переводов «Кобзаря» на русский язык (этот уже завершённый проект представил составитель будущей книги и ряда вошедших в неё выпусков электронного издания БУЛ В.Г. Крикуненко), а также антологии одного стихотворения «Выхожу один я на дорогу…» (составитель А.А. Парпара), которая недавно увидела свет в Москве.

Известный поэт, лауреат Государственной премии РСФСР, возглавляющий Фонд М.Ю. Лермонтова, рассказал о работе над уникальным сборником, включившем в себя лучшие переводы известного лермонтовского шедевра на тридцать девять языков. Как отметил Анатолий Анатольевич Парпара, украинские переводы, сделанные Иваном Франко, Максимом Рыльским и Виталием Крикуненко, принадлежат к наиболее удачным воспроизведениям знаменитого стихотворения на другие языки.

Немалый интерес аудитории вызвали и новые переводы поэзии Тараса Шевченко на русский язык, сделанные Николаем Кобзевым, Вячеславом Шевченко, Александром Илюшиным и другими мастерами слова. Свои переводческие работы, опубликованные не так давно в журнале «Новый мир», представил московский поэт Александр Тимофеевский, дополнивший чтение стихов своим замечательным эссе, раскрывающим величие поэтического дарования и гениальной личности Кобзаря.

Органичным продолжением литературной части вечера явился концерт, в программе которого звучали песни и романсы на слова Михаила Лермонтова и Тараса Шевченко в исполнении Ольги Кузнецовой и бандуриста Ивана Михайличенко.

К предстоящему юбилею М.Ю. Лермонтова Библиотека планирует провести также тематическую книжную выставку, литературные чтения «Два гения одной эпохи: пророки и судьбы». Следите, пожалуйста, за планами мероприятий БУЛ.

На фото: руководитель Фонда М.Ю. Лермонтова, составитель антологии «Выхожу один я на дорогу…» поэт Анатолий Парпара; свои переводы из «Кобзаря» читает поэт Александр Тимофеевский; поют Ольга Кузнецова и Иван Михайличенко; украинская поэтесса София Буняк; благодарные зрители, поклонники поэзии украинского и русского гениев.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Хроника месяца : день за днём

Шевченковский март в БУЛ

Выставки, видеопрограммы

Книжная Шевченкиана Библиотеки украинской литературы в Москве относится к крупнейшим собраниям изданий произведений Кобзаря и шевченковедческих материалов в Российской Федерации. Здесь хранится несколько сотен книг, альманахов, других документов, отражающих жизнь и творчество Т.Г. Шевченко, и среди них - настоящие раритеты, в частности, «Кобзари», увидевшие свет в девятнадцатом и начале двадцатого столетий.

Государственное учреждение культуры г. Москвы Библиотека украинской литературы по праву наряду с Российской государственной библиотекой, . Российским государственным историческим архивом, РГАЛИ и другими известными хранилищами и музеями стала участником юбилейной выставки, посвященной 200-летию со дня рождения великого Кобзаря, которая торжественно открылась 11 марта в Государственном музее А.С. Пушкина. Там, на бойком месте, в центре одного из залов действует ёмкая и разносторонняя экспозиция БУЛ, пользующаяся вниманием посетителей крупнейшей шевченковской юбилейной выставки в Российской федерации.

В самой же библиотеке проходит цикл тематических книжных выставок и других мероприятий, каждый из которых отражает вехи жизни, ту или иную грань творчества Т.Г. Шевченко.

Особое внимание посетителей привлекает выставка-презентация Национального Шевченковского заповедника «Тарасова гора», развёрнутая в зале абонемента при содействии и участии украинских музейщиков.

В читальном зале на днях открылись выставки «Тарас Шевченко — художник» и «Великий Кобзарь и христианство», сформирован информ-стенд «Ничего лучшего не знаю...» (Образ женщины, матери в творчестве Шевченко). На отдельных стендах представлены переданные в дар читателям БУЛ книги украинских писателей, делегация которых побывала в Москве незадолго до Шевченковского юбилея.

Биография поэта и художника воспроизводится в цикле «Кинематографическая Шевченкиана» — уже состоялись показы художественных фильмов «Тарас Шевченко», «Поэт и княжна», «Сон», на очереди - демонстрация «Назара Стодоли» (экранизация одноименной драмы), фильма-оперы «Наймичка» (по мотивам одноименной поэмы), документальных лент.

Концерты, презентации

4 марта в зале абонемента прошла аудиопрезентация записей произведений украинских и российских композиторов на темы произведений Тараса Шевченко. А несколькими днями позже в читальном зале был представлен очередной (пятый) выпуск электронного издания библиотеки украинской литературы «Венок России Кобзарю», что содержит и посвященные Шевченко произведения украинских авторов из Российской Федерации.

13 марта в Большом зале БУЛ многочисленных читателей и гостей Библиотеки порадовали большим праздничным концертом популярная московская фолк-артель «Слобода» (художественный руководитель Олег Щукин) и активная участница библиотечного клуба «Співочі вечорниці» Ольга Кузнецова. Стоит отметить безупречное владение исполнителей-россиян украинским репертуаром, глубокое чувство и понимание ими слова Кобзаря. В обширной концертной программе «Тії слави козацької повік не забудем...», которой сообщение о юбилее великого Кобзаря, произнесенное заместителем директора БУЛ В.Г. Крикуненко, прозвучали лирические песни на слова Тараса Шевченко, а также любимые им казацкие напевы. Не обошлось и без зажигательного казацкого танца, к котрому «Слобода» пригласила старосту клуба «Пісенні вечорниці» Геннадия Малинку и других поклонников народного творчества.

Гости с интересом осмотрели тематическую выставку открыток, посвященных теме «Тарас Шевченко и народная песня», экспозиция которой была развернута здесь же, в концертном зале, рядом с барельефом Кобзаря работы скульптора Семёна Лоика, произведение которого стало своеобразным символом будущей Шевченковской горницы в БУЛ.

В этом же зале 21 марта, в Международный день поэзии, состоится литературный вечер «Два гения одной эпохи» с презентацией новых русских переводов из «Кобзаря» и антологии одного стихотворения «Выхожу один я на дорогу...» (в переводах на языки народов мира), посвященных 200-летию со дня рождения Тараса Шевченко и Михаила Лермонтова. А 27 марта - в Библиотеке украинской литературы пройдёт очередная юбилейная художественная импреза: театр-студия «Музыка. Образ. Танец» Юлии Тагали представит музыкально-хореографическую композицию «Светлой слезой...» по мотивам лирики Т. Шевченко. Этой премьерой сотрудничающий с БУЛ московский творческий коллектив, который уже имеет в своем репертуаре замечательные спектакли по мотивам поэзии Леси Украинки, концертных программ Анатолия Соловьяненко, делает следующий шаг в освоении украинской темы.

Работая над реализацией программы Шевченковского марта, Библиотека планирует очередные меры, направленные на праздновании 200-летнему юбилею Кобзаря. Ведь Шевченковский год продолжается...

а фото Т. Мунтян: праздничный концерт «Слободы»; с кобзой - художественный руководитель фолк-артели Олег Щукин; любимые песни на слова Тараса Шевченко поет Ольга Петровна Кузнецова; выставка открыток с песнями на слова Кобзаря; памятные подарки от БУЛ артистам вручает заместитель директора Библиотеки В.Г. Крикуненко; благодарная публика не раз вызывала певцов «на бис»

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Шевченкиана БУЛ на юбилейной выставке в Музее А.С. Пушкина

11 марта в Государственном музее Пушкина открылась выставка, посвященная жизни и творчеству Тараса Шевченко. На торжестве, которое открыл директор музея А.С. Пушкина Евгений Богатырев, присутствовали специальный представитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой, представители департамента культуры правительства Москвы, Посольства Украины в Российской Федерации, Культурного центра Украины в Москве, руководители ряда музейных учреждений столицы, многочисленные москвичи и гости столицы, включая и сотрудников, читателей БУЛ.

В подготовке обширной экспозиции, включающей в себя более 400 экспонатов из 17 российских и 2 украинских музеев, наряду с Российской Государственной библиотекой, Институтом русской литературы, Российским государственным историческим архивом активно участвовала и ГБУК г. Москвы Библиотека украинской литературы.

На начальном этапе этой работы по просьбе Российского государственного архива литературы и искусства сотрудниками нашей Библиотеки были разработаны концептуальные предложения, направленные на всестороннее раскрытие масштаба личности и творчества великого Кобзаря, его связей с русской культурой и общественной жизнью, представлена широкая библиография, в частности, и список книг, находившихся в лектуре Шевченко, что позволяло устроителям выставки впервые представить собранную воедино из книжных хранилищ «Библиотеку Шевченко».

А накануне открытия выставки её экспозиция пополнилась редкими книгами из фонда БУЛ, среди которых — лучшие современные и раритетные первые издания «Кобзаря» в русских переводах, и «Чигиринский «Кобзарь», а также труды российских шевченковедов Петра Жура (Санкт-Петербург), Леонида Большакова (Оренбург), Юрия Барабаша (Москва), чьи заслуги по праву были отмечены государственной премией Украины имени Т.Г. Шевченко. Здесь же — и альбом, раскрывающий тему «Шевченко — художник», издания произведений Кобзаря на языках народов мира. Стенд, представляющий богатую

Шевченкиану Библиотеки украинской литературы, находящийся в центре одного из трёх выставочных залов, сразу же привлёк внимание первых посетителей выставки, присутствовавших на её открытии тележурналистов.

Присутствовавший на торжестве заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко провёл импровизированную экскурсию у стенда для гостей выставки, пригласил желающих больше узнать о жизни и творчестве великого поэта побывать в нашей Библиотеке, обладающей, пожалуй, наиболее полным в Москве собранием современной книжной Шевченкианы.

Выставка «Тарас Шевченко. Страницы жизни и творчества», приуроченная к 200-летию со дня рождения пророка Украины, будет действовать два месяца.

Приглашаем посетить залы Государственного музея А.С. Пушкина, в стенах которого витает ныне и дух Кобзаря. Адрес: ул. Пречистенка, 12/2 (вход с Хрущёвского переулка). Проезд: м. «Кропоткинская». Тел.: 8 (495) 637-56-74.

На фото: открытие юбилейной Шевченковской выставки; в выставочных залах; экспозиция Библиотеки украинской литературы.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Радуга культур

Путивльський путь и английский перекрёсток

28 февраля в Большом зале Библиотеки украинской литературы по инициативе Путивльського и Сумского землячеств состоялся творческий вечер, проходивший в рамках Года культуры в Российской федерации и фестиваля"От фольклора до авангарда. Путивльский путь. Putivl's Drive". Автор этого проекта — художник Нина Кибрик, много делающая для организации выставок, концертов и фестивалей, среди которых особую популярность приобрёл праздник искусств «Золотая кувшинка». Каждое лето в Путивле собираются музыканты – как местные, так и из других городов и весей Украины, России, чтобы устроить и подарить всему городу яркий праздник на стыке театра, фольклора, авторской песни и рок-андеграунда.

И каждый раз вот уже многие годы душой и устроительницей этого замечательного действа в древнем городе является известная московская художница, влюблённая в красоты украинского Присеймья, черпающая здесь вдохновение для своего творчества и не жалеющая сил и времени для поддержки творцов народного искусства.

Среди подшефных Нины Кибрик — исполнительница самобытных песен «горюнов», издревле бытующих на Путивльщине, Лукерья Андреевна Кошелева из села Линово.

Она-то и стала главным действующим лицом творческого вечера в Библиотеке украинской литературы, восхитив-порадовав благодарную публику исполнением народных песен, несущих в себе отчётливые следы древнерусского языкового и мелодического наследства, запечатлённого в уникальной фольклорной сокровищнице «горюнов», небольшой суб-этнической группы, сохранившейся в этом заповедном уголке Сумщины.

Глядя на озорную исполнительницу, ладно и складно пересыпающую свою речь искромётными шутками-прибаутками, русскими и украинскими присказками да присловьями, трудно поверить, что прибывшей «на гастроль» из неблизкого Линово в Москву бабушке Лукерье нынче исполняется 92 года. А спетым ею песням, дошедших к нам из глубины веков — может, и все 900...

Промежду песнями многое вспомнила Лукерья Андреевна: и трудное своё детство, и разрушившую исконный уклад сельской жизни коллективизацию, и страшное военное лихолетье, когда сгорело дотла сожжённое немцами в отместку за помощь сумским партизанам соседнее село Новая Слобода, что, как и её родное Линово, было издавна заселено «горюнами». Поведала и о том, как после войны в шахте работала на Донбассе, и даже пленными немцами там в забое руководила… Подустала рассказывать, надобно для песен силы приберечь. Присела в первом ряду отдохнуть, ан нет — снова Лукерья Адреевна во весь рост перед публикой предстала. Правда, теперь уже на экране: в замечательном своею искренностью и любовью к героине фильме "Кому слухать, а кому и петь», снятом в Линове, на подворье бабушки Лукерьи москвичом Борисом Будинасом.

Надо сказать, понравилось Лукерье Андреевне в нашей Библиотеке. Налюбовалась картинами, украсившими Большой зал, и особенно — живописными полотнами Нины Кибрик, напомнившими ей родные места. По душе ей пришёлся и памятный подарок от БУЛ и Сумского землячества — большой том стихотворений и поэм Тараса Шевченко, которую гостье вручил заместитель директора Библиотеки украинской литературы В. Г. Крикуненко. «Хоть книжечка и увесиста весьма— на два кило тянет, а всё ж довезу до своей хаты в Линово, будем читать и петь из «Кобзаря», там ведь много песен хороших…» — со знанием дела поблагодарила за подарок.

А затем, в соответствии с программой творческого вечера, состоялись презентации фильма Андрея Бабаева "Сказки" — "Ширяевский дуб" (про святыню Путивльськой земли, чудо природы древний дуб в селе Ширяево) и музыкальных видео Винсента Муна (Франция). Перекрёстному году культур Великобритании и России была посвящена премьера фильма об Англии (в живом переводе автора — Максима Якубсона).

Завершился библиотечный вечер представлением экспозиции работ художницы Нины Кибрик, что явилось своеобразным анонсом её выставки в Библиотеке украинской литературы, запланированной на апрель с.г.

На фото: Лукерья Андреевна Кошелева сочла за честь сфотографироваться рядом с образом великого Кобзаря (скульптурный портрет работы Семёна Лоика). Она же со своей доброй феей-заботницей, художницей Ниной Кибрик (на фоне её картин с путивльскими сюжетами) и режиссёром Борисом Будинасом. Москвичи, очарованные песней «горюнов»...

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Тепло библиотечных встреч

Минувшая весьма морозная неделя была насыщена очередными мероприятиями, проходившими в московской Библиотеке украинской литературы. И, кажется, тепло библиотечных встреч помогает всем пришедшим сюда «на огонёк» преодолевать студёное ненастье.

27 января в зале абонемента выставлен информ-стенд, посвящённый 70-й годовщине со времени снятия блокады Ленинграда, а в субботу библиотекарь Бажукова Н.Н. представила очередную экспозицию в рамках Года культуры в Российской Федерации. На выставочном стенде — издания о древнейших литературных памятниках, культуре Киевской Руси. Экспозиция посвящается 1050-летию со дня смерти Ярослава Мудрого , киевского князя, государственного деятеля и просветителя Киевской Руси. А в конференц-зале посетителям БУЛ предложена видеопрограмма с показом художественного фильма «Ярослав Мудрый». Вниманию читателей и гостей Библиотеки предложены также открывшиеся ранее выставки-презентации Национального Шевченковского заповедника Тарасова гора (Канев) и Национального музея украинского народного декоративного искуссства (Киев). Обе экспозиции организованы библиотекой в рамках осуществляемого ею вот уже в течение нескольких лет проекта «Представляем музеи Украины». В читальном зале действует выставка, рассказывающая о жизни и творчестве замечательного украинского поэта, автора непревзойдённых «Співомовок» Степана Руданского, открытая к юбилею писателя.

Каждые вторник и среду в Библиотеке проходят занятия курсов украинского языка в рамках клуба-студии «Слово». 28 января слушатели курсов и посетители БУЛ могли ознакомиться с выставкой-презентацией отдела истории Украинской книги, посвящённой 110-й годовщине со дня рождения кобзаря Евгена Адамцевича. Сотрудники БУЛ, известные слависты Ю. Лабынцев и Л. Щавинская подготовили к этому юбилею интернет-выставку, в читальном зале — представлен информ-блок «Кобзарь Евген Адамцевич — создатель «Запорожского марша», сформированный с участием Сумского землячества г. Москвы. С этим электронным изданием можно ознакомиться и на сайте БУЛ.

Последний четверг месяца — время очередной ежемесячной встречи в клубе «Пісенні вечорниці». Состоявшееся 30 января клубное заседание было приурочено к 200-летию со дня рождения Т.Г. Шевченко. Сотрудники Библиотеки подготовили интересное сообщение о связях творчества поэта с украинским фольклором, представили сборники украинских народных песен на слова Кобзаря. А таких в песенной сокровищнице украинского народа — около ста! Допоздна в уютном конференц-зале звучали эти песни — и «Реве та стогне Дніпр широкий…», и «Думи мої…», и «Не щебечи, соловейку…», и «Зоре моя вечірняя…», и «Садок вишневий коло хати…». Запевалами выступали староста клуба кубанский казак Геннадий Малинка и его помощница Людмила Шихалева, а также донской казак Геннадий Погожаев, а подпевали все — и, кажется, даже находившийся при обязанностях на своём посту служивый из ЧОПа человек — дежурный охранник библиотеки не удержался, заслышав наших певучих казаков и казачек.

А затем на примере поэмы «Гамалія» литературовед В. Крикуненко показал, насколько глубоко проникнута фольклорными мотивами, ритмо-мелодикой народной песни поэзия Тараса Шевченко. И, действительно, поэма эта звучит как небольшая симфония — не случайно она послужила основой для сочинений многих украинских композиторов.

Шевченковская тема будет продолжена и в программах последующих «Пісенних вечорниць» в БУЛ.

В пятницу 31 января гостями Библиотеки были преподаватели и воспитанники Школы-студии детского творчества «Алексеевская» из Северо-Восточного округа столицы. Их внимание привлекала выставка работ художников-педагогов, подготовленная накануне нашей Библиотекой совместно с Творческим союзом профессиональных художников и ГБОУ ДПО «Центр напрерывного художественного образования». Живописная кспозиция, открытая накануне в Большом зале БУЛ, стала замечательным фоном и для проходившего в субботу, 1 февраля, концерта «Шедевры русского романса» с участием лауреатов международных конкурсов Ксении Одинцовой и Анастасии Малаховой.

На фото: выставки, экскурсии, клубные встречи, концерт… — эпизоды минувшей недели в Библиотеке украинской литературы.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Памяти И.С. Козловского

Книги, ставшие реликвиями

В эти рождественские дни в залах ГБУК г. Москвы Библиотека украинской литературы звучат народные колядки в неповторимом исполнении Ивана Семёновича Козловского.

А последние дни минувшего года были отмечены здесь мероприятиями, посвящёнными памяти выдающегося сына Украины, который почти три десятилетия был премьером Большого театра.

21 декабря (ровно 20 лет тому назад в такой же самый короткий в году зимний день перестало биться сердце великого тенора) в Большом зале БУЛ на Трифоновской, 61 состоялись концерт вокальной музыки с участием молодых талантливых исполнителей Ксении Одинцовой и Анастасии Малаховой и представление книг из личной библиотеки И.С. Козловского с автографами украинских писателей.

В небольшой экспозиции ставших раритетами изданий современников и личных друзей певца, среди которых были Максим Рыльский, Андрей Малышко, Александр Довженко, Иван Драч, Александр Пидсуха, Олекса Ющенко и другие творцы украинской словесности, а также учёные, деятели искусства — драгоценные свидетельства духовного влияния Козловского на своих земляков, признания ими его заслуг перед родной украинской, российской и мировой музыкальной культурой.

Ивана Козловского по праву называли гордостью и славой оперной сцены. Хотя жил в Москве, но о своей родине никогда не забывал. У него было несколько концертных программ, в которых он блестяще исполнял романсы, арии, украинские народные песни. В повседневной жизни певец любил вставлять в русскую речь украинские фразы, поговорки, пословицы, шутки. С домочадцами говорил по-украински, переписывался со многими деятелями культуры Киева.

«Ивану Семёновичу удавалось объединять в своем характере, в своей судьбе две тенденции: чувство прекрасного и доброты, желание делать людям добро», — заметил поэт Иван Драч. Всю жизнь певец не забывал о своих корнях, и среди источников, животворно питающих его творчество, всегда было родное слово, украинская книга.

Яркие эпизоды неразрывных духовных связей с родиной отражены и в представленных в экспозиции книгах с писательскими автографами.

В фонде БУЛ отныне находится около тридцати томов из домашнего книжного собрания Ивана Семёновича Козловского, накануне переданных Библиотеке представителем Региональной общественной организации «Украинцы Москвы» В.Ф. Семененко. И хотя ценные издания с автографами дарителей сразу определены библиотекарями в фонд редкой книги, воспользоваться ими при желании сможет каждый читатель нашей Библиотеки.

Библиотека благодарит Фонд И.С. Козловского (руководитель — Валерий Кикта, заслуженный деятель искусств России, заслуженный деятель искусств Украины), и РГО «Украинцы Москвы» (руководитель — Виктория Скопенко, заслуженный работник культуры России, заслуженный работник культуры Украины) за сотрудничество в деле ознакомления москвичей и гостей столицы с искусством Украины, с творческим наследием, многогранной личностью одного из великих певцов ХХ века, каким был И.С. Козловский.

На фото: мероприятие в День памяти И.С. Козловского в БУЛ; книги с автографами, ставшие реликвиями.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Шановні друзі!

Прийміть найщиріші вітання із Новоріччям та Різдвом Христовим від колективу працівників державного бюджетного закладу культури міста Москви «Бібліотека української літератури», її читацького активу.

Бажаємо Вам у Новім році неодмінних успіхів та звершень, миру та злагоди, доброго здоров`я, добробуту й щастя у Ваших родинах.

Дбаючи про задоволення інформаційних, культурних, освітніх потреб українців, які живуть та працюють у московському мегаполісі, всіх, кому цікаві культура та історія, сьогодення України, ми постійно відчуваємо Ваші доброзичливість і сприяння в тому, аби наша Бібліотека й надалі слугувала джерелом пізнання України, тамування духовної спраги її синів та дочок у Росії, успішно виконувала свою місію духовного єднання та порозуміння українського і російського народів.

В Новому році у нашій Бібліотеці на Вас чекають нові книги та часописи, цікаві зустрічі в бібліотечних клубах та літературних і музичних вітальнях БУЛ, курси української мови та готовність кваліфікованих працівників надати Вам необхідну бібліографічну, інформаційну допомогу.

Якщо Ви ще не стали читачем Бібліотеки української літератури в Москві — ласкаво просимо!

Будьмо разом із Книгами, адже, мовлячи словами Івана Франка,

Книги - морська глибина!

Хто в них пірне аж до дна,

Той, хоч і труду мав досить,

Дивнії перли виносить.

До зустрічей у Новім році на Трифоновській, 61 (вхід до читальної зали та абонементу з вулиці Гіляровського, поруч з метро «Рижская»).

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Презентации

Гора Тарасова приходит в Библиотеку...

24 декабря, накануне нового, 2014 года, в котором будет отмечаться 200-летие со дня рождения Т.Г. Шевченко, в ГБУК г. Москвы Библиотеке украинской литературы состоялась выставка-презентация Национального Шевченковского заповедника (Канев, Тарасова гора).

Идея её проведения возникла в ходе состоявшегося в октябре с.г. международного конгресса украинистов, в котором участвовали и сотрудники, читатели нашей Библиотеки. Тогда, в день посещения священного для украинцев места — могилы Тараса Шевченко и была достигнута договоренность с сотрудниками заповедника о презентации Музея на Тарасовой горе в выставочном цикле БУЛ «Представляем музеи Украины».

Надо отдать должное оперативности, с которой украинские музейщики подготовили необходимые для экспозиции материалы. Более того, в рамках совместно организованной акции состоялась и ещё одна презентация — заместитель генерального директора Шевченковского национального заповедника (Канев, Тарасова гора) по научной работе, кандидат исторических наук С.А. Брижицкая представила свою книгу-исследование «Подія на Чернечій і долі людей. Про заміну чавунного хреста на могилі Тараса Шевченка».

Мероприятие началось в зале абонемента, где разместилась экспозиция «Тарасова гора». Символично, что церемония открытия выставки, в которой наряду с читателями Библиотеки присутствовали также сотрудники московских музеев Н.В. Гоголя, В.И. Даля, Государственного литературного музея, началась с выступления бандуриста Ивана Михайличенко, исполнившего песни на слова великого Кобзаря. Гостей приветствовала директор БУЛ Н.Г. Шарина. Автор выставочного проекта «Представляем музеи Украины» литературовед В.Г. Крикуненко рассказал о подготовке экспозиции и передал слово Светлане Анатольевне Брижицкой, которая обстоятельно прокомментировала находящиеся на стендах материалы, изданные Шевченковским заповедником: буклеты, альбомы, сборники научных статей, открытки, путеводители — всё, что, несомненно, расширит представление посетителей выставки о Тарасовой горе и наверняка усилит интерес к жизни и творчеству украинского гения, побудит кого-то совершить поездку в древний Канев, по Шевченковским местам Украины. Собственно, каждая такая выставка-презентация и задумывается библиотекарями как своеобразная визитка-приглашение к путешествию.

Знакомство с Тарасовой горой, её уникальным музеем продолжилось в конференц-зале, где С.А. Брижицкая показала на экране видеоматериалы об истории Шевченковского заповедника, рассказала об обновлённой к юбилею Кобзаря музейной экспозиции.

Гости Библиотеки с большим интересом восприняли также представленную Светланой Анатольевной её книгу-исследование «Подія на Чернечій і долі людей. Про заміну чавунного хреста на могилі Тараса Шевченка». В ней автор обстоятельно, с привлечением архивных и фототодокументов освещает обстоятельства, связанные с установлением памятников (креста и бюста) на могиле Тараса Шевченко в девятнадцатом и начале двадцатого века, рассказывает о людях, причастных к решению о замене чугунного креста (архитектор Виктор Сычугов), установленного здесь в 1884 г., на памятник 1923 г. (скульптор Калень Терещенко), излагает воспоминания свидетелей этих событий и отклики посетителей могилы поэта 1920-х гг. В книге впервые проанализировано отношение посетителей могилы Тараса Шевченко к первому советскому памятнику (1923 г.) на могиле поэта.

Нашлось в программе выставки-презентации место и для профессионального общения: московские музейщики воспользовались прекрасной возможностью наладить прямой контакт с одним из ведущих Шевченковских музеев Украины.

На фото Татьяны Мунтян: эпизоды выставки- презентации Шевченковского заповедника.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Культурные связи

Телемост: Москва- Николаев. Есть контакт!

21 декабря состоялся гуманитарный телемост Москва-Николаев, организованный Николаевским землячеством в Москве, ГБУК города Москвы Библиотекой украинской литературы и Николаевской научно-педагогической библиотекой. Мероприятие было приурочено к празднованию Дня Святого Николая, который традиционно отмечается всеми николаевцами, где бы они не жили на этой планете.

В Большом зале БУЛ собрались представители Николаевского землячества, читатели и сотрудники Библиотеки, которые могли с помощью интернет-связи наблюдать на большом экране своих собеседников с берега Южного Буга и напрямую общаться с ними.

Одной из центральных тем двухчасового телемоста стала презентация журнала «Николаев литературный», о котором рассказал автор этого замечательного проекта, руководитель Николаевского землячества в Москве В. Н. Христенко. Владимир Николаевич представил на экране основные рубрики и разделы уникального интернет-издания, благодаря которому с творчеством николаевских писателей теперь можно ознакомиться в любой точке планеты: уже зафиксированы более ста тысяч посещений сайта в десятках стран. Благо, литература этого региона Украины богата на яркие имена. Благодаря телемосту , москвичи смогли вживую насладиться прекрасной поэзией лауреата Национальной Шевченковской премии Дмитра Креминя, больше узнать о творчестве В. Качурина, А.Сурова, В. Гладышева и других участвовавших в телемосте современных авторов из Николаева. В свою очередь, представляющий на сеансе связи московскую городскую писательскую организацию, член высшего творческого совета МГО СП РФ поэт и переводчик В. Крикуненко рассказал о российско-украинских литературных встречах и фестивалях, проходивших в московской Библиотеке украинской литературы, о хранящихся в её фонде многочисленных книгах уроженцев степного края, пользующихся неизменным читательским спросом. Это, в частности, произведения Миколы Винграновского, Александра Сизоненко, Дмитра Креминя, Марка Лисянского, Владимира Пучкова и других авторов. Своими соображениями о развитии литературного сотрудничества поделилась московская писательница и учёная, доктор филологических наук Елена Юрьевна Раскина.

В эфире прозвучали переводы произведений Дмитра Креминя на русский язык, которые автор тут же не преминул прочитать и на языке оригинала.

Отдельная страница телемоста была отведена презентации-знакомству Библиотеки украинской литературы в Москве и Николаевской научно-педагогической библиотеки. Директор Николаевской НПБ отличник просвещения Украины, председатель Николаевской областной библиотечной ассоциации Т.И. Роскина рассказала о богатом опыте украинских коллег в обслуживании читателей, о том, как Библиотека превратилась в один из наиболее заметных центров духовной, литературной жизни города. Николаевские участники телемоста , в свою очередь, с интересом ознакомились с инновационными наработками БУЛ, в частности, в налаживании ряда электронных изданий, выпуске печатных изданий по истории украинской книги, работе библиотечных клубов по интересам. Были представлены проекты нашей Библиотеки, связанные с подготовкой к 200-летию со дня рождения Т.Г. Шевченко.

Завершился телемост взаимными поздравлениями с приближающимся Новым годом. Не обошлось и без подарков. Библиотека украинской литературы, а с ней и все наши читатели получили в дар от Николаевского землячества замечательную подборку книг и альбомов, повествующих об истории, природе и культуре города корабелов и Николаевской области.

Живой писательский и межбиблиотечный диалог между Москвой и Николаевым, несомненно, заслуживает того, чтобы быть поддержанным и продолженным по линии связей с другими регионами и культурными центрами Украины.

Надеемся, что инициатива Николаевского землячества и БУЛ будет поддержана и другими общественными объединениями.

На фото: телемост Москва-Николаев в действии

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Гости БУЛ

Свет и тень звезды Полынь...

21 ноября в государственном бюджетном учреждении культуры города Москвы Библиотеке украинской литературы в рамках историко-культурологического клуба «Родичі — Большая семья…» состоялась встреча с лауреатом Международной премии «Звезда Чернобыля», кавалером орденов «Зеленый крест» (Россия), «Герой Чернобыля» (Украина) А.И.Глущенко, приуроченная к 70-летию российского ученого.

Александр Иванович — ядерный физик, радиоэколог, кандидат технических наук, известен также как публицист, пишущий на темы экологии, защиты человечества от ядерной угрозы. Вот уже несколько лет он сотрудничает с нашей Библиотекой, пополняя её фонд своими книгами, выступая перед читателями с интересными сообщениями. Многим запомнилась встреча с ним , посвящённая памяти известного украинского и российского учёного, академика ВАСХНИЛ Ивана Евдокимовича Глущенко, где сын представил редкие документы из семейного архива, связанные с непростой судьбой своего отца, пережившего годы культа личности Сталина, хорошо знавшего небезызвестного, окруженного ореолом одиозной репутации, академика Лысенко. Тема родственных связей освещалась и в ходе нынешней встречи, но главным её содержанием стала презентация чернобыльской трилогии А.И. Глущенко «Красно-желтое колесо», которую составили книги «О прошлом и будущем. К истории чернобыльской катастрофы»; «Уроки Чернобыля и опасности ядерного терроризма»; «Жизнь под знаком ядерного риска».

То что их автором является специалист Государственного комитета РСФСР по ликвидации последствий аварии на Чернобыльской АЭС, чернобыльский «ликвидатор» в 1986-1987 годах, член первого состава Исполкома Союза «Чернобыль» СССР, член Союза «Чернобыль» России и Союза «Чернобыль» Москвы, обуславливает особую наполненность трилогии тем, что можно назвать, пользуясь выражением Ст Лема, «суммой технологии», глубокой компетентностью, помноженной на активную гражданскую позицию, философский подход к освещению непростых проблем. Ведь в работах по минимизации последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС Александр Иванович участвовал в качестве руководителя экспедиционного отряда постоянно-действующей радиогеохимической экспедиции АН СССР в 30-километровой зоне вокруг Чернобыльской АЭС. Он был одним из немногих специалистов, предвидевших Чернобыльскую Катастрофу и пытавшихся её предотвратить.

Открывая встречу, её ведущий заместитель директора Библиотеки В.Г. Крикуненко, поздравил учёного с юбилеем и вручил гостю подарок с благодарностью от БУЛ. В качестве подарка воспринял А.И. Глущенко и показ в рамках вечера документального фильма «Колокола Чернобыля», созданного также сотрудничающим с нашей Библиотекой режиссером Р.П. Сергиенко.

Три часа продолжалась встреча, в ходе которой ученому пришлось отвечать на непростые вопросы наших читателей, связанные с причинами, природой и последствиями Чернобыльской катастрофы. Важно отметить, что лейтмотивом всех его книг является основанное на строгих научных выводах и расчетах утверждение о том, что в четвёртом блоке Чернобыльской АЭС произошло не что иное как вертикально направленный из реакторной шахты ядерный взрыв. Со всеми вытекающими последствиями… И одно из них — сгорание в результате этого взрыва почти всего ядерного топлива, находящегося в реакторе. То есть, по утверждению учёного, его там фактически не осталось. В связи с этим возникает множество вопросов, и, в частности, такой: а зачем тогда понадобилось возводить над взорвавшимся и, по мнению физика-ядерщика, пустым реактором дорогостоящий «саркофаг», а затем строить новое, и видимо, не менее затратное, «Укрытие»..?

На этот и множество других, не менее интригующих вопросов, автор книг отвечал аргументированно и ярко, вызвав в конце своего выступления аплодисменты благодарных слушателей.

Тех же, кто не побывал на нашей клубной встрече и хотел бы ознакомиться с трудами А.И. Глущенко, адресуем к названным выше книгам. Благо, они имеются в фонде нашей Библиотеки.

Для особо интересующихся затронутой в них проблематикой рекомендуем также ознакомиться и с другими работами учёного. Предлагаем вниманию наших читателей библиографию опубликованных книг, научных трудов трудов и статей А.И. Глущенко.

На фото: А.И. Глущенко во время встречи с читателями БУЛ.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Фестивали

«Лирика при свечах» и другие звездные часы «Ночи искусств» в БУЛ

3 ноября по инициативе Министерства культуры РФ прошла фестивальная акция «Ночь искусств». В Москве ее организатором выступил Департамент культуры города Москвы.

«Ночь искусств» объединила такие успешные фестивали, как «Ночь в музее», «Ночь в театре», «Ночь в парке», «Ночь музыки» и «Библионочь». Среди столичных библиотек — активных участников нынешней акции — была и ГБУК г. Москвы Библиотека украинской литературы. Здесь в рамках городской программы «Ночь искусств» были развернуты две тематические выставки: «Искусство Украины: от эпохи барокко до авангарда наших дней» (читальный зал) и экспозиция, представляющая художественное творчество читателей и сотрудников БУЛ (зал абонемента), затем в конференц-зале прошел поэтический вечер клуба-студии «Слово» — «Лирика при свечах».

А своеобразным прологом «Ночи искусств» в БУЛ стала устроенная здесь накануне тематическая программа клуба «Пісенні вечорниці»,своеобразную лирическую тональность которой задала исполненная дружным хором «Ніч яка місячна…».

И хотя сама «Ночь искусств» в Москве по погодным условиям, как известно, выдалась отнюдь не «зоряною» и не «ясною», а наоборот — дождливой и хмурой, сама атмосфера предложенных библиотекой мероприятий радовала гостей и участников яркостью экспозиций, теплотой задушевного общения с поэтами и переводчиками Софией Буняк, Геннадием Погожаевым, Владимиром Артюхом, исполнителем украинских народных песен и романсов Иваном Михайличенко. Перед началом встречи ее ведущий заместитель директора Библиотеки писатель Виталий Крикуненко рассказал об акции «Ночь искусств», представил книги, написанные читателями БУЛ, и пригласил поэтессу Софию Буняк торжественно возжечь свечи, символизирующие нашу духовную связь с миром литературы и искусства. Символичным было и то, что наши библиотечные свечи сочетались с выставленным во главе собрания знаменитым автопортретом со свечой Тараса Шевченко. Ведь в творчестве великого Кобзаря, 200-летний юбилей которого будет отмечаться в 2014 году, с необычайной силой проявилась художественная сила украинского народа, величие его Слова, которое в полной мере представлено в фондах нашей Библиотеки.

Почти пять часов продолжался поэтический, музыкально-лирический марафон, в котором стихи сменялись песнями, искромётными шутками и трогательными воспоминаниями. Незабываемой страницей «Лирики при свечах» в эту «Ночь искусств» стал и просмотр видеозаписи выступления выдающейся поэтессы современности Лины Костенко. Её образ, её голос, заполнивший библиотечное пространство, казалось, заполняет эту ненастную осеннюю ночь столь необходимым для такого праздника звездным сиянием и сердечной теплотой.

И уже по этому голосу, словно по камертону, старались настраивать свою музу другие участники поэтической встречи. И свечи не гасли…

КСТАТИ, ОТКРЫТЫЕ ПО СЛУЧАЮ «НОЧИ ИСКУССТВ» ВЫСТАВКИ БУДУТ ЭКСПОНИРОВАТЬСЯ ДО СЕРЕДИНЫ НОЯБРЯ. СПЕШИТЕ УВИДЕТЬ!

На фото Екатерины Копельчук и Татьяны Мунтян: «Лирика при свечах». Звучат стихи Лины Костенко… Выступает певец Иван Михайличенко. Интерес гостей праздника вызвали устроенные к «Ночи искусств» библиотечные выставки. В экспозиции, посвященной творчеству читателей и сотрудников БУЛ (Н. Кобченко, Е. Ковалева, Т. Мунтян, А.Павлюкова, Е. Расаденкова и др.) — книга и открытка, исполненные зав.отделом обработки литературы, картина, вышитая крестиком нашей читательницей из Королева, куклы-мотанки и куклы Тильда, изготовленные зав.отделом комплектования и зав.отделом обслуживания, украшения из камня читательницы библиотеки, среди которых — и браслет с названием "Украинская ночь", а еще записи фильмов "Андрей Рублев" и "Князь Владимир Красное Солнышко", режисер которых Татьяна Новикова, является нашей читательницей, диски с записями спектаклей театра «Эней», организаторы которого Лариса Билан и Николай Решетняк — также читатели БУЛ, записи песен в исполнении украинской народной хоровой капеллы г. Москвы под руководством заслуженного работника искусств Украины и России нашей читательницы Виктории Скопенко , диск с песнями в исполнении участников клуба «Пісенні вечорниці»… Всего — не перечесть!

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Навстречу Шевченковскому юбилею

Международный конгресс украинистов

21-24 октября в Киеве состоялся восьмой Международный конгресс украинистов, посвященный 200-летию со дня рождения Тараса Шевченко.

На открытии Конгресса, проходившем в колонном зале мэрии на Крещатике прозвучали торжественные слова приветствий от руководителей Украины. Министр культуры Леонид Новохатько отметил, что «украиноведческие конгрессы стали заметными событиями в культурной, научной, интеллектуальной жизни Украины. Они вызывают положительный резонанс в украинском обществе и в мире».

Отметим, Международная ассоциация украинистов (МАУ) – объединение ученых, изучающих историю и культуру Украины и украинского народа. Основана в 1989 году на учредительной конференции в Неаполе учеными НАН Украины, Украинского научного института Гарвардского университета (США), Канадского института украинских студий, неапольского института исследований Востока.

Состоялось семь Международных конгрессов украинистов – в Киеве (1990), Львове (1993), Харькове (1996), Одессе (1999), Черновцах (2002), Донецке (2005), Киеве-Ялте (2008). В работе I- IV конгрессов приняло участие по 400-500, а V – более 700 исследователей истории, филологии, политологии, науки, образования, различных видов искусства из 25 стран Европы, Америки, Азии, Австралии.

В работе восьмого конгресса участвовало более 500 ученых из почти тридцати стран. Самые многочисленные делегации прибыли из России, Канады, США. К работе многочисленных секций и круглых столов были привлечены также украиноведы и слависты из Австрии, Азербайджана, Беларуси, Бельгии, Болгарии, Венгрии, Германии, Грузии, Молдовы, Израиля, Румынии, Словакии, Сербии, Польши...

Отрадно отметить, что среди участников научного форума были и сотрудники ГБУК г. Москвы Библиотеки украинской литературы В. Крикуненко (литературовед), Н. Кобченко (языковед), а также читатели БУЛ историки К. Дроздов и А. Окара, филолог Г. Лесная, литературовед О. Кудрин, другие учёные-москвичи, исследователи из регионов России, представляющие различные научные центры и вузы.

В день открытия Конгресса на его пленарном заседании весомо прозвучал доклад директора Уфимского филиала Московского государственного университета им. М. А. Шолохова В. Бабенко «Достижения и актуальные проблемы развития украинистики в России», а на конференции «Отечественная и зарубежная украинистика на рубеже веков», затем и на завершающем пленарном заседании с не менее интересным сообщением о предварительных итогах, тенденциях и перспективах современной российской украинистики выступила доцент МГИМО Галина Лесная.

"Конгресс посвящен предстоящему Шевченковскому юбилею. И соответственно основная его тематика – рецепции Тараса Шевченко в прошлом, сегодня, под разными взглядами… Это и литература, – конечно, больше всего, и язык, искусство, музыка, история, философия…", – отметила председатель Национальной ассоциации украинистов (Украина) Леся Мушкетик.

На секциях и «круглых столах, проходивших под руководством ведущих учёных в Институтах Национальной Академии наук Украины и в Национальном Киевском университете имени Т.Г. Шевченко были обсуждены такие темы, как «Поэтическое наследие Тараса Шевченко: прошлое и современность», «Украинский литературный язык в активных процессах формирования и функционирования — от Тараса Шевченко до современности», «Творчество Тараса Шевченко в исторической рецепции», «Тарас Шевченко и традиционная украинская культура», «Художественная Шевченкиана: история и современность» (Т.Г. Шевченко как художник), «Культорологические аспекты музыкальной Шевченкианы», «Театральное измерение шевченковедческих традиций», «Шевченко известный и неизвестный» и др.

В знак памяти о 80-летии трагедии голода начала тридцатых гг. в рамках Конгресса прошел также круглый стол «Голодомор в Украине 1932-1933 гг.: отражение и интерпретации в истории, литературе и искусстве».

Прозвучавшие на секциях и круглых столах сообщения и доклады будут опубликованы в шеститомном собрании материалов Конгресса. (С тезисами выступлений на заседаниях Конгресса читателей и сотрудников БУЛ можно будет ознакомиться также на нашем сайте).

Несмотря на крайне напряженный ритм научных встреч и дискуссий, организаторы научного форума сумели предоставить его участникам также и интересную культурную программу с посещением киевских музеев, театров, а также незабываемой поездкой в Канев на Тарасову гору.

За все это мы благодарны Оргкомитету, возглавляемому президентом НАН Украины Б. Патоном, президентом Международной ассоциации украинистов Г. Скрыпник, академику-секретарю Отделения истории, философии и права НАН Украины, в недавнем прошлом и гендиректору Национальной научной библиотеки им. В. Вернадского академику А. Онищенко.

Ганне Аркадьевне Скрыпник и ее коллегам по Институту искусствоведения, фольклористики и этнологии имени М.Ф. Рыльского и музею украинского народного декоративного искусства сотрудники БУЛ особо признательны также за помощь в подготовке очередной выставки цикла «Представляем музеи Украины», которую Библиотека планирует открыть накануне праздника Рождества.

Руководителем МАУ на следующие пять лет избран известный украиновед и славист из Австрии (Вена) Михаэль Мозер.

На фото: президиум пленарного заседания Конгресса: сотрудник БУЛ, кандидат филологических наук Н. Кобченко; читатели БУЛ — кандидат исторических наук К. Дроздов; кандидат педагогических наук О. Кудрин и доцент МГИМО Г. Лесная обсуждают затронувшую их тему в зале заседаний; Тарасова гора, откуда видно всю Украину.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Праздники

«Козацькая слава не вмре, не поляже...»

14 октября в ГБУК г. Москвы Библиотеке украинской литературы состоялся вечер, посвященный Дню украинского казачества.

В конференц-зале сотрудниками БУЛ были представлены многочисленные книги, рассказывающие об истории славных рыцарей Украины, о сердце казацкой вольницы — Запорожской Сечи, сборники казацких песен и преданий.

Особое внимание участников встречи привлекли работы Д. Яворницкого, издание Реестра Коша Запорожского, научные труды современных украинских и российских исследователей Е. Апанович, Т.Таировой-Яковлевой и др.

Гости Библиотеки с интересом ознакомились также и с историей самого праздника. Как известно, День украинского казачества официально отмечается в Украине, начиная с 1999 г. Не случайно он приходится на праздник Покрова, который имеет очень глубокую историю в Украине, идущую еще со времен крещения Руси. Покрова Пресвятой Богородицы была одним из самых главных праздников запорожских казаков, которые строили много одноименных храмов и особенно почитали иконы Покрова

Учреждением Дня казачества отмечены историческое значение и заслуги казачества в утверждении украинской государственности и его весомый вклад в современный процесс создания государства.

Как считают историки, в Украине нет важнее фактора, который был и центром, и перекрестком, и содержанием подавляющего большинства социальных процессов, и важнее компонента национальной и территориальной консолидации, чем казачество. Именно этот феномен способствовал выработке такого образа жизни украинского этноса, который помог ему выжить в условиях отсутствия собственного государства.

В конце 80-х годов XX в. интерес к своему прошлому и генетическая память наряду с активизацией общественно-политической жизни в Украине повлекли возникновение казацких общественных образований: Казацкого землячества (1984), что в 1989 г. превратилось в Донецкий курень украинского казачества, спортивной школы казацкого искусства "Боевой гопак" во Львове (1985); Запорожского казацкого общества "Запорожская Сечь" (1990), "Казацкого общества Киевщины" (1990) и др. Летом 1990 г. состоялось празднование 500-летия со дня первого письменного упоминания об украинских казаках. Особым размахом отмечались торжественные мероприятия на о. Хортица в Запорожье и с. Капуливка на Днепропетровщине. Это дало толчок к созданию целого ряда региональных организаций украинского казачества - Карпатская Сечь (Львовщина), Полесская Сечь (Житомирщина), Прикарпатская Сечь (Ивано-Франковская область), Кальмиусская паланка (Донецкая область), Буковинская Сечь (Черновицкой), Херсонский кош, Волынская Сечь, Закарпатская Сечь и др.. 14 октября 1991 на Всеукраинской учредительной казацкой раде было провозглашено создание единой всеукраинской общественной организации Украинское казачество, которая объединила все региональные казацкие структуры Украины и украинской диаспоры. По случаю 10-летия начала казацкого движения 16 сентября 2000 в Киеве состоялся Съезд казаков-основателей Украинского казачества.

Учитывая историческое значение и заслуги казачества в создании украинской государственности и существенный вклад в современный процесс создания государства, Президент Украины издал ряд указов, которые непосредственно касаются казацкого движения, а 15 ноября 2001 г. было принято положение "О Национальной программе возрождения и развития Украинского казачества на 2002 -2005 годы ". Целью Национальной программы является дальнейшее развитие и утверждение казачества как общественной силы, способной существенно влиять на процесс консолидации общества. Она предусматривает участие украинского казачества в военно-патриотическом воспитании молодежи; создании, возрождении, восстановлении и охране заповедных мест и объектов, проведение образовательных, культурно-просветительских мероприятий, научно-исследовательской, пропагандистской и издательской работы, организацию туризма, спортивных соревнований, осуществления хозяйственной, природоохранной и международной деятельности.

На сегодня зарегистрировано около десятка всеукраинских общественных организаций украинского казачества и более пятисот областных, районных, городских и сельских казачьих образований. Среди них: "Украинское казачество" (1991), "Союз казачьих организаций Украины" (1999), "Казачество Украины" (2001), "Объединенное казачество Украины" (2003) и др.. В их рядах насчитывается почти 200 тысяч человек.

С 1991 г. постоянно организуются конные походы "Казацкими шляхами", с 1992 г. - зарубежные походы казацкой чайки "Святая Покрова" к берегам Франции и Англии, с 1996 г. в Киеве ежегодно проводится фестиваль-турнир боевых искусств "Казацкая слава", с 1999 г. в Запорожье проходит ежегодный фестиваль национальных видов единоборств, а в Днепропетровске - всеукраинский чемпионат казацкого морского многоборья. Периодически стартует регата памяти легендарного казацкого атамана Сирка по маршруту Киев-Запорожье Босфор. В 2001 г. созданы Всеукраинская федерация казацкого поединка и Международная федерация боевого гопака.

Наглядным воплощением темы героического прошлого украинского казачества стал для участников вечера художественный фильм «Богдан Хмельницкий» (реж. Н. Мащенко), показ которого состоялся в программе тематического вечера.

А продолжение заинтересованного разговора состоится в ходе запланированного на декабрь обсуждения книги московских авторов А. Андреева и М. Андреева «Богдан Хмельницкий. В поисках Переяславской рады», увидевшей недавно свет в московском издательстве «Алгоритм». Следите, пожалуйста, за программой мероприятий БУЛ.

На фото: Книги по истории украинского казачества из фонда БУЛ; кадры из фильма «Богдан Хмельницкий».

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Фестивали

Библиотека украинской литературы на ВВЦ-ВДНХ

В рамках фестиваля «Москва — наш общий дом» ГБУК г. Москвы Библиотека украинской литературы участвовала в проведении Дня Землячеств Украины, который проводился в минувшую субботу 5 октября на ВВЦ-ВДНХ.

Здесь на площадке павильона №62, где проходили концерт и другие мероприятия праздника, сотрудниками БУЛ была подготовлена выставка, которую представил заместитель директора Библиотеки В.Г. Крикуненко.

Обширная экспозиция включала в себя три раздела.

Самый обширный — «Наша книжная Шевченкиана» — посвящен предстоящему в 2014 г. 200-летию со дня рождения великого Кобзаря Украины. В нем были представлены издания произведений Т.Г. Шевченко на украинском, русском и других языках, а также труды украинских, российских и зарубежных шевченковедов.

Эту часть выставки органично дополнил тематический стенд печатных материалов из фонда российской украиники БУЛ — «Украинцы Москвы и России». Многочисленные гости праздника с интересом рассматривали книги, брошюры, буклеты, рассказывающие о региональной общественной организации «Украинцы Москвы», украинских землячествах столицы, национально-культурных объединениях в различных регионах страны, традициях, искусстве и литературном творчестве украинцев России — наследников Слова и славы Кобзаря. Ведь он, будучи верным сыном своей Родины —Украины, являлся по сути (так уж сложилась его судьба-биография) и российским украинцем, которого современник великого украинского поэта Николай Некрасов по праву называл — «Русской земли человек замечательный».

Своеобразным приглашением посетить Библиотеку на Трифоновской, 61 стал третий раздел выставки «Приглашение в Украину». Здесь экспонировались красочные альбомы и путеводители, рассказывающие о туристических достопримечательностях, памятниках истории и культуры Надднепровья, Слобожанщины, Крыма и Карпат... Наша Библиотека, обладая богатой коллекцией такой литературы, может казать неоценимую помощь тем, кто собирается в путешествие по Украине. Так что, прежде, чем выбирать маршрут и покупать билет на поезд, зайдите, пожалуйста, в БУЛ, полистайте путеводные страницы и тогда уж точно — не ошибетесь в выборе.

Судя по тому, с каким интересом гости и участники праздника «Москва — наш общий дом», в частности, члены украинских землячеств Москвы знакомились с библиотечной выставкой, книги из БУЛ находят среди них новых читателей.

Книга из БУЛ пришла к Вам, дорогие земляки.
Теперь она ждет и Вас к себе, в Библиотеку.
Ласкаво просимо!

На фото: выставка БУЛ в павильоне №62 ВВЦ-ВДНХ . Эпизоды Дня украинских землячеств на фестивале «Москва — город мира».

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



«Прочитайте эту славу...»

«Спадщанский лес» в Москве

В выставочном проекте «Представляем музеи Украины», осуществляемом государственным бюджетным учреждением города Москвы Библиотекой украинской литературы, в течение последних трех лет представлены мемориальные дома-музеи А.П. Чехова в Ялте и Сумах, Михаила Булгакова - в Киеве, музей-заповедник «Родина Николая Гоголя на Полтавщине», Шосткинский музей Трижды Героя Советского Союза Ивана Кожедуба, Краснодонский музейный центр «Молодая гвардия», Луганский музей В.И. Даля...

Каждая из экспозиций, сопровождавшаяся видеопоказом, имела целью шире информировать москвичей о музейных заведениях, которые с особой наглядностью и убедительностью свидетельствуют о глубоких исторических и культурных связях между народами Украины и России, и, заодно, побудить посетителей, как потенциальных туристов, совершить поездку в Украину уже для непосредственного и более глубокого ознакомления с этими и другими музеями.

Важно и то, что подготовка таких выставок осуществляется при содействии музейных работников, в том числе и путем передачи в БУЛ многочисленных изданий, путеводителей, каталогов, сборников научных конференций, проводимых в упомянутых украинских музеях. Таким образом фонд нашей Библиотеки пополняется интересными и эксклюзивными материалами, которые весьма проблематично найти в других библиотеках России. Активное участие в проведении этих мероприятий принимают также украинские землячества Москвы.

Новым шагом в осуществлении проекта «Представляем музеи Украины» в минувшую субботу 21 сентября стало открытие экспозиции, рассказывающей о Музее-заповеднике партизанской славы «Спадщанский лес», который действует недалеко от Путивля на Сумщине. Эта акция, подготовленная автором библиотечного проекта, координатором Сумского землячества в Москве В.Г. Крикуненко, библиотекарем Н.М. Бажуковой совместно с работниками Путивльского государственного историко-культурного заповедника (директор - С.В. Тупик, заместитель директора по научной работе - Н.И. Сторчака), посвящена устроителями Дню партизанской славы в Украине и 70-летию освобождения Украины от немецко-фашистских захватчиков.

Открывая выставку, заместитель директора БУЛ В.Г. Крикуненко рассказал о своем недавнем пребывании в Спадщанском лесу - колыбели прославленного соединения Сумских партизан, возглавляемых легендарным Сидором Колпаком, поделился впечатлениями о действующем там по-настоящему современном музее партизанской славы и недавно открытом рядом с ним Музее оружия и военной техники , что поражает масштабом и разнообразием представленной там экспозиции . Достаточно сказать, что здесь, в лесной глуши, за несколько десятков километров от ближайшей железнодорожной станции, на широкой живописной поляне, рядом с десятками танков, пушек, самолетов, других грозных машин стоит на рельсах циклопических размеров паровоз времен минувшей войны, до которого вскоре должны быть прицеплены еще и вагоны бронепоезда... Поистине, достойна удивления титаническая работа провинциальных музейщиков и их помощников, которые смогли передвинуть из дальнего далека эти металлические горы-монстры под сень Спадщанского леса и столь упорядоченно-регулярно выстроить всё это многотонное оружие-машинерию в великолепные экспозиционные шеренги! Всё таки стоит взять билет от Москвы, чтобы увидеть это чудо, сотворенное в пуще энтузиастами музейного дела. А неподалеку - увязший в лесной грунт настоящий немецкий танк, подбитый партизанами в одном из первых боев с оккупантами, партизанские землянки, не заросшие травой забвения тропы народных мстителей, и повсюду – растворена в самом воздухе - сияет-дышит-повествует память об украинских партизанах. Эту память свято берегут здесь работники музея-заповедника, гордо наполняются ею сердца путивлян, десятков тысяч экскурсантов из разных уголков Украины и других стран, в частности счастливчиков-москвичей, которые ежегодно посещают музейный комплекс в Спадщанском лесу.

Представлена в зале абонемента БУЛ (вход с ул. Гиляровского) выставка содержит материалы об истории и нынешней деятельности Музея партизанской славы, представляет копии некоторых документов, в частности, первого боевого приказа Сидора Ковпака, датированного 22 сентября 1941 года, галерею фотопортретов народных мстителей, эпизоды героического рейда от Путивля до Карпат. Особое внимание посетителей привлекли подаренные Библиотеке директором государственного историко-культурного заповедника С.В. Тупиком изданные в Украине и, в частности, в Путивле книги об истории партизанского движения, среди которых - и семь томов с материалами посвященных этой и другим темам богатейшей истории путивльской земли научных конференций. Хочется надеяться, что эти сборники заинтересуют и московских историков, исследователей-краеведов, ведь некоторые из них являются и авторами опубликованных в путивльских изданиях материалов.

После торжественного открытия экспозиции в конференц-зале БУЛ состоялся просмотр нового фильма о Сидоре Артемовиче Ковпака, созданного украинскими кинодокументалистами с участием сотрудников музея-заповедника «Спадщанский лес».

В обсуждении фильма и выставки приняли участие представители Сумского и Путивльского землячеств в Москве художница Нина Кибрик, врач Татьяна Забловская и другие читатели БУЛ..

Выставка, презентующая в Библиотеке украинской литературы Музей-заповедник «Спадщанский лес», будет действовать и в следующем месяце.

Приглашаем Вас к знакомству с экспозицией и прочтения выставленных в ней новых книг!

Телефон для справок: 8495 631-34-17, 8495 631-40-95

На фото: первые посетители с интересом знакомятся со страницами партизанской славы Украины... Земляки-сумчане пригласили сфотографироваться на память на фоне страниц славной истории родного края

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Литературные чтения

Поклон Расулу Гамзатову в Библиотеке украинской литературы

В прошлую пятницу 13 сентября в Библиотеке украинской литературы в Москве почтили память выдающегося аварского поэта, одного из ярких представителей многонациональной литературы Российской Федерации Расула Гамзатовича Гамзатова.

В этом году исполняется 90 лет со дня его рождения и 10 лет со дня смерти певца Дагестана, творчество которого широко известна и в Украине, где его слово давно звучит в переводах на языке Тараса Шевченко, которого, в свою очередь, переводил на свой родной Расул Гамзатов.

Дружественные и побратимские связи соединяли Расула Гамзатова с мастерами украинской литературы Олесем Гончаром, Борисом Олийныком, Дмитром Павлычко, он охотно отзывался на приглашения посетить Украину, участвовал в литературных праздниках по случаю юбилеев Тараса Шевченко, Леси Украинки, интересовался процессами духовной жизни в Украине.

Обо всем этом участникам литературных чтений, проходивших в атмосфере дружеского чаепития, рассказал ведущий встречи писатель Виталий Крикуненко, который имел счастье неоднократно встречаться с классиком, работая в свое время в секретариате правления Союза писателей СССР. Он поделился впечатлениями от яркой личности, размышлениями о самобытном творчестве и жизненной позиции поэта-гражданина.

Впрочем, с наибольшей убедительностью все это предстает из самих сочинений Расула Гамзатова, ознакомлению с которыми и служили устроенные Библиотекой литературные чтения. Настоящим открытием для их участников (а среди них были и весьма подготовленные читатели, в частности, такие как поэт, член писателей Украины и России София Буняк, историк Анатолий Мануйленко…) стали удивительно глубокие по содержанию и поэтические по форме разделы из книги «Мой Дагестан» - своеобразной художественно-публицистической энциклопедии народной мудрости, истории и культуры, духовных сокровищ горских народов Кавказа. Поразила присутствующих не утраченная с годами, со сменой эпох актуальность этой книги, увидевшей свет на русском языке (первый том, в переводе Диодора Бобиря) еще в далеком 1968 году. Наполненные благородной страстью и подпитанные народной мудростью размышления поэта о необходимости сохранения национальных культур, родного языка, наверное, и сегодня могли бы быть весьма затребованными на школьных уроках, а также в университетских и даже парламентскими, аудиториях:

«Для меня языки народов - как звезды на небе. Я не хотел бы, чтобы все звезды слились в одну огромную, в полнеба звезду. На то есть солнце. Но пусть сияют и звезды. Пусть у каждого народа будет своя звезда.

Я люблю свою звезду мой родной аварский язык. Я верю тем геологам, которые говорят, что и в маленькой горе может оказаться много золота...»

До глубины души трогает современников и опубликованное в книге «Мой Дагестан» стихотворение «Родной язык».

Вот эта настоящая жемчужина мировой лирики в украинском переводе с аварского Дмитра Павлычко.

Приснилося мені, що помираю, В бою поранений, і кров моя горить, Вже падаю, знесилений до краю Побіля ручая. Біжить Вода по кам’яному схилу Біжать по руслу струмені ясні; Востаннє обнімаю землю милу, Немов кажу: «Прощай, прости мені!..» Чия земля, не знаю. Надовкола Не чути звуку жодного. Вгорі Орли літають, сарна срібночола Пробігла й заховалась в чагарі. Так я вмирав, один самотиною, А поруч — ані друга, ні рідні. Ніхто не нахилявся наді мною, Щоб мертві очі затулить мені. В ту мить почув я голоси з-над скелі, Говірку про сади та врожаї; Там гомоніли косарі веселі Про недокошені поля свої. Йшла бесіда про сіножать шовкову, Про дощ і спеку літньої пори; Почув я кришталеву рідну мову, Аварську мову я почув згори. Аварська мова чиста, досконала! І сльози бризнули з очей моїх, І зникли люті рани від кинджала, І я свою загибель переміг! Душе моя, до всього будь готова, Прийми мою невтишену журу: Як має вмерти завтра моя мова, То хай же я сьогодні вже помру! Нащо мені вершини Дагестану, Мойого краю пишнота й могуть, Якщо в моїх дітей мою кохану, Мою аварську мову відберуть?! Нащо мені ці білосніжні кряжі, Якщо сюди прийдуть чужі пісні, І загудуть, неначе війська вражі, По всій моїй аварській стороні?! Не ремствую, листа на Асамблею ООН я не пишу, і не кажу, Щоб говорило мовою моєю Все людство; ні, я так не согрішу. Та в школах наших, чей, обов’язково Та мова має жить, як день новий. Аварському народу рідне слово Пасує, наче пояс бойовий. Тією мовою біля колиски Співали нам аварські матері, Та мова, наче зброї переблиски, Мов клич повстання о нічній порі. Невже тепер, вернувшись із походу, Як чужаки ми будем річ вести?! Як так, то я аварського народу Поет останній без життя й мети! Чужою мовою не створиш чуда, Бо ти не відаєш її зачать; Чужою мовою пісні Махмуда*, Що кров’ю писані, не зазвучать! О Магомете! Я люблю всю землю, Країну нашу я люблю, та все ж Аварський край інакше я приємлю, Маленький він — моя любов без меж! Ці гори, де я ріс, вбирався в силу, Інакше я люблю, вони — в мені. Не знаю, де помру, але могилу Я хочу мати в рідній стороні. Можливо, хтось у будень, а чи в свято, Йдучи повз неї, спиниться на мить, І скаже по-аварськи: «Тут Гамзатов, Расул Гамзатов, наш поет, лежить!»

*Речь идет об аварском поэте Махмуде из Кахаб-Росо (1873-1919), главным мотивом творчества которого была жажда свободы. Уже десять лет как не стало Расула Гамзатова, который весьма тяжело переживал распад СССР. Он дорожил реальными достижениями дружбы народов, которая была для него не декоративным и не декларативным атрибутом, не умозрительным понятием. Отметим лишь, что именно благодаря русским переводам его творчество, вобравшее богатейшее духовное наследие народов Дагестана, стало фактом не только многонациональной советской, но и европейской и мировой культуры. Не случайно, когда развалилась советская переводческая школа, он с горечью написал: «...я стал поэтом одного ущелья».

К счастью, этот исполненный боли возглас останется только еще одной формулой самоиронии кавказского мудреца, ведь его замечательные стихи и поэмы, незабываемые песни и «Мой Дагестан навсегда сделали Расула Гамзатова поэтом вершины человеческого духа, к которой идет с поклоном и украинская душа, отзываясь на братское слово с Кавказа.

И юбилейные литературные чтения в московской Библиотеке украинской литературы - одно из свидетельств этой благодарной привязанности.

Приятно отметить, что участники чтений, будто заново открыв для себя творчество известного автора, изъявили желание вновь перечитать его. Для всех желающих напомним: и стихи, и поэмы, и замечательная повесть-размышление «Мой Дагестан» Расула Гамзатова в нашей Библиотеке для вас - на расстоянии вытянутой руки, на расстоянии сердца…

Читаймося!

На фото: литературные чтения «Мой Дагестан» в Библиотеке украинской литературы

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Фестивали

Король комедии на библиотечном экране

В рамках московского цикла мероприятий «Виват, комедия!» в честь 90-летия со дня рождения известного миллионам актера Михаила Пуговкина состоялся юбилейный киновечер в московской Библиотеке украинской литературы, который проходил с участием вдовы мастера Ирины Пуговкиной.

Ирина Константиновна руководит «Крымским общественным центром Михаила Пуговкина», и не случайно начинался нынешний XIII Международный ретро-кинофестиваль "Виват, комедия!" на земле солнечного Крыма. Ведь здесь, в Ялте, долгие годы жил и плодотворно работал Михаил Иванович. Ему же, кстати, принадлежит и идея проведения такого кинопраздника, посетившая популярного артиста после того, как в 1996 году коллеги-актеры вручили ему приз «Король комедии».

Открывая вечер в БУЛ, И.К. Пуговкина подчеркнула тесную связь одного из самых любимых и узнаваемых советских артистов с Украиной. Он ярко, с присущим ему талантом сыграл роли в более чем двух десятков фильмов, снятых на Ялтинской киностудии. Вместе с Сергеем Бондарчуком был задействован в отмеченном Государственной премией СССР фильме «Тарас Шевченко», и это важный факт в творческом становлении актера, хотя, как заметила Ирина Константиновна, кадры с участием Пуговкина и были затем изъяты из прокатного варианта этой киноленты. Незабываемыми украинскими страницами в творчестве актера стали для него работа над яркими ролями в фильмах о легендарном герое гражданской войны Боженко и «Свадьба в Малиновке». Деятельность Михаила Ивановича по праву отмечена украинским орденом «За заслуги» третьей степени, а в этом году по случаю юбилея на набережной в г. Ялта был установлен камень, на месте которого планируют установить памятник народному артисту СССР.

Наглядной иллюстрацией к ёмкому сообщению о жизни и творчестве Михаила Пуговкина послужил представленный Ириной Константиновной фильм «Виват, король!», вобравший в себя яркие пуговкинские эпизоды из незабываемых киношедевров советской эпохи«Девчата», «Операция «Ы» и другие приключения Шурика», «Двенадцать стульев», «Иван Васильевич менят профессию» и других популярнейших фильмов.

Прекрасным музыкальным дополнением киновечера стал концерт, с которым выступили артисты украинского театра-антрепризы «Эней» Лариса Билан и Николай Решетняк, исполнившие украинские народные песни, которые так любил слушать и напевать «король комедии» Михаил Пуговкин.

Не обошлось и без подарков. Вдова актера передала в фонд Библиотеки книгу о М.И. Пуговкине. А руководитель театра «Эней» Л. Билан — новый диск с записями украинских песен, прозвучавших в спектаклях, а также старинные грампластинки, которые будут представлены на очередном заседании библиотечного клуба «Пісенні вечорниці» 26 сентября.

Знаменитые киноцитаты Михаила Пуговкина:

"Едут тут всякие! Ни профессии, ни подушек - одна морока с ними"

"В то время как космические корабли бороздят просторы вселенной"

"Ваши трехдюймовые глазки путем меткого попадания зажгли огнедышащий пожар в моем сердце. Словом, бац-бац. И мимо! "

"Гопак нынче не в моде! Я прошел всю Европу и ни разу не видел, чтобы танцевали гопака. У них сейчас в моде форменное безобразие. Называется "В ту степь"

"Языками не владею, ваше благородие!"

"Паки, паки, иже херувимы. Житие мое!"

На фото: И.К. Пуговкина. Выступают Лариса Билан и Николай Решетняк. «Виват, комедия!» — зрителям в радость


Вдова актера

Лариса Билан

Николай Решетняк

С книгой об актере

Аудитория

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.



Поздравляем!

Л.Н. Васильева награждена украинским орденом

10 сентября Посол Украины в Российской Федерации В.Ю. Ельченко во время торжественного приема по случаю Дня независимости Украины вручил орден «За заслуги» ІІІ степени Ларисе Николаевне Васильевой, которым Украинское государство наградило известную русскую писательницу, общественного деятеля, являющуюся также председателем Общественного совета при Библиотеке украинской литературы в Москве.

По этому случаю ей направлено поздравление директора БУЛ Н.Г. Шариной.

* * *

Уважаемая Лариса Николаевна!

От имени коллектива ГБУК города Москвы «Библиотека украинской литературы», ее читательского актива и от себя лично сердечно поздравляю Вас с награждением орденом Украины «За заслуги», которым по праву отмечены Ваша работа как писателя, президента музейно-мемориального комплекса «История танка Т-34», общественного деятеля в области российско-украинских культурных связей.

В Вашем лице наша Библиотека, немало делающая для сохранения и развития духовных связей между народами России и Украины, имеет надежную и авторитетную опору, и мы искренне благодарны Вам за оказываемую Вами поддержку.

От всей души желаем Вам новых успехов, крепкого здоровья, благополучия и счастья.

С уважением

Н.Г. ШАРИНА,

директор Библиотеки украинской литературы

* * *

К этим словам присоединяются многочисленные читатели Библиотеки украинской литературы, не понаслышке знающие замечательное литературное творчество Ларисы Николаевны, высоко ценящие ее общественную деятельность, направленную, на укрепление дружбы и сотрудничества между народами России и Украины, их культурных взаимосвязей, чему служит и наша Библиотека.

Пресс-служба Библиотеки украинской литературы.


Департамент Культуры города Москвы Библиогород
Портал городских услуг